Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The positive outcome of this case demonstrates the fact that all the parties represented in Parliament is advantageous for the new regulation would be adopted, rather than keeping the old. Положительный исход этого дела, свидетельствует о том, что все партии, представленные в парламенте, является выгодным для новых правил будет принят, а не сохранение старого.
First and foremost, there is the fact that the generation of teachers appointed during the expansion of the universities in the late 1960s is now retiring from them. Прежде всего, неоспоримый факт заключается в том, что поколение преподавателей, назначенных на волне экспансии университетов в конце 1960-х, сейчас уходит.
Something is wrong say: here are trying in fact to override the will of municipalities to encourage an individual who obviously has saints in paradise. То не так говорю: здесь стараются в том, чтобы переопределить воле стимулировать муниципалитеты к лицу, которое, очевидно, имеет святых в раю.
In January 1811, von Sömmerring wrote a letter to Cuvier deploring the fact that he had only recently been informed of Cuvier's request for information. В январе 1811 года он написал Кювье письмо, в котором выразил сожаление о том, что только сейчас был проинформирован о просьбе Кювье о предоставлении информации.
The architectural supervision of designer will allow you to be confident in the fact that builders during all the term of repair and decoration works will exactly follow the ratified drafts. Авторский надзор дизайнера позволит Вам быть уверенными в том, что строители на протяжении всего срока ремонтно-отделочных работ точно будут следовать утвержденным схемам и чертежам.
In May 1998, Petukhov accused YUKOS of the fact that the company does not pay taxes to the local budget, which is why employees do not receive a salary. В мае 1998 года Петухов обвинил «ЮКОС» в том, что компания не платит налоги в местный бюджет, из-за чего работники не получают зарплату.
And it's great, because it wasn't just me writing about the fact that I'm in love. И это здорово, потому что не только я писал о том, что влюблен.
Our advantage, however, lies in the fact that we know with certainty where to obtain this information and which reliable and safe sources to use. Наше преимущество, наоборот, состоит в том, что мы четко знаем, где именно данную специфическую информацию получить - достоверно и от надежных источников.
The significance of the agreement lies in the fact that Yugoslavia refused to accept it, which NATO used as justification to start its intervention in the Kosovo War. Значение соглашения заключается в том, что Югославия отказалась его принять, что НАТО использовало в качестве оправдания для начала войны в Косово.
In fact, I enjoyed using OpenFiler so much I created the following article on how to Use OpenFiler as your Free VMware ESX SAN Server. На самом деле мне нравится использовать OpenFiler настолько, что я написал следующую статью о том, как Использовать OpenFiler в качестве своего бесплатного VMware ESX SAN сервера.
The importance of MIH derives from the fact that a diverse range of broadband wireless access technologies is available and in course of development, including GSM, UMTS, CDMA2000, WiMAX, Mobile-Fi and WPANs. Важность MIH исходит из того факта, что разнообразный спектр технологий широкополосного беспроводного доступа, доступны также и в плане разработок, в том числе GSM, UMTS, CDMA2000, WiMAX, Mobile-Fi и WPANs.
This fact suggests that there is a latent frame, made up of cultural attitudes, expectations, and background assumptions, which is part of word meaning. Этот факт свидетельствует о том, что существует скрытый языковой фрейм, состоящий из культурных стереотипов, ожиданий, фоновых предположений, которые являются частью значения слова.
The fact was that those people were leaving Second Polish Republic and never lived under the Soviet regime, that was why they had idealistic idea about the Soviet Union. Дело в том, что эти люди уезжали из «панской» Польши и никогда не жили при советской власти, поэтому представления о Советском Союзе у них были идеализированные.
For example, cognitive therapy would attempt to convince a claustrophobic patient that elevators are not dangerous but are, in fact, very useful in getting you where you would like to go faster. Например, когнитивная терапия будет пытаться убедить пациента с клаустрофобией в том, что лифты не опасны, а на самом деле очень эффективны, чтобы доставить вас туда, куда вы хотели бы идти, и это произойдет гораздо быстрее.
The fact is, there are no manuscripts of this text before 1918, and nobody is claiming that there are. Дело в том, нет рукописи этого текста до 1918 года, и никто не утверждает, что есть.
An intriguing fact to be noted is that Orientalism has been the only Western concept that was about a unified Eastern world and not about any specific region(s), but rather all of Asia together. Интригующий факт, который следует отметить, заключается в том, что ориентализм был единственной западной концепцией, которая касалась единого восточного мира, а не какого-либо конкретного региона (областей), а скорее всей Азии.
In 2016, he was already on the international wanted list due to the fact that it became known that Anatoly Loktionov lives in London. В 2016 году он был объявлен уже в международный розыск в связи с тем, что стало известно о том, что Анатолий Локтионов проживает в Лондоне.
Radio messages broadcast by Hutu extremists advocated the killing of white Rwandans should they be of Belgian ancestry, despite the fact that Belgium itself attempted to remain neutral during the 1994 conflict. Радио сообщало передаваемые со стороны экстремистов хуту призывы убивать белых руандийцев, в том числе бельгийского происхождения, несмотря на то, что сама Бельгия пыталась сохранять нейтралитет во время конфликта 1994 года.
Due to the fact that only 400 people were required, including one hundred from Azerbaijanis, residents of Borchali county of Tiflis Governorate, further recording was stopped. В связи с тем, что требовалось только 400 человек, в том числе одна сотня из азербайджанцев, жителей Борчалинского уезда Тифлисской губернии, дальнейшая запись была прекращена.
The court held that the question of whether the 1922 and 1927 publications were authorized, thus placing the song in the public domain, presented questions of fact that would need to be resolved at trial. Вопрос о том, считать ли публикации 1922 и 1927 годов переводом песни в общественное достояние, суд предложил выяснять в ходе отдельного судебного разбирательства.
The last clause is evidence of the fact that the end of the 13th century, the coronation of the king as the constitutive moment of his rule was still very critical. Последний пункт свидетельствует о том, что в конце XIII столетия коронация короля все еще оставалась ключевым конституирующим моментом установления его господства.
This is to add clarity to the fact that funds received by UNFPA under procurement arrangements, as described in regulation 15.3. are not trust funds. Это сделано для прояснения вопроса о том, что средства, получаемые ЮНФПА в рамках соглашений о закупках согласно положению 15.3, не являются целевыми фондами.
The fact that all three of them was shot in the back... was the only thing that raised some question. Весь вопрос в том, что все трое были застрелены в спину.
And if all rested on the fact that you do not know and it is now gone, and you love her. А если все держалось на том, что ты не знаешь, и она сейчас уйдет, а ты ее любишь.
They also sought to support the finding that sales agents who are better informed about their products may, in fact, be at a disadvantage against other, less-informed agents when selling their products. Они также стремились поддержать заключение о том, что торговые агенты, которые лучше информированы о своих продуктах, могут, на самом деле, при продаже своей продукции оказаться в невыгодном положении по отношению к другим, менее информированным агентам.