Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Our next move, given the fact that at the first opportunity Наш следующий шаг, учитывая тот факт, что при первой возможности
The fact that any version of Shawn wanted to move in is... Minty? Тот факт, что любая версия Шона хотела съехаться это... удивительно?
And what is that teensy little fact? И что же это за крохотный факт?
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
They were about the fact we were a threesome... Говорили о том, что бы были втроем...
Jamaica underscores the fact that being a non-party to an international human rights treaty does not diminish the importance of the country's commitment to promoting and protecting human rights. Ямайка подчеркивает тот факт, что неучастие в том или ином международном правозащитном договоре не умаляет приверженность страны делу поощрения и защиты прав человека.
3.1 The fact that the author's son was arrested by army personnel in 1996, that he was taken to the Baraki barracks and that he has been missing since then leaves no doubt as to the State authorities' responsibility for his disappearance. 3.1 Тот факт, что сын автора был арестован военными в 1996 году, что его увезли в казарму Бараки и что с тех пор о нем нет никаких известий, не оставляет сомнений в том, что ответственность за его исчезновение несут власти государства-участника.
4.6 As to the merits of the communication, the State party recalls that the claim of the author lies in the fact that she was not compensated for loss of profit for the period she spent in custody. 4.6 По поводу существа сообщения государство-участник напоминает, что жалоба автора состоит в том, что ей не выплатили компенсацию за неполученный доход за время содержания под стражей.
CAT felt that the fact that the Amnesty Decree-Law remained in force left the application of the amnesty up to the judgement of the domestic courts. КПП высказал мнение о том, что тот факт, что Декрет-закон об амнистии остается в силе, оставляет вопрос о применении амнистии на усмотрение внутренних судов.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
Many of you pointed out that the obstacles which the Conference is presently incapable of overcoming should in fact be discussed in capitals; I could not agree more. Многие из вас упоминали то обстоятельство, что препятствия, которые в настоящее время не способна преодолеть Конференция, в сущности, должны обсуждаться в столицах; и я как нельзя больше согласен с этим.
The full demilitarization of the demilitarized zone was one of the measures proposed and the fact that this has now been implemented constitutes an important step forward. Одной из предлагаемых мер являлась полная демилитаризация демилитаризованной зоны, и то обстоятельство, что сейчас это достигнуто, представляет собой важный шаг вперед.
The Department stated that staff members were, however, constrained by the fact that MONUC was keen to ensure that candidates were proficient in French. Департамент заявил, что персонал беспокоит то обстоятельство, что одним из условий для назначения в МООНДРК является знание французского языка.
In addition is the fact that as ERM is a relatively new management tool and is still evolving, organizations are trying to find their way in relatively uncharted territory. К этому следует добавить то обстоятельство, что, поскольку ОУР - это относительно новый управленческий механизм, который еще эволюционирует, организации пытаются найти свой путь в сравнительно малоисследованной области.
A State or an international organization may not invoke the fact that a reservation has been formulated in violation of a provision of the internal law of that State or the rules of that organization regarding competence and the procedure for formulating reservations as invalidating the reservation. Государство или организация не вправе ссылаться на то обстоятельство, что оговорка была сформулирована в нарушение положений внутреннего права государства или правил международной организации, касающихся полномочий и процедуры формулирования оговорок, как на основание недействительности этой оговорки.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
I also believe you're patriots, - but the fact is... Я так же верю, что вы патриоты, но дело в том...
It's about the fact I'm supposed to be in London at a symposium, securing funding for my new algae study. Дело в том, что я сейчас должен находиться в Лондоне, на симпозиуме, чтобы подтвердить финансирование моего нового исследования по морским водорослям.
Ms. Gottemoeller's personal contribution to this work was invaluable, and I think that the success was facilitated in no small measure by the fact that she has an excellent command of Russian and our chief negotiator, Anatoly Antonov, of English. Неоценим личный вклад г-жи Готтемюллер в это дело, и думаю, что в немалой степени успеху способствует то обстоятельство, что она отлично владеет русским языком, а наш главный переговорщик Анатолий Антонов - английским.
Our ideas may seem like a quantum leap to some, but the fact of the matter is that the debate on the report of the Security Council has become stale and ritualistic. Некоторым наши идеи, возможно, покажутся чем-то невероятным, но дело в том, что обсуждение доклада Совета Безопасности стало уже избитым и похожим на какой-то ритуал.
The question has arisen of whether the Convention's application is also excluded where the parties argue a case on the sole basis of a domestic law despite the fact that all of the Convention's criteria of applicability are met. Возникает также вопрос о том, исключается ли применение Конвенции в том случае, если стороны обсуждают дело исключительно на основе внутреннего права одного из государств, несмотря на выполнение всех критериев применимости Конвенции.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
The countries of Central America also attached great importance to the fact that UNDP had included development programmes for women as one of its priorities. Страны Центральной Америки также придают большое значение тому факту, что программы развития в интересах женщин ПРООН включила в категорию приоритетных.
Because of the priority focus on coping with the adverse economic environment and the fact that considerable progress had already been made, the pace of the structural reform process slowed. Поскольку первоочередное внимание уделялось неблагоприятным экономическим условиям и тому факту, что значительный прогресс уже был достигнут, темпы структурных реформ замедлились.
Mr. Seruhere (United Republic of Tanzania): I wish to draw attention to the fact that disarmament has almost become synonymous with the nuclear world. Г-н Серухере (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что разоружение стало почти синонимом ядерного мира.
Consideration needed to be given to the fact that different national minorities faced different problems: for some the right to hunt was a cultural issue, whereas for others it was a matter of subsistence. Следует уделить внимание тому факту, что различные национальные меньшинства сталкиваются с различными проблемами: для некоторых право на охоту представляет собой вопрос культуры, тогда как для других охота представляет собой источник пропитания.
Okay, whatever did or did not happen was due to the fact that my family was drugging me. Ладно, что случилось или не случилось, было благодаря тому факту, что моя семья подмешивала мне наркотики
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It is a well-known fact that Syria exercises an overwhelming degree of control in Lebanon. Хорошо известно, что Сирия имеет в Ливане огромный контроль.
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
And the reason I know this is the fact that the only physical relationship you've had since Oliver is with his best friend. И известно мне это потому, что после Оливера ты была в интимных отношениях только с одним мужчиной - его лучшим другом.
It was a fact that 90 per cent of the rural areas had no drinking water, most of the hydroelectric power stations and water purification plants having been destroyed. Известно, что в 90% сельских районов нет источников питьевой воды, а большинство гидроэлектростанций и водоочистных сооружений разрушены.
I should also seize this opportunity to inform you, and to underscore the fact that African leaders have fully assumed their responsibility in efforts to address the political crisis in Zimbabwe, as you are aware. Хотела бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы довести до Вашего сведения и подчеркнуть тот факт, что руководители африканских стран приняли на себя всю полноту ответственности за осуществление усилий, направленных на урегулирование политического кризиса, разразившегося, как Вам известно, в Зимбабве.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
I'm afraid my right honourable friend is confusing fact with fiction. Боюсь, мой почтенный друг путает реальность с вымыслом.
The fact is, he committed suicide. Реальность такова, что он совершил самоубийство.
The Diamond Lake Monster: fact or fiction? Монстр Даймонд Лейк: выдумка или реальность?
The indicative scale adopted causes grave distortions and does not reflect economic reality or the capacity to pay of some developing countries, due, among other things, to the fact that important United Nations contributors are not Parties to the Convention. Принятая ориентировочная шкала взносов не сбалансирована и не отражает экономическую реальность и платежеспособность некоторых развивающихся стран, что, в частности, объясняется тем фактом, что основные страны, вносящие свои взносы в Организацию Объединенных Наций, не являются Сторонами Конвенции.
In an interview, Fogerty stated that the song was written about the fact that they were on the top of the charts, and had surpassed all of their wildest expectations of fame and fortune. В одном из интервью Фогерти сказал, что песня была написана про ситуацию, сложившуюся, когда они с группой были на вершине чартов и реальность превзошла все их самые смелые мечты о славе и богатстве.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
Do you not, in fact, hate Cardassians? Правда ли, что на самом деле вы ненавидите кардассианцев?
One true thing that can support the weight of all the lies in the world, and... and that's the fact that I love you. Единственная правда, которая может перевесить всю ложь в этом мире, и... и это то, что я люблю тебя.
If it's true, as many people theorize that Stonehenge was, in fact, a druid closet - Если это правда, как многие люди считают, что Стоунхендж был, по сути, шкафом друидов...
It is also a fact that the Pristina side has refused to talk about the future status of Kosovo, which had been defined as a basic topic for negotiations beforehand, and tried instead, unsuccessfully, to impose negotiations on relations between independent States. Фактом является также и то, что приштинская сторона отказалась вести переговоры о будущем статусе Косово - по вопросу, который заранее был означен в качестве основной темы переговоров, - а вместо этого пыталась - правда, безуспешно, - навязать переговоры о взаимоотношениях между независимыми государствами.
Now the fact of the matter is, if the West decides to compete, it will create a wider schism. Правда в том, что если Запад решится на соперничество, раскол увеличиться ещё больше.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, your entire nervous system is paralyzed. В общем, вся твоя нервная система парализована.
In fact, I got you a walkie-talkie so you can call your old grandpa anytime you want. В общем, я дарю тебе рацию, чтобы ты всегда мог связаться со своим старым дедом, когда понадобится.
It is in fact this shared feature which is at the origin of the entire difficulty of drawing a distinction: they look the same; in form, virtually nothing distinguishes them. Именно в этом общем моменте и заключается трудность их разграничения: они выглядят одинаковым образом и по форме ничто или практически ничто не говорит об их различии.
The Group strongly urged the Working Party to convey in the clearest possible terms to the General Assembly the fact that UNCTAD had reduced its demands on common services by an amount of at least $2 million, which represented a politically significant signal of reform. Группа африканских стран настоятельно призывает Рабочую группу со всей определенностью заявить Генеральной Ассамблее, что ЮНКТАД сократила свои потребности в общем обслуживании как минимум на 2 млн. долл. США и это можно считать политически значимым сигналом настроенности на проведение реформ.
"Anyway, if this is, in fact, your correct address, well, I just felt I should let you know." В общем, если моё письмо, всё-таки, дошло до адресата, то считай, что я просто не могла не поставить тебя в известность .
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
This rule may be helpful in those legal systems in which commencement of insolvency proceedings requires proof that the debtor is in fact insolvent. Эта норма может быть полезной для тех правовых систем, в которых для возбуждения производства по делу о несостоятельности требуется доказательство фактической несостоятельности должника.
Alternatively, the State party submits that, except in limited circumstances, it is beyond the competence of the Committee to review findings of fact or the interpretation of domestic legislation by national organs of the State party. Помимо этого, государство-участник считает, что, за исключением лишь отдельных случаев, Комитет не обладает компетенцией для рассмотрения заключений по фактической стороне дела или толкования внутреннего законодательства со стороны национальных органов государства-участника.
Thirdly, the fact of colonialism was recognized, along with the serious harm done to the Kanak people as a result of the destruction of its culture and identity and its effective relegation to the fringes. В-третьих, признается факт колониализма и нанесение канакскому народу серьезного ущерба в результате уничтожения его культуры и его самобытности и фактической маргинализации его положения.
While such information is of course useful, the Committee wishes to know if there remain any problems of discrimination in fact, which may be practised either by public authorities, by the community, or by private persons or bodies. Хотя подобного рода информация, разумеется, является полезной, Комитету хотелось бы знать о том, существуют ли все еще какие-либо проблемы фактической дискриминации, которая осуществляется либо государственными органами, либо общиной, либо частными лицами или органами.
Actual achievement of the authorized strength in the Mission5 was complicated by the fact that up to 10 per cent of these civilian police were assigned to non-police functions, such as static guard duties and customs control. Определение фактической санкционированной численности сотрудников гражданской полиции в миссии5 было затруднено в силу того, что до 10 процентов сотрудников гражданской полиции направлялось для выполнения неполицейских функций, таких, как «статичные» функции охранников или сотрудников таможни.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
In fact, senior management in the Department has identified the need to strengthen coordination with United Nations partners as a constraint to its effectiveness. По сути дела, старшее руководство в Департаменте определило необходимость укрепления координации с партнерами по Организации Объединенных Наций как фактор, ограничивающий его эффективность.
Fourthly, we should, in that context, reiterate the fact that the achievement of a durable peace requires a comprehensive strategy that takes account of the political, security, economic, social and human dimensions in dealing with post-conflict situations. В-четвертых, в этом контексте нам следует подтвердить тот факт, что достижение прочного мира требует всеобъемлющей стратегии, которая учитывает политические, экономические, социальные факторы, а также человеческий фактор и фактор безопасности, для урегулирования постконфликтных ситуаций.
Another important feature is the fact that they are simple to use. Другой важный фактор - высокий уровень защиты и производительности системы.
The fact remained that the Committee could be mistaken in its interpretation of the facts; to avert that problem, it was up to the State party to set out those facts clearly before the Committee took a decision. Как бы то ни было, Комитет может ошибаться в интерпретации фактор; однако во избежание такой проблемы государства-участники должны четко изложить их до принятия Комитетом решения.
Road safety has been overlooked as a contributor to the achievement of the MDGs despite its cross-cutting impact upon six of the MDGs and the fact that it has a key role to play in alleviating poverty. Проблему безопасности дорожного движения не принимали в расчет как фактор достижения ЦРДТ, несмотря на то, что она имеет глубокие последствия для шести ЦРДТ и играет ключевую роль в сокращении масштабов нищеты.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
As to the standard of proof, as a rule, there must be no reasonable doubt in order for a fact to be admitted as evidence. Что касается норм доказывания, то, как правило, для приобщения к делу факта в качестве доказательства должны отсутствовать разумные сомнения.
Naturally, I didn't believe his ideas had merit, but then he showed me his proof, and Albert, your theory does not, in fact, satisfy mach's principle. Я было не верила, что его идеи заслуживают внимания, но он показал доказательства, и Альберт, твоя теория, по сути, не соответствует принципу Маха.
The fact that other evidence later became available and could be relied upon by the prosecution at trial does not mean that the original arrest was baseless . Тот факт, что впоследствии появились другие доказательства, на которые обвинение смогло опереться в ходе судебного разбирательства, не означает, что первоначально арест был произведен необоснованно .
The fact that the written form can be used as evidence merely has practical implications for the presentation of evidence and, as a result, also justifies omitting any form requirements. Тот факт, что письменная форма может использоваться в качестве доказательства, имеет практические последствия лишь для представления доказательства и поэтому служит также оправданием для исключения любых требований относительно формы.
The fact of registration may be invoked in qualification for a specific procurement to prove that a registered supplier meets one or more of the qualification requirements imposed upon registration on the list. В рамках квалификационного отбора для целей конкретных закупок факт наличия регистрации может приводиться в качестве доказательства того, что зарегистрированный поставщик удовлетворяет одному или нескольким квалификационным требованиям, которые выдвигаются при регистрации в этом списке.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, one of my brothers is here tonight. Кстати, один из моих братьев сегодня здесь.
In this context, it was also noted that international organizations made frequent use of, and should in fact adhere to, the Fundamental Principles of Official Statistics. В этой связи также было отмечено, что международные организации часто обращаются к Основополагающим принципам официальной статистики, которые они, кстати, обязаны соблюдать.
Who may, in point of fact, Он, кстати, может оказаться
And the fact that the data's here, the fact that we have access to it - Every accident, by the way, is a row in this table. И то, что у нас есть эти данные, что мы можем работать с ними... Кстати, каждое ДТП - строка в этой таблице.
Incidentally, since I've mentioned the fact that you can set storage limits on the folders, you may be wondering what happens if you exceed these limits. Кстати, поскольку я упомянул факт, что вы можете устанавливать лимит памяти для этих папок, вероятно, вы желаете знать, что произойдёт, если вы превысите этот лимит.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
Maybe the fact that you left at all. Возможно потому, что ты фактически вообще нас оставила.
In fact, I'm starting to think that his family was right. Мне вообще начинает казаться, что его семья права.
Instead, each delegation now becomes responsible for letting the Secretariat know what it thinks, if it does in fact have a view. Вместо этого теперь каждая делегация должна довести до сведения Секретариата, что она думает по этому поводу, если у нее вообще есть мнения на этот счет.
We are deeply concerned at recent events on the Korean peninsula that threaten to undermine the significant gains achieved over the past four years - and, in fact, during the most recent period - which will challenge the integrity of the NPT at its very core. Мы глубоко обеспокоены недавними событиями на Корейском полуострове, которые угрожают подорвать важные достижения последних четырех лет, да и вообще всего последнего периода, что поставит под сомнение целостность ДНЯО в самой его основе.
Its main feature is the fact that the driver continues to decide whether and for how long he will use the system. Определяющее значение в этом случае имеет то обстоятельство, что водитель продолжает принимать решение о том, следует ли использовать данную систему вообще и в течение какого времени он будет ее использовать.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
It deplored the fact that the programme narrative of section 23 did not take account of the views of CPC and it wished to have clarification in that regard. Однако она с сожалением отмечает, что в описательной части раздела 23 не учтены мнения, высказанные КПК, и в связи с этим хотела бы выяснить причины.
In this context, an objective review of the protection of civilians that is responsible to history needs to be carried out. Moreover, another well-known fact is that protracted sanctions have caused enormous harm to civilians. В этой связи необходим объективный, с исторической точки зрения, обзор защиты гражданских лиц. Кроме того, другой хорошо известный факт заключается в том, что затянувшиеся санкции причиняют огромный ущерб гражданскому населению.
Therefore, the news media of south Korea lament that The history of the US troops in south Korea is the history of crimes and In fact the entire territory has turned to a dumping place of pollutants for the US military forces. В этой связи средства массовой информации Южной Кореи с прискорбием сообщают, что «история присутствия войск США в Южной Корее - это история преступлений» и что «действительно, вся территория превратилась в полигон для захоронения загрязняющих веществ с военных баз США».
Welcomes the fact that, despite the difficulties encountered in implementing the Arusha Peace Agreement, the cease-fire has been respected, and commends in this respect the essential contribution made by UNAMIR; с удовлетворением отмечает, что, несмотря на трудности в деле осуществления Арушского мирного соглашения, режим прекращения огня соблюдается, и приветствует в этой связи жизненно важный вклад МООНПР;
With respect to Angola, we deeply regret the fact that the war is continuing, which we believe is due to the lack of implementation of the Bicesse and Lusaka peace agreements, and to UNITA's violation of the relevant Security Council resolutions. Что касается Анголы, то мы выражаем глубокое сожаление в связи с продолжением войны, которая, по нашему мнению, является следствием невыполнения Бисесских и Лусакского мирных соглашений и нарушений УНИТА соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...