The fact that they are running on the same physical server is not apparent to the end user. |
Факт того, что эти сайты работают на одном и том же физическом сервере не очевиден конечным пользователям. |
The main difference is in the fact it is not prescribed by a physician. |
Главное различие заключается в том, что ее не предписывает врач. |
The fact is however that it will take some time before stocks of the old models are cleared... |
Дело в том, однако, что это займет некоторое время, прежде чем запасы старых моделей очищаются... |
Be aware of the fact that the author's of these lines native language also isn't English. |
Будьте уверенным в том факте, что родной язык автора этих строк также не английский. |
The same applies if someone disseminates statements of fact which jeopardize another person's credit, gain or livelihood. |
Это же положение применяется в том случае, если кто-либо распространяет заявления, содержащие данные, которые ставят под угрозу репутацию, выгоду или возможность зарабатывать на жизнь другого лица. |
The Seraph accepts her version of events and agrees that demons are, in fact, capable of feeling love. |
Сераф принимает её версию событий и соглашается в том, что демоны способны проявлять чувство любви. |
We even joked about the fact that it was a Steven Spielberg project. |
Мы даже шутили о том, что это был проект Стивена Спилберга. |
IFC study Business Environment in Ukraine 2005 demonstrates the fact that the regulator procedures and corruption influence Ukrainian business more negatively than macroeconomic situation. |
Исследование ІFC "БИЗНЕС-СРЕДА В УКРАИНЕ 2005", свидетельствует о том, что регуляторные процедуры и коррупция влияют на украинский бизнес более отрицательно, чем макроэкономическая ситуация. |
The whole case for behaving decently to animals rests on the fact that we are the superior species. |
Вся идея достойного обращения с животными основывается на том, что мы являемся высшим видом. |
Meanwhile users acquire a distorted picture about the fact that DVB-card was found as a network device. |
При этом, у пользователей складывается искаженное представление о том, что DVB-карта определилась, как сетевое устройство. |
Resistance consists in the fact that, by selling directly to consumers, farmers bypass intermediaries and thus can develop autonomous marketing strategies based on differentiation. |
Сопротивление состоит в том, что через продажу непосредственно потребителям фермеры обходят посредников и таким образом могут развивать свои собственные маркетинговые стратегии, предоставляя более широкий спектр товаров и услуг. |
The song originated from the band's frustrations at the fact that other bands were copying Limp Bizkit's style. |
Песня возникла из-за разочарования Limp Bizkit в том, что другие местные группы копировали их стиль. |
The marriage of these two observations depends on the fact that each of them is essentially concerned with time. |
Единство этих двух мыслей в том, что обе они непосредственно связаны с временем. |
This technique relies on the fact that cerebral blood flow and neuronal activation are coupled. |
Этот метод основывается на том, что мозговой кровоток и активность нейронов связаны между собой. |
The battle was decisive in the fact that it ensured the unity of all Serbian princes and their ultimate loyalty to Stefan Nemanja. |
Сражение было решающим в том, что оно обеспечивало единство всех сербских князей и их лояльность по отношению к Стефану Немани. |
Adding to the ambiguity is the fact that the reveal comes from the mind of a clone whose memory had been altered. |
Добавление к двусмысленности заключается в том, что раскрытие происходит от разума клона, память которого была изменена. |
It can also be interpreted as a precise statement of the fact that differentiation is the inverse of integration. |
Она также может быть интерпретирована как точное утверждение о том, что дифференцирование является обратной операцией интегрирования. |
The advantage of using Ukash prepaid cards lies in the fact that one actually plays with cash money online. |
Преимущество использования карт Ukash заключается в том, что вы действительно играете с наличными деньгами в онлайн. |
More of an issue is the fact that water has a low boiling point, limiting the operating temperatures. |
Большая проблема заключается в том, что вода имеет низкую температуру кипения, ограничивая рабочие температуры. |
In fact, message processing exists in many systems, including a kernel-level component of the Mach operating system. |
На самом деле обработка сообщений существует во многих системах, в том числе на уровне ядра операционной системы Mach. |
His statement is based on the fact that the current name of the country is synonymous with "Land of Pashtuns". |
Его утверждение основано на том факте, что нынешнее название страны является синонимом «Земля пуштунов». |
This is largely based on the fact that most works that survived the Spanish conquest were public monuments. |
Это в значительной степени основано на том факте, что большинство работ, которые пережили испанское завоевание, были общественными памятниками. |
That fact has puzzled researchers, because he mentioned her in various documents, including his last testament. |
Этот факт озадачивает исследователей, потому что он упомянул её в различных документах, в том числе и в завещании. |
The fact is, there is no curse. |
Факт в том, что проклятия нет. |
Now the infinity of a series consists in the fact that it can never be completed through successive synthesis. |
Но бесконечность ряда именно в том и состоит, что он никогда не может быть закончен путем последовательного синтеза. |