Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
The fact that she's with you raises doubts as to whether she has one. Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
Ignore the fact that the man I married is a monster! Игнорировать тот факт, что человек за которого я выходила замуж - Монстр!
But that doesn't change the fact that she does not qualify for political asylum. Но это не меняет тот факт, что она не подпадает под категорию политического беженца.
That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления.
And the fact that he allowed himself to be caught and killed by you just proves my point. И тот факт, что он позволил вам поймать и убить себя, подтверждает мою точку зрения.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
Well, the fact is, it's empty. Дело в том, что она пустая.
In the current year that recognition had been further demonstrated by the fact that the draft resolution was sponsored by more than 50 countries which were broadly representative of the international community. В текущем году признание этой идеи проявилось также и в том, что авторами данного проекта резолюции стали более чем 50 стран, которые достаточно широко представляют международное сообщество.
That suggestion was objected on the grounds that such an addition was superfluous in view of the fact that draft article 19 dealt only with discharge by payment. Возражения против этого были высказаны на том основании, что подобное добавление является лишним ввиду того, что проект статьи 19 касается только освобождения от ответственности в результате платежа.
The Chairperson noted that the problem lay not so much in how meeting time was apportioned as in the fact that the Petitions Unit was currently unable to prepare drafts for the Committee. Председатель замечает, что проблема заключается не столько в распределение времени на заседании, сколько в том, что в настоящее время Группа по расследованиям не может составлять проекты для Комитета.
The fact that Mr. Saidov was singled out and listed along with reputable human rights organizations in the country also demonstrates, according to the source, that he was targeted and detained for political and public activism. То обстоятельство, что фигура г-на Саидова была выделена особо и отмечена среди известных правозащитных организаций в стране, по мнению источника, также свидетельствует о том, что его преследовали и задержали за политическую и общественную активность.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
The International Monetary Fund has underlined the fact that global financial flows have continued to increase since 2000, making countries increasingly integrated. Международный валютный фонд подчеркивает то обстоятельство, что с 2000 года продолжают расти глобальные финансовые потоки, в связи с чем страны все больше интегрируются.
When the sentence is meted out, the fact that the offence is in the nature of propaganda activities shall be considered an aggravating circumstance." При назначении наказания тот факт, что правонарушение носит характер пропагандистской деятельности, рассматривается как усугубляющее вину обстоятельство".
However, the Committee remains concerned about the fact that academic orientation remains strongly influenced by stereotypes, as a result of which women continue to be concentrated in a narrow range of employment. Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что профессиональная ориентация продолжает находиться под сильным влиянием стереотипов, в результате чего женщины по-прежнему концентрируются в узком круге специальностей.
In this respect, it is a deeply frustrating fact that we are constrained to acknowledge that little progress in this field, if any, has been achieved in the last few years. В этом отношении глубоко удручает следующее обстоятельство: мы вынуждены признать, что в последние несколько лет если и был, то был достигнут малый прогресс в этой области.
The non-aligned countries recall the first-ever summit meeting of the Security Council, held in January 1992, and welcome the fact that a second summit meeting will be held in January 1995. Неприсоединившиеся страны помнят о первом заседании Совета Безопасности на высшем уровне, состоявшемся в январе 1992 года, и приветствуют то обстоятельство, что в январе 1995 года будет проведено второе заседание на высшем уровне.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
If this is about Mon-El, you have to come to terms with the fact that he chose to stay here. Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь.
In fact, the number of women entrepreneurs was increasing steadily in a variety of professions, including jewelry design, cosmetology and others. В настоящее время отмечается постоянный рост числа предпринимателей из числа женщин в целом ряде различных областей, включая ювелирное дело, косметологию и другие сферы деятельности.
In fact they have been developed from the beginning as a means to integrate human development with biodiversity conservation and sustainable use and management of natural resources. Дело в том, что изначально они создаются с целью увязки деятельности человека с мерами по охране биоразнообразия, а также устойчивого и рационального использования природных ресурсов.
But, in fact, it's not because it's easy. В действительности, однако, дело не в легкости.
And this simple hypothesis, this simple method, with some computational tricks that have to do with the fact that this is a very complex and high-dimensional space, turns out to be quite effective. Эта простая гипотеза, простой метод, хотя и с непростыми вычислениями, поскольку мы имеем дело со сложным, многомерным пространством, оказался очень эффективным.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
The Secretary-General also draws attention to the fact that the Security Council normally becomes involved only when violence has already occurred on a large scale. Генеральный секретарь также привлекает внимание к тому факту, что Совет Безопасности обычно вмешивается в кризисы и чрезвычайные ситуации, лишь когда насилие приобретает массовый характер.
I mention these examples to highlight the fact that our intention seriously to discuss the preservation of the Islanders' way of life is supported by our own constitutional experience. Я привел эти примеры для того, чтобы привлечь внимание к тому факту, что наше серьезное намерение обсудить вопрос о сохранении образа жизни жителей островов подкрепляется нашим собственным конституционным опытом.
We feel it is our duty to draw attention to the fact that failure to introduce the required reforms will render the United Nations incapable of addressing the regional conflicts that multiply daily. Мы считаем, что мы должны привлечь внимание к тому факту, что неудача в проведении необходимых реформ не позволит Организации Объединенных Наций решать региональные конфликты, число которых растет с каждым днем.
He wished to draw the Secretary-General's attention to the fact that, pursuant to the draft resolution, a report must be submitted on the implementation of General Assembly resolution 56/280. Он хотел бы привлечь внимание Генерального секретаря к тому факту, что в соответствии с проектом резолюции должен быть представлен доклад об осуществлении резолюции 56/280 Генеральной Ассамблеи.
The experience shows that policy makers attach importance to the fact that national accounts data are prepared by an objective body, since they want to use them in all kind of negotiations. Опыт свидетельствует о том, что политики придают важное значение тому факту, что данные национальных счетов разрабатываются объективным органом, поскольку они желают использовать эти данные в рамках различного рода переговоров.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
I know for a fact that he did. Мне достоверно известно, что он сделал это.
It is a well-known fact that dealing with this subject inadequately might not produce fruitful results. Хорошо известно, что неадекватное рассмотрение этого вопроса может и не дать плодотворных результатов.
It is a well-known fact that it is militias that drive conflicts in Africa. Хорошо известно, что военизированные формирования управляют конфликтами в Африке.
I happen to know for a fact that Pawnee's favorite fast food restaurant, Paunch Burger, needs a new location. Как мне стало известно, самым любимым фастфудом является "Сытое Брюхо", нуждающееся в новом размещении.
And for another, after 1700, we know very little about Raphson other than the fact that he discovered the Kabbalah about 300 years before Madonna. И о жизни Рафсона после 1700 года мало что известно, лишь то, что он изучал Каббалу за 300 лет до Мадонны.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
She published several other books that mixed fact with imagination. Автор создал целую серию повестей, в которых соединял реальность и фантастику.
The Political Constitution of Colombia, promulgated in 1991 by a democratically elected National Constituent Assembly, recognizes this fact and provides the country with the tools required to guarantee the protection of ethnic, cultural, religious and linguistic diversity. В Политической конституции Колумбии, принятой в 1991 году демократически избранной Национальной учредительной ассамблеей, признается эта реальность, и конституция предусматривает необходимые средства для защиты этнического, культурного, религиозного и языкового многообразия в стране.
But whatever view is correct, this environment is a fact we now have to deal with, whether we like it or whether we don't. Но, независимо от того, какая точка зрения верна, эти условия представляют собой реальность, с которой мы не можем не считаться, нравится нам это или нет.
Detective, the last time that you truly came face-to-face with the fact that you had lost your wife, it split your reality in two. Детектив, в последний раз когда вы действительно столкнулись лицом к лицу с тем, что потеряли свою жену, это разделило реальность на две части.
It was a simple fact. Это была простая реальность.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
In fact, it's wrong. Ну, правда, не по правилам.
The fact is, it was chamber pots. Правда в том, что это были ночные горшки.
If there's a hiring freeze going on, then why do I know for a fact that Harvey Specter hired a fifth-year associate today? Если это правда, то почему мне сообщили, что Харви Спектер нанял сегодня адвоката пятого года?
The fact is, all this activity standed happening at a certain definite point in our history. Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
But the fact is, women are only 19 percent of the sources in stories on politics, and only 20 percent in stories on the economy. Это конечно кричащий случай, но правда такова, что лишь 19% женщин являются цитируемыми источниками в политическом новостном материале, и 20% - в материалах на экономические темы.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
The fact that members of minorities are now entitled to participate directly in the general election process, in addition to electing their own representatives, is a positive development. То, что ныне члены меньшинств имеют право принимать прямое участие в общем избирательном процессе, помимо выбора собственных представителей, представляет собой позитивный момент.
It is in fact this shared feature which is at the origin of the entire difficulty of drawing a distinction: they look the same; in form, virtually nothing distinguishes them. Именно в этом общем моменте и заключается трудность их разграничения: они выглядят одинаковым образом и по форме ничто или практически ничто не говорит об их различии.
These include the fact that they omit the potential role of private capital flows, in particular foreign direct investment, in achieving the MDGs, and they also focus on ICT rather than science, technology and innovation more generally. В числе этих недостатков можно отметить, что в этих показателях игнорируется потенциальная роль потоков частного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций, в достижении ЦРДТ и внимание при этом сосредоточивается на ИКТ, а не на научно-технической и инновационной деятельности в более общем плане.
You know, in fact, I've been thinking about it, and you know, I feel like I'm stealing from you. наешь, по правде говор€, € думал об этом, и в общем, € чувствую себ€ так, словно краду у теб€.
Obviously, my daughter and I have a difference of opinion on the based on personal experience, I have what I feel... is some reason to believe that the house... could, in fact, be, you know, У нас с дочерью разные взгляды на проблему, но, исходя из личного опыта, у меня... есть основания полагать,... что в нашем доме, в общем,
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
She said that women were underrepresented at all levels of Zambian society, discrimination existed in fact and in law and the Constitution must be revised in the light of an analysis of those customary laws which allowed discrimination against women. Она отмечает недостаточную представленность женщин на всех уровнях замбийского общества, наличие фактической и законодательной дискриминации и необходимость пересмотра конституции в свете анализа некоторых законов обычного права, допускающей дискриминацию в отношении женщин.
It was further noted that subparagraph 9.4(b) should focus on the payment of freight in fact, rather than on who should bear the obligation for the unpaid freight. Далее было отмечено, что в подпункте 9.4(b) основное внимание следует уделить фактической уплате фрахта, а не тем лицам, на которых должно лежать обязательство в связи с неуплаченным фрахтом.
It is widely recognized that mandatory rotation of SAIs enhance the external auditor's independence in fact and appearance, brings "fresh eyes" and provides a variety of experience. Широко признается, что обязательная ротация ВКРУ повышает степень фактической и видимой независимости внешнего аудитора, привносит "свежий взгляд" и обеспечивает разнообразие опыта.
Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. Так, закрепление определенной доли мест в законодательных органах за представителями религиозных меньшинств может быть примером правомерной дифференциации, если подобные действия обусловлены необходимостью исправления фактической дискриминации.
It was suggested, however, that the notion of "mistaken grounds", which was not really legal terminology, be clarified by stating that the grounds in question were either attributable to an error of fact or of law, or were baseless. Вместе с тем было предложено уточнить понятие "неточный мотив", которое было сочтено в качестве недостаточно юридического, и указать, что мотив должен являться результатом фактической или правовой ошибки или что речь должна идти о необоснованном мотиве.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
Abulof points to political legitimacy is a determining factor, and argues that authoritarian rentier regimes are in fact more fragile than they seem to be. Абулоф обращает особое внимание на политическую легитимность как на решающий фактор и утверждает, что авторитарные режимы-рантье в действительности более неустойчивые, чем кажутся.
Another factor identified in this report is the fact that in a number of countries, the burden of proof is placed on the defendant, thereby stacking the odds against torture victims and pre-empting proper investigation into allegation. Еще один фактор, на который указывается в этом докладе, касается того, что в ряде стран бремя доказывания ложится на обвиняемого, в результате чего шансы жертв пыток ухудшаются и вместо проведения надлежащего расследования делаются ссылки на утверждения.
Gender dimension: The programmes' contribution in this area is indicated by the fact that approximately 50 per cent of consultants, experts and trainers in the programmes and 30 to 35 per cent of course participants were female. Гендерный фактор: о важном вкладе программ в этой области свидетельствует то обстоятельство, что примерно 50% консультантов, экспертов и преподавателей в рамках этих программ и от 30 до 35% участников курсов были женщины.
We are more conscious of the fact that the human element is fundamental to its existence. Мы более глубоко осознали, что человеческий фактор является фундаментальным элементом ее существования.
And I'd be lying to you if I said that I didn't factor in, in a huge way, the fact that you have a vested, personal, political and patriotic interest in how all of this shakes out. Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
The core of his complaint is the fact that the suspicion against him was raised as a result of intercepting confidential telephone contacts, the records of which should have been destroyed immediately, rather than including them in the court file as evidence against him. Суть его жалобы заключается в том, что подозрение против него было вызвано в результате прослушивания конфиденциальных телефонных разговоров, записи которых должны были сразу же быть уничтожены, а не были приобщены к судебному делу в качестве доказательства его вины.
As stated in Article 2 (1), a confession or any admission of a fact tending to the proof of guilt made by an accused person is not admissible and shall not be proved as against such person unless it is made in court. Как отмечалось в части, посвященной статье 2 (1), признание обвиняемым вины или факта, подтверждающего виновность, считается неприемлемым и не может быть использовано в качестве доказательства, если только такое признание не было сделано в суде.
(a) The insufficient investigations undertaken by the Office of the Attorney-General into the gross violations of human rights that took place in Timor, including the fact that the Office decided not to make use of available evidence; а) недостаточность расследований, проведенных Генеральной прокуратурой в связи с грубыми нарушениями прав человека, имевшими место в Тиморе, включая тот факт, что прокуратура решила не использовать имеющиеся доказательства;
He would like confirmation that that was correct, since the document seemed in some respects to have been drafted without much thought, as evidenced by the fact that the delegation had had to request the deletion of a phrase. В качестве доказательства он приводит тот факт, что сирийской делегации в одном случае пришлось даже потребовать изъятия части фразы.
It turns out that 2 2 {\displaystyle {\sqrt {2}}^{\sqrt {2}}} is irrational because of the Gelfond-Schneider theorem, but this fact is irrelevant to the correctness of the non-constructive proof. На самом деле, 2 2 {\displaystyle {\sqrt {2}}^{\sqrt {2}}} иррационально по теореме Гельфонда - Шнайдера, но этот факт не имеет отношения к справедливости неконструктивного доказательства приведённого выше.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, she ran for president. Кстати, она хотела стать президентом.
In fact, she should be here any minute. Кстати, она приедет с минуты на минуту.
In fact, I think... Кстати, думаю что...
And furthermore, there's some signs that really prefer theend of texts, such as this jar-shaped sign, and this sign, in fact, happens to be the most frequently occurring sign in thescript. Более того, некоторые иероглифы появляются только в концетекстов, как например, вот этот в форме кувшина. И этот иероглифвстречается, кстати, в письменности чаще всех.
If you looked at bottlenose dolphins - that's Flipper, by the way - you'd discover, in fact, these animals are swimming toxic dump sites. Если вы понаблюдаете на бутылконосыми дельфинами... каковым был Флиппер, кстати... вы узнаете тот факт, что эти животные обитают, по сути, на токсичной свалке.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, at first Przybylski doubted that iron was present in the spectrum at all. В первое время Пшибыльский сомневался, что железо вообще присутствует в спектре.
In fact, it sort of is the computer. Вообще, это как бы и есть компьютер.
In fact, don't come over to this side of the room. И вообще, за эту линию не заходи.
In fact, I think it'd be best if you just never spoke to me again ever. И вообще, я думаю, будет лучше, если ты вообще не будешь говорить со мной когда-либо.
In fact, I think I'll just rustle up a tarte tatin. И вообще, я сейчас сварганю "Тарт татин"
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
In this regard, one delegation called attention to the fact that any modification would also have to be reflected in paragraph 3. В этой связи одна из делегаций обратила внимание на тот факт, что любые модификации должны быть отражены и в пункте З.
The Committee expresses its appreciation of the fact that the preparation of the initial report of the State party was done with the assistance of a specialized non-governmental institution. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что подготовка первоначального доклада государства-участника была произведена с помощью специализированного неправительственного учреждения.
Whether or not each wrongful act by the [respondent] 'caused injury' such as to ground a claim for compensation must be analysed in terms of each specific 'injury' for which [the claimant] has in fact claimed damages . Причинило или не причинило каждое противоправное деяние [ответчика] «вред», позволяющий предъявить требование о компенсации, должно анализироваться с учетом каждого конкретного «вреда», в связи с которым [заявитель] фактически требует возмещения убытков».
It was therefore suggested that the Model Law should require disclosure in the pre-qualification documents of the fact that the pre-selection would take place and of all relevant information about pre-selection procedures and criteria. В связи с этим было высказано предположение о том, что Типовой закон должен требовать раскрытия в предквалификационной документации того факта, что предквалификационный отбор будет проведен, и всей соответствующей информации о процедурах и критериях предквалификационного отбора.
Paragraph 24 referred to the fact that the members of three of the six human rights treaty bodies had honoraria, while members of the other three did not, and that the Secretary-General should try to "improve coherence" in that regard. В пункте 24 указывается на то обстоятельство, что членам трех из шести договорных органов по правам человека выплачиваются гонорары, в то время как члены трех других органов их не получают, и что Генеральному секретарю следует постараться добиться "усиления согласованности" в этой связи.
Больше примеров...