| He seems fixated on the fact that I have a colleague. | Он почему-то зациклился на том, что у меня есть коллега. |
| But the sad fact is, is that I'm shooting blanks. | Но самое грустное в том, что я стреляю холостыми, я бесплоден. |
| The simple fact is That I can't give you forever. | Простой ответ в том, что я не могу дать тебе вечность. |
| The increasing FDI into the Dominican Republic was also manifested in the fact that some countries requested the negotiation of BITs. | Увеличение притока ПИИ в Доминиканскую Республику нашло также отражение в том, что ряд стран обратились с просьбой о заключении ДИД. |
| The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. | Действительная причина заключается в том, что обвинения являются по сути своей политическими и не опираются на твердые доказательства. |
| The perceived risk mentioned in the report associated with the fact that the initiative has both business and non-business participants is carefully managed. | Упоминаемый в докладе предполагаемый риск, заключающийся в том, что в Инициативе участвуют как коммерческие, так и некоммерческие субъекты, тщательно регулируется. |
| Another speaker referred to the fact that many countries had very large informal economies that were unregulated and vulnerable to corruption. | Еще один оратор упомянул о том, что во многих странах существует весьма крупный неофициальный сектор экономики, который не регулируется и подвержен коррупции. |
| The wide variety of national judicial systems testified to the fact that justice existed within a well-prescribed political and cultural setting. | Существование широкого спектра национальных судебных систем свидетельствует о том, что правосудие действует в четко установленных политических и культурных рамках. |
| This allegation is based on the fact that foreign inspectors have carried out inspections of the Alpha Serengeti. | Это предположение основывается на том, что иностранные инспекторы досматривали судно «Альфа Серенгети». |
| That makes clear the fact that there is a wide gap between the need for antiretrovirals and the availability of resources. | Это ясно свидетельствует о том, что существует широкий разрыв между потребностями в антиретровирусных препаратах и имеющимися ресурсами. |
| Anyway, the fact is it has to be stopped. | Все равно, факт в том, что это надо остановить. |
| Most guys would lead a conversation with the fact that they're a pilot. | Многие парни начали бы разговор с факта о том, что они пилоты. |
| No, it was the fact, that the abbeys were being suppressed and burned. | Нет, факт в том, что монастыри действительно были разрушены и сожжены. |
| The fact is, you're an ungrateful, spoiled brat. | И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок. |
| The fact is, Miss Sempler, forget our rudeness. | Дело в том, мисс Сэмплер, забудьте о нашей невежливости. |
| In fact, the United Nations has long debated the need to create a balance between peace and justice. | Действительно, в Организации Объединенных Наций уже давно обсуждается вопрос о том, что необходимо обеспечить баланс между миром и правосудием. |
| The simple fact is that "Janjaweed" gangs have killed and injured a large number of Sudanese policemen in their murderous attacks within Darfur. | Простой факт состоит в том, что банды «джанджавид» в ходе своих кровопролитных нападений на территории Дарфура убили и ранили большое число суданских полицейских. |
| In fact, the Secretary-General also cautions that | И фактически Генеральный секретарь также предупреждает о том, что |
| In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. | Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции. |
| That fact seemed to indicate that family responsibilities earlier in life were not shared by men. | Этот факт, по-видимому, свидетельствует о том, что мужчины не помогают выполнять семейные обязанности на более раннем этапе жизни. |
| However, the Roma problem lies in the fact that they are a community with a very low living standard. | Однако проблема рома состоит в том, что они составляют общину с весьма низким уровнем жизни. |
| The caretaker Government also needs to be mindful at all times of the fact that it has not been democratically elected. | Временно исполняющему обязанности правительству необходимо также постоянно помнить о том, что оно не является избранным демократическим путем. |
| We regret the fact that development is being given progressively less space within the United Nations. | Мы сожалеем о том, что развитию уделяется все меньше внимания, чем другим вопросам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций. |
| It is a fact that Article 50 of the Charter cannot be easily invoked. | Дело в том, что статьей 50 Устава воспользоваться не так легко. |
| This approach is based on the fact that social development and economic development are two sides of the same coin. | Основная посылка этого подхода заключается в том, что социальное и экономическое развитие являются двумя сторонами одной медали. |