Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The activities identified above attest to the fact that over the years a number of significant TCDC initiatives have been carried out. Указанные выше мероприятия свидетельствуют о том, что на протяжении ряда лет в области ТСРС был проведен в жизнь ряд важных инициатив.
The reporting State should provide additional information on the fact that some court decisions had appeared to place the burden of proof on the plaintiff. Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о том, что в соответствии с решениями некоторых судов бремя доказывания, как представляется, возлагалось на обвиняемого.
However, it profoundly regrets the fact that, despite the efforts that have been made, it was not possible to achieve a consensus text. Однако она глубоко сожалеет о том, что, несмотря на предпринятые усилия, не удалось достичь консенсусного документа.
Lack of public awareness on the fact that domestic violence represents a crime and as such it should be condemned; недостаточная информированность общества о том, что бытовое насилие является преступлением и как таковое должно быть осуждено;
Moreover, Norway places great weight on the fact that day-care centres are in the best interest of the child. Кроме того, в Норвегии делается особый упор на том, что пребывание в дошкольном учреждении максимально отвечает интересам ребенка.
This reflects the fact that the share of private enterprises providing international road transport services is steadily increasing as a result of market changes. Эти данные свидетельствуют о том, что в результате рыночных изменений наблюдается постоянный рост доли частных предприятий, осуществляющих международные автомобильные перевозки.
Our success story of rebirth and renewal testifies to the fact that through hard work and dedicated effort the re-establishment of democratic societies and functioning market economies can be realized within a relatively short period of time. Успех нашего возрождения и обновления свидетельствует о том, что благодаря напряженному труду и самоотверженным усилиям восстановления демократического общества и функционирующей рыночной экономики можно достичь за относительно короткий период времени.
It was felt that the fact that certain activities were not prohibited by international law was irrelevant to the question of liability and compensation. Было выражено мнение о том, что тот факт, что некоторые виды деятельности не запрещены международным правом, имеет значение для решения вопроса ответственности и компенсации.
It was suggested that over the years, in omitting the distinction, the Commission had in fact been disguising that element of choice. Была высказана мысль о том, что, не обращая внимания на это различие, Комиссия в течение многих лет фактически вуалировала этот элемент выбора.
The point is that the draft articles do nothing to advance the understanding of this central point and may in fact serve merely to confuse matters. Суть дела заключатся в том, что проекты статей никоим образом не способствуют пониманию этого центрального вопроса, а могут даже лишь запутать дело.
That wording encouraged consultation and emphasized the fact that the watercourse States must cooperate as far as possible to prevent harm rather than to remedy it. Это способствовало бы проведению консультаций и позволило бы заострить внимание на том обстоятельстве, что государства водотока должны по мере возможности сотрудничать в целях скорее предотвращения ущерба, чем принятия мер по его устранению.
One striking fact to emerge is that, as yet, there seems to be little experience of the intercultural management instrument. Один из удивительных фактов заключался в том, что инструмент управленческой политики в области межкультурного многообразия практически не используется.
In fact, there is a growing consensus that significant progress in environmental protection can be achieved only within the broader context of sustainable development. На практике все более широкую поддержку находит вывод о том, что значительный прогресс в области охраны окружающей среды может быть достигнут только в более широком контексте устойчивого развития.
This fact has raised doubts among the health teams as to the rights of youngsters to have access to contraceptive methods without their parents' consent. Этот факт вызывает беспокойство среди специалистов особенно в том, что касается права молодых людей иметь доступ к контрацептивным средствам без согласия их родителей.
The fact that the Yemeni legislation guarantees candidates the right to monitor voting and counting procedures underscores the seriousness and integrity of the electoral process. Тот факт, что в законодательстве Йемена кандидатам гарантировано право осуществлять контроль за процессом голосования и процедурами подсчета голосов, свидетельствует о том, что избирательный процесс носит продуманный и целостный характер.
In fact, custodial rights are factors, which are given primary consideration when the Court is deciding who is to remain in the matrimonial home. Фактически опекунские права являются тем фактором, которым придается первостепенное значение при вынесении судом решения о том, кто должен остаться в супружеском доме.
UNEP is proud of this fact and is fully convinced that this location is an outstanding asset for the organization. ЮНЕП гордится этим фактом и полностью убеждена в том, что такое месторасположение является одним из выдающихся достижений организации.
Moreover, any attempt to universalize such practices should not lose sight of the fact that every region has its own characteristics and specificities. Кроме того, в ходе любой попытки распространить такой опыт не следует забывать о том факте, что в каждом регионе есть свои особенности и своя специфика.
Although a small country, Slovenia was one of the richest in terms of biological diversity. That fact increased his Government's responsibility for promoting sustainable development. Хотя Словения - небольшая страна, она относится к числу самых богатых стран в том, что касается биологического разнообразия, в связи с чем возрастает ответственность ее правительства за содействие устойчивому развитию.
The Tribunal could conclude that the factual misconceptions summarized above are errors of fact that go to the very heart of the proposed unified post adjustment index. Трибунал может прийти к выводу о том, что резюмированное выше неправильное толкование фактов представляет собой фактические ошибки, заставляющие усомниться в самой сути предлагаемого единого индекса корректива по месту службы.
The Chairman: I was about to touch upon the fact that this morning's list of speakers has now been exhausted. Председатель (говорит по-английски): Я собирался сказать о том, что список ораторов, которые должны были выступить сегодня утром, исчерпан.
All the evidence pointed to the fact that the situation was likely to worsen in future. Все свидетельствует о том, что существующее положение, возможно, еще больше ухудшится.
Our experiences point to the fact that this is not an event, but a process that requires continuous attention and political will. Наш опыт свидетельствует о том, что это не разовое мероприятие, а процесс, который требует постоянного внимания и политической воли.
We deeply regret the fact that the Council, due to vetoes, fell short of its mandate by failing to adopt the draft resolution on sanctions today. Мы глубоко сожалеем о том, что в результате применения вето Совет не выполнил свой мандат, не приняв сегодня проект резолюции о санкциях.
One of the reasons mentioned in those responses was the fact that the main trafficking offence was defined generally for all persons, means used and purposes. Одна из упомянутых в этих ответах причин заключалась в том, что основному составу преступления торговли людьми было дано общее определение применительно ко всем лицам, использованным средствам и целям.