| Unquestionably, the fact that Iraqis are assuming control of their country will have a direct impact on pacification. | Нет никакого сомнения в том, что взятие иракцами на себя контроля над своей страной непосредственно и благотворно скажется на умиротворении. |
| We profoundly regret the fact that this blockade continues to engender tensions in the relations between the two neighbouring countries. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта блокада по-прежнему является источником напряженности в отношениях этих двух соседних стран. |
| That serves to remind us of the fact that peacekeeping is good but prevention is better. | Они служат нам напоминанием о том, что деятельность по поддержанию мира имеет важное значение, но превентивные меры - еще более важны. |
| We are mindful of the fact that multilateralism is also a means, not an end, in itself. | Мы памятуем о том, что многосторонность являет собой также не самоцель, а средство. |
| The fact that many systems do not have sufficient security documentation remains a problem. | Одна из проблем заключается в том, что документация во многих системах по-прежнему остается недостаточно защищенной. |
| This was despite the fact that the damage had occurred on the territorial waters of France. | И это при том, что ущерб был нанесен в территориальных водах Франции. |
| Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. | Проблемы Африки находят отражение и в том, что большинство наименее развитых стран расположены именно на африканском континенте. |
| The existence of nuclear-weapon-free zones attested to the fact that peace and security were possible without possessing nuclear weapons. | Существование зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует о том, что мир и безопасность возможны без обладания ядерным оружием. |
| Numerous examples underscore the fact that economic difficulties need not deter the global community from upholding its health and development commitments. | Примеры многих стран свидетельствуют о том, что, даже столкнувшись с экономическими проблемами, международное сообщество способно сохранить приверженность своим целям в области здравоохранения и развития. |
| Costa Rica regrets the fact that this recognition was not adopted by consensus. | Коста-Рика сожалеет о том, что это признание не получило поддержки на основе консенсуса. |
| The answer lies in the fact that as a group, older people remain invisible in the human rights discourse. | Ответ заключается в том, что как группа пожилые люди остаются без внимания в правозащитной тематике. |
| The harsh fact is that in many countries the rights of children are regularly violated. | Трагический факт заключается в том, что во многих странах права детей систематически нарушаются. |
| We talked about the fact that Africans themselves will ultimately have to provide the leadership. | Мы говорили о том факте, что сами африканцы должны в конечном итоге взять на себя лидерство в этом плане. |
| This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. | Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению. |
| In fact, many Iraqis have queried whether a legislative assembly would even be necessary during a short transition period. | По сути дела, многие иракцы задаются вопросом о том, действительно ли законодательная ассамблея будет нужна в течение короткого переходного периода. |
| That fact makes women more vulnerable to slower career progression, lower payment level and dismissal. | Данный факт говорит о том, что женщины в большей степени подвержены более медленному карьерному росту, получают более низкую зарплату и имеют больше шансов попасть под увольнение. |
| Another factor that supports this fact is that education in every country is not free. | Еще один фактор, подтверждающий эту истину, заключается в том, что не в каждой стране образование является бесплатным. |
| The fact sheets show that UNIFEM contributes to all of the Goals. | В этих информационных бюллетенях рассказывается о том, что ЮНИФЕМ вносит свой вклад в достижение Целей. |
| The fact is the peoples of the Horn of Africa region are bound by deep historical ties as well as cultural affiliations. | Дело в том, что народы региона Африканского Рога объединены глубокими историческими узами и культурными связями. |
| The fact of the matter is that such tests raise numerous legal and political questions. | Дело в том, что такие критерии вызывают многочисленные правовые и политические вопросы. |
| The director referred to the fact that there were some prisoners of high social status, including two ambassadors. | Начальник тюрьмы упомянул о том, что в нем есть несколько заключенных с высоким социальным положением, включая двух послов. |
| We should not forget the fact that Burundi is a post-conflict country. | Мы не должны забывать о том, что Бурунди является пережившей конфликт страной. |
| My delegation is mindful of the fact that the most recent Security Council reform occurred in 1965. | Наша делегация отдает себе отчет в том, что самая последняя реформа Совета Безопасности была проведена в 1965 году. |
| We are cognizant of the fact that national capacities in many post-conflict situations are often fragmented. | Мы знаем о том, что национальные потенциалы во многих постконфликтных странах часто разрозненны. |
| It is a fact that the international community is facing serious difficulties in keeping its commitments to development. | Факт состоит в том, что международное сообщество сталкивается с серьезными трудностями в выполнении своих обязательств в контексте развития. |