Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
In fact, in higher level education, data show that girls outnumber boys in continuing their further studies. Более того, данные, касающиеся обучения на более высоком уровне, говорят о том, что девочки чаще мальчиков продолжают образование.
State practice in fact demonstrates that States also raise objections for "pre-emptive" purposes. В самом деле, практика государств свидетельствует о том, что государства также заявляют возражения в "превентивных" целях.
The issue is that there is an objection to a historical fact. Дело в том, что высказывается возражение в отношении исторического факта.
Such challenges attest to the fact that sustainable peacebuilding is not a short-term endeavour. Эти проблемы свидетельствуют о том, что для достижения более или менее постоянных результатов в миростроительстве требуется немало времени.
The fact that the insurgents have the ability to carry out operations in the capital shows that they are becoming increasingly sophisticated. Способность повстанцев осуществлять свои операции в столице страны свидетельствует о том, что их деятельность приобретает все более сложный характер.
Contracting Parties highlighted the fact that their budgets are reduced or non-existent for such purposes. Договаривающиеся стороны настаивают на том, что их бюджет на такого рода нужды ограничен или вовсе отсутствует.
Its significance lies in the fact that childbirth in domestic conditions often takes place without the participation of medical personnel. Важность этой проблемы, состоит в том, что часто роды в домашних условиях проходят без участия медицинских работников.
Part of the challenge rests in the fact that results are not always well defined. Данная проблема частично заключается в том, что результаты не всегда имеют четко определенный характер.
This may reflect the fact that many of the questions relevant to the implementation of the Convention are addressed at the national level. Это может свидетельствовать о том, что многие вопросы, касающиеся осуществления Конвенции, решаются на национальном уровне.
A challenge that will have to be overcome in undertaking this task is the fact that requirements are sector- and region-specific. Проблема, которую необходимо решить в ходе реализации этой задачи, заключается в том, что требования имеют секторальные и региональные особенности.
However, Hungary is aware of the fact that some countries state the opposite. Однако Венгрия осведомлена о том, что некоторые государства заявляют об обратном.
A contrary view was expressed that there was in fact no gap with regard to the obligation to unload the goods. Была также высказана и противоположная точка зрения об отсутствии пробела в том, что касается обязательства разгрузить груз.
In fact, that was one of the reasons why his delegation had expressed strong reservations regarding that document. В том числе и по этой причине его делегация высказала серьезные оговорки по этому документу.
Uruguay is fully convinced of the fact that multilateralism plays a crucial role in the area of conventional weapons. Уругвай полностью разделяет уверенность в том, что многосторонний подход играет крайне важную роль в области обычных вооружений.
We cannot insist often enough on the fact that no real development can occur without an environment of peace and stability. Мы не устаем настаивать на том, что реальное развитие невозможно в отсутствие мира и стабильности.
One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. Еще одно негативное явление состоит в том, что многие обещанные развитыми странами ресурсы не предоставляются.
We are all aware of the fact that Africa is at a turning point today. Нам всем известно о том, что сегодня Африка переживает поворотный этап.
This fact has also been recognized by legal experts, including in the advisory opinion of the Venice Commission. Этот факт был также признан в ходе проведенной юридической экспертизы, в том числе в консультативном заключении Венецианской комиссии.
Solomon Islands underscores this fact against the background that we operate in an international system in which States remain the main actors. Соломоновы Острова подчеркивают этот факт на том фоне, что мы действуем в международной системе, в которой государства остаются главными участниками.
In fact, continuing counter-cyclical monetary and fiscal policies were widely considered to be the appropriate response to fight the crisis. Фактически в целом было высказано мнение о том, что надлежащим способом борьбы с кризисом является продолжение антициклической денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики.
Such absence is in fact an expansion to the common belief that women and girls are weak and need protection. По сути дела, такое неучастие является проявлением традиционного представления о том, что женщины и девушки являются представителями слабого пола, нуждающимися в защите.
The leadership of the CIS peacekeeping force has acknowledged this fact while denying that there was any "special Chechen unit". Руководство миротворческих сил СНГ признало этот факт, опровергнув, однако, информацию о том, что существует некое «специальное чеченское подразделение».
The court left the question undecided whether the pork was in fact contaminated. Суд оставил открытым вопрос о том, являлась ли свинина действительно зараженной.
The stark fact is that 91 per cent of the deaths from that disease are in Africa. Непреложный факт заключается в том, что 91 процент летальных исходов в результате этой болезни приходится на Африку.
In practice there has in fact been an improvement in the care of minorities. На практике удалось добиться позитивных сдвигов, в том что касается положения различных групп меньшинств.