| This has been eating away at me, but the fact is... | Меня это уже давно мучает... Дело в том, что... |
| Sir, I'm aware that I have no position to offer, but the fact is... | Сэр, я осознаю, что мне нечего ей предложить, но дело в том... |
| The fact that the school is willing to stand up for oppressed's why a lot of us chose to come here. | Факт в том, что колледж хочет поддержать угнетаемых людей... поэтому многие из нас решили приехать сюда. |
| But all I think about is the fact that two people I love are trapped on that ship and if we destroy it... | Но всё, о чём я могу думать, это то, что два человека, которых я люблю застряли на том корабле и если мы уничтожим его... |
| The fact of the matter is this there are no people here. | Дело в том, что здесь нет людей. |
| Point, in fact, she was never even supposed to die. | Фактически, суть в том, что она вообще не должна была умирать. |
| Well, there's hope in the fact that these kids are expressing their anger with music and poetry and not with a 12-gauge shotgun. | Надежда в том, что дети выражают свой гнев в музыке, а не хватаются за оружие. |
| It's about the fact that you gambled your kids' futures! | Речь о том, как ты рискнул будущим своих детей! |
| And the fact that you'd do something to risk my entire career, Joss. | Факт в том, что ты сделала так, что вся моя карьера под риском, Джосс. |
| Not to mention the fact that you are far from healed. | Не говоря уже о том, что вы еще не совсем вылечились. |
| Not to mention the fact, I'm the one that recruits the subjects. | Не говоря уже о том, что я занималась подбором испытуемых. |
| The fact is, I do have an army of lawyers and you don't. | Но факт в том, что у меня есть армия адвокатов, а у тебя - нет. |
| I just find myself stumbling over the fact that he didn't tell me about either. | Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом. |
| I think he thought he'd got me going, but, in fact, it was my Tudor Economic Documents, Volume Two. | Думаю, он думал, что достал... А на самом деле это был второй том трактата Тюдора по экономической теории. |
| But the fact is... well, you understand... | Но факт в том, что... она... ну, вы понимаете... |
| The fact of the matter happens to be that the whole War on Terror is a fraud, it's a farce. | И реальность заключается в том, что вся война с терроризмом - это обман, фарс. |
| The fact is, the rent you charge is more than they can pay, most of 'em. | Дело в том, что арендная плата гораздо выше той, которую они могут заплатить, большинство из них. |
| Matter of fact, he was a pretty good boxer himself before he got mixed up with drugs a couple of years ago. | Но фишка в том, что он сам был неплохим боксёром, пока пару лет назад не подсел на наркотики. |
| I wish I were here under better circumstances, but the fact is I come before you all to deliver a warning. | Хотел бы я оказаться здесь при лучших обстоятельствах, но дело в том, что я пришел, чтобы предупредить вас. |
| I mean, if, in fact, you think someone is here. | Ну, если забыть о том факте, что мы, всё-таки, дома. |
| I've given it thought and the fact is, I'm not going to die. | Ник, много об этом думал и факт в том, что я не собираюсь умирать. |
| Look, the fact is, as soon as you put me on that ship, I jumped overboard. | Слушайте, дело в том, что когда вы доставили меня на тот корабль, я тут же спрыгнул за борт. |
| The fact is we got every mob in town: | Факт в том, что мы собрали все банды города: |
| Well, the fact is you're looking to put your gym in the fourth district so your council person would be Eunetta Perkins. | Дело в том... что ты собрался устроить свой зал в четвертом округе... значит, твоим представителем в Городском совете должна быть Юнетта Перкинс. |
| The brutal truth is that this fact made him the most useful subject, the most susceptible. | Жестокая правда в том, что этот факт сделал его самым подходящим субъектом, самым восприимчивым. |