Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The main reason for the lack of statistics is the fact that accidents are not reported by employers. Самая главная причина отсутствия статистических данных заключается в том, что наниматели не сообщают об авариях.
Another aspect to be taken into consideration is the fact that children work in two or more different parts of the city. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть, заключается в том, что дети работают в двух или более различных частях города.
The significance of this step lies in the fact that there are 4,000 villages and a considerable number of small population agglomerations. Важность этого заключается в том, что в стране насчитывается 4000 деревень и значительное число других небольших населенных пунктов.
When the facts and statistics are disaggregated, the undeniable fact is that action is required to change the status quo. Тщательный анализ имеющихся фактов и данных неопровержимо свидетельствует о том, что для изменения статус-кво необходимы реальные действия.
This fact is that various legal systems are applied in various countries and in different regions of the world. Факт состоит в том, что в разных странах и регионах мира применяются различные юридические системы.
This includes the fact that several initial reforms are now being implemented and continue to have a positive impact. Речь идет и о том факте, что некоторые первоначальные реформы осуществляются и продолжают оказывать позитивное воздействие.
The question arises whether the total sum reported was in fact allocated and in what manner. Возникает вопрос о том, была ли фактически распределена вся заявленная сумма, и если да, то каким образом.
In fact, it was prepared to conclude that it had already conducted its last nuclear test. Фактически, оно готово заявить о том, что США уже осуществили свои последние ядерные испытания.
The fact is, in most cases total food production may have increased. Но дело в том, что в большинстве случаев общий объем производства продовольствия увеличился.
In the event deterrence fails, they also should provide effective capabilities to establish whether cheating in fact had taken place. В том случае, если механизм сдерживания не срабатывает, они также должны обеспечить эффективные средства для установления того, действительно ли уклонение имело место.
This situation clearly illustrates the well-known fact that the Centre for Human Rights is severely understaffed. Сложившаяся ситуация свидетельствует о том, что Центр по правам человека остается в значительной мере неукомплектованным кадрами.
Foreign visitors to Myanmar can attest to the fact that there is complete freedom for the people in practising their religious faiths. Приезжающие в Мьянму иностранцы могут лично убедиться в том, что жители этой страны пользуются полной свободой вероисповедания.
That is, support should be based on the fact that mutual benefits are to be gained by all concerned through intensified cooperation. Иными словами, поддержка должна строиться на том, что через активизацию сотрудничества все заинтересованные стороны должны получить взаимные выгоды.
Moreover, we must bear in mind the fact that a universal approach and regional approaches to disarmament are complementary. Кроме того, мы должны постоянно помнить о том, что универсальный подход и региональные подходы к разоружению взаимодополняют друг друга.
In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties. В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи.
They illustrate the fact that patient and visionary leadership is necessary in solving problems facing the international community. Они свидетельствуют о том, что для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, необходимо терпеливое и дальновидное руководство.
It was the solemn duty of the international community to ensure that the human rights instruments were effectively and comprehensively translated into fact. Священный долг международного сообщества состоит в том, чтобы обеспечивать эффективное и всестороннее соблюдение документов в области прав человека.
Some delegations also referred to the fact that abortion was a major cause of maternal mortality and agreed that this was a complex problem. Некоторые делегации также упоминали о том, что аборты являются одной из основных причин материнской смертности, и признавали, что данная проблема является сложной.
This is about the fact that I lost our wedding invitations. Лемон, дело в том, что я потерял наши пригласительные.
The press have got wind of the fact that our new WPC was involved in nicking the suspect. Пресса пронюхала о том, что наш новый офицер приложила руку к задержанию подозреваемого.
They were about the fact we were a threesome... Говорили о том, что бы были втроем...
This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны.
It was suggested that that fact might bring about internal inconsistency in the Constitution as far as issues of discrimination were concerned. Было высказано предположение, что этот факт может привести к внутреннему несоответствию в конституции в том, что касается вопросов дискриминации.
The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. Ценность программы заключается в том факте, что она является как всеобъемлющей, так и последовательной.
However, we must not overlook the fact that 12 reactors of the Chernobyl type are still in operation in other countries. Однако мы не должны забывать о том факте, что 12 реакторов типа чернобыльских все еще эксплуатируются в других странах.