Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
There is now a convergence of views on the fact that competition policy should take into account the stage of development and structure of an economy. Сейчас происходит сближение мнений о том, что при проведении политики в области конкуренции следует учитывать этап развития и структуру экономики.
The Panel bases this conclusion on the fact that PIC's ammonia export facilities had been damaged by a missile during military operations after 17 January 1991. Такой вывод Группы основан на том, что установки "ПИК" по производству аммиака были повреждены в результате разрыва ракеты во время военных действий после 17 января 1991 года.
Nonetheless, the fact was that all those gaps were present in one form or another in the proposed budget. Приходится констатировать, что все эти пробелы в том или ином виде отражаются в предложенном проекте бюджета.
The purpose of that was to avoid potential ambiguities with regard to the fact that confidence-building measures in space could affect the legitimate interests of the users of spacecraft. Цель состояла в том, чтобы исключить возможную двусмысленность в отношении того, что меры по укреплению доверия в космической деятельности могут каким-то образом затронуть законные интересы владельцев и пользователей гражданских космических аппаратов.
There is very little - in fact, nothing at all - on what shaped particular decisions. Очень мало - фактически, ничего - не говорится о том, как принимались те или иные решения.
Then perhaps we will conclude, and not merely say, that they are, in fact, inadequate. Тогда, возможно, мы придем к выводу о том, что они, фактически, несостоятельны.
Their alleged right to self-determination was based on the fact that some of them were descendants of the first British settlers. Якобы имеющееся у них право на самоопределение основывается на том факте, что некоторые из них являются потомками первых британских поселенцев.
In fact, well-known institutions and eminent scientists have reached the conclusion that climate change may be one of the biggest threats to humankind. В действительности, авторитетные учреждения и видные ученые пришли к выводу о том, что изменение климата, возможно, представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для человечества.
The significance of the current general debate in the Second Committee lay in the fact that it came directly in the wake of several important developments. Значение нынешних общих прений во Втором комитете основано на том факте, что они проходят непосредственно после нескольких важных событий.
The Recovery Coordinator declared that the fact that between 60,000 and 100,000 people were still living in tents at that stage was unacceptable. Координатор по вопросам восстановления заявил, что было недопустимо, что от 60000 до 100000 человек по-прежнему проживали на том этапе в палатках.
The Committee is also very concerned by the fact that some of the projects have been suspended. В этом отношении Комитет не убежден в том, что отсрочка не скажется на расходах.
One such drawback is the fact that register-based descriptions have to rely exclusively on the information contents that can be formed on the basis of the registers available. Один из таких недостатков заключается в том, что опирающиеся на регистры описания полностью основаны на информационном содержании, которое может быть сформировано с помощью имеющихся регистров.
The passage of the new Ombudsman Act guaranteeing independent investigations is testimony to the fact that such investigations are steadily being incorporated into Uzbek criminal procedural practice. Принятие нового закона "Об Омбудсмене", гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана.
At previous meetings much has been said about the fact that we are witnessing the emergence of a potential danger that weapons will be placed in outer space. На предыдущих заседаниях немало говорилось о том, что мы являемся свидетелями возникновения потенциальной опасности размещения в космическом пространстве оружия.
The European Union deplored the fact that the Government had so far been unwilling to compromise and to move in the direction of an all-inclusive democracy. Европейский союз сожалеет о том, что правительство Мьянмы до сих пор не желает идти на компромиссы и продвинуться в направлении всеохватывающей демократии.
A new and beneficial element in the overall campaign was the increased emphasis on the fact that it was a government campaign. Новая позитивная особенность этой всеобъемлющей кампании заключалась в том, что ее инициатором выступало государство.
They have talked about the fact that video cameras and the mass media are more dangerous than acts of violence. Они говорили и о том, что видеокамеры и средства массовой информации более опасны, чем акты насилия.
We must be mindful of the fact that two thirds of the world's population is living under the poverty line. Мы должны помнить о том, что две трети населения земного шара живет за чертой бедности.
I can attest to the fact that this is true in Guatemala, where the Organization has had and continues to have a significant impact. Я могу свидетельствовать о том, что это верно в отношении Гватемалы, на которую Организация оказывала и продолжает оказывать значительное воздействие.
The challenge is to ensure that these measures do not turn into protectionism and that promoting local production under such conditions in fact contributes to preservation of national culture. Основная задача заключается в том, чтобы эти меры не оборачивались протекционизмом и чтобы содействие развитию местного производства в таких условиях действительно способствовало сохранению национальной культуры.
The review concluded that, in fact, little attention was given to this issue at the time. В обзоре делается вывод о том, что по сути дела в то время этой проблеме было уделено недостаточно внимания.
He in fact believed that, if a vote took place, it was on whether or not the waiver should be granted. Он же полагает, что в случае проведения голосования оно должно затрагивать вопрос о том, соглашаться с неприменением правила или нет.
The fact that the visa was granted three years later than expected had some consequences on the situation of the family, including with regard to their application for Australian citizenship. Тот факт, что виза была выдана на три года позже, чем это ожидалось, имел определенные последствия для положения семьи, в том числе в отношении их ходатайства о предоставлении австралийского гражданства.
The fact that Indian drugs maintain a significant presence on the retail market indicates that traders have been able to switch to supply by surface. Факт присутствия значительных количеств индийских лекарств на розничном рынке свидетельствует о том, что торговцы сумели переключиться на доставку своих товаров по суше.
The fact that small arms require such minimal training has surely played a role in the recruitment of some 300,000 child combatants around the world. Тот факт, что обращение со стрелковым оружием требует минимальной подготовки, безусловно, сыграл свою роль в том, что в мире завербовано около 300000 детей-комбатантов.