Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
Our next move, given the fact that at the first opportunity Наш следующий шаг, учитывая тот факт, что при первой возможности
And what is that teensy little fact? И что же это за крохотный факт?
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
I mean, it doesn't change the fact that you're still... Это не отменяет тот факт, что вам...
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
She drew attention to the fact that the next issue facing the States parties was whether and how to move from information-gathering to the effective review of implementation. Она обратила внимание Конференции на тот факт, что последующая проблема, с которой сталкиваются государства-участники, заключается в том, переходить ли и каким образом от сбора информации к эффективному обзору хода осуществления.
At previous meetings much has been said about the fact that we are witnessing the emergence of a potential danger that weapons will be placed in outer space. На предыдущих заседаниях немало говорилось о том, что мы являемся свидетелями возникновения потенциальной опасности размещения в космическом пространстве оружия.
The Chairperson noted that the problem lay not so much in how meeting time was apportioned as in the fact that the Petitions Unit was currently unable to prepare drafts for the Committee. Председатель замечает, что проблема заключается не столько в распределение времени на заседании, сколько в том, что в настоящее время Группа по расследованиям не может составлять проекты для Комитета.
The Committee is concerned at the discrepancy in access to employment between men and women with disabilities and the fact that there are no mechanisms for monitoring equal work conditions for persons with disabilities. Комитет обеспокоен различиями, существующими между мужчинами-инвалидами и женщинами-инвалидами в том, что касается доступа к трудоустройству, и отсутствием механизмов контроля для обеспечения инвалидам равный условий трудоустройства.
The fact that Mr. Saidov was singled out and listed along with reputable human rights organizations in the country also demonstrates, according to the source, that he was targeted and detained for political and public activism. То обстоятельство, что фигура г-на Саидова была выделена особо и отмечена среди известных правозащитных организаций в стране, по мнению источника, также свидетельствует о том, что его преследовали и задержали за политическую и общественную активность.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
The models for cooperation should take into account the fact that stabilization processes must be broadly conceived and not target the post-conflict situation exclusively. В моделях сотрудничества следует учитывать то обстоятельство, что процессы стабилизации должны иметь широкий охват, а не концентрироваться исключительно на постконфликтной ситуации.
One situation which has been verified by ONUSAL, and which is extremely disquieting, is the fact that acts of organized violence are in many cases carried out by former members of the armed forces and the National Police. МНООНС весьма беспокоит еще одно подтвержденное ею обстоятельство, заключающееся в том, что акты организованного насилия зачастую совершают бывшие военнослужащие Вооруженных сил и сотрудники Национальной полиции.
Determinant factors include the fact that women, on average, might be paid less than men for the same job and that men tend to occupy the higher positions that usually carry higher salaries. К числу определяющих факторов относится то обстоятельство, что женщины в среднем могут получать меньшую заработную плату, чем мужчины, за одинаковую работу и что мужчины, как правило, занимают более высокие должности, которые обычно более высоко оплачиваются.
The fact that a report had been considered by the Council did not mean that the topic in question could be omitted or treated in a cursory manner before the General Assembly, which represented all States Members of the United Nations. То обстоятельство, что тот или иной доклад был рассмотрен Советом, отнюдь не означает, что данный вопрос может быть опущен или упомянут вскользь перед Генеральной Ассамблеей, которая представляет все государства - члены Организации Объединенных Наций.
Another adoptive mother considered as discriminatory the fact that supplementary maternity allowances are, according to the law, only available to the mother who gave a birth to a child. По мнению еще одной приемной матери, дискриминационный характер имеет то обстоятельство, что дополнительные пособия по беременности и родам, в соответствии с действующим законодательством, предоставляются только той матери, которая родила ребенка.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
The fact that we're dealing with more than one of these things reduces our chances of finding our people alive. Тот факт, что мы имеем дело не с одной такой тварью, снижает шансы найти наших людей живыми.
That fact upholds the Charter principle of the sovereign equality of nations in this important world body, as well as the desirability of universal membership in the United Nations, where all countries, large and small, have something to contribute. Этот факт подтверждает принцип суверенного равенства государств в этом важном всемирном органе, а также желательность универсального членства в Организации Объединенных Наций, где все государства, большие и малые, могут внести какой-либо вклад в общее дело.
But it is also clear, and has been stressed in the Commission, that it is not always possible to establish common rules applicable to all unilateral acts if we conclude that there is, in fact, significant diversity among these acts. Ясно также и то - и это подчеркивалось в Комиссии, - что не всегда представляется возможным установить общие нормы, применимые ко всем односторонним актам, если будет сделан вывод о том, что фактически мы имеем дело с большим разнообразием таких актов.
The normal working day of either group of doctors is one thing, but the fact that one group of doctors has opted to practise medicine exclusively for the Navarra Health Service and is entirely at its disposition and totally committed to it is another. Оно отмечает, что для медицинских работников одно дело - работать по обычному графику и другое дело - коллективно избрать эксклюзивный режим медицинской практики, в силу которого они обязаны постоянно находиться в готовности и максимально добросовестно исполнять свои обязанности в Наваррской службе здравоохранения.
All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
The Secretary-General's report draws attention to the fact that donor decisions to allocate resources are not driven primarily by objective needs but more by domestic considerations, traditional patterns of expenditure and geopolitical interests. Доклад Генерального секретаря привлекает внимание к тому факту, что решения доноров о предоставлении ресурсов объясняются в первую очередь не объективными потребностями, а скорее внутренними соображениями, традиционными способами расходования средств и геополитическими интересами.
He drew attention to the fact that the list of country reports to be examined at each session was made available on the Committee's website several months in advance. Он привлекает внимание к тому факту, что перечень стран, чьи доклады будут заслушиваться на каждой сессии, размещается на веб-сайте Комитета за несколько месяцев до сессии.
Here, I wish to draw the attention of the Assembly to the fact that in the last line of paragraph 6 of the draft resolution the word "independent", in brackets, should be deleted. Здесь я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что в последней строке пункта 6 проекта резолюции следует снять взятое в квадратные скобки слово "независимого".
He referred to the case of Jens Arne rskov, and to the fact that some parties involved in the discussion surrounding the case had advocated the establishment of new mechanisms for prompt, impartial and independent investigations. Он возвращается к делу Йенса Арне Эрскова и к тому факту, что некоторые участники дискуссии вокруг этого дела выступали за создание нового механизма для быстрого, непредвзятого и независимого расследования.
The Special Representative alerted Council members to the fact that the election, originally set for 20 June, would be delayed significantly, owing to the monsoon season, which would greatly hinder election preparations. Специальный представитель привлек внимание членов Совета к тому факту, что проведение выборов, первоначально запланированное на 20 июня, будет перенесено на гораздо более позднюю дату из-за наступления сезона муссонных дождей, который существенно помешает подготовке к выборам.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
And the first one, in fact, is something that has been known for most of recorded history. Первая вещь - это то, что в общем было известно на протяжении всей истории.
From the context of the situation and information generally available I assume that the speaker should be aware of the fact that these allegations have been proved completely false. Сложившаяся ситуация и общедоступная в настоящее время информация дают мне основания полагать, что оратору должно быть известно о том, что эти утверждения оказались полностью ложными.
Although the Agreement has not in fact been ratified by the State Duma, it is a matter of common record that the leaders of the Russian Federation have repeatedly affirmed their adherence to this document and have acted in accordance with it. Хотя оно и не ратифицировано Государственной Думой, хорошо известно, что руководство Российской Федерации неоднократно подтверждало свою приверженность данному документу и действовало в соответствии с ним.
This was despite the fact that the Court was well aware that Albania had not itself laid the mines. Это решение было принято несмотря на тот факт, что Суду было хорошо известно, что Албания не устанавливала эти мины.
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
That fact is compounded by the fear that something so personal from their past may reappear anywhere, at any time and be seen by anyone. Эта реальность усугубляется опасением того, что столь личные моменты из их прошлого могут быть показаны в любом месте, в любой момент и быть увиденными любыми лицами.
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах.
It is, in fact, a vehicle that can shape a new reality through multilateral negotiations and the adoption of appropriate international instruments. Ведь, в сущности, она представляет собой движитель, который может формировать новую реальность посредством многосторонних переговоров и принятия соответствующих международных инструментов.
But the importance of future emissions reductions cannot overshadow the fact that, for Saint Vincent and the Grenadines and many other countries, climate change is not an esoteric theoretical concept looming on a distant hypothetical horizon; it is a stark reality and a gathering threat. Вместе с тем важность сокращения выбросов в будущем не может заслонить собой того факта, что для Сент-Винсента и Гренадин и многих других стран изменение климата не является расплывчатой теоретической концепцией, смутно вырисовывающейся на отдаленном гипотетическом горизонте; это несомненно реальность и растущая угроза.
The indicative scale adopted causes grave distortions and does not reflect economic reality or the capacity to pay of some developing countries, due, among other things, to the fact that important United Nations contributors are not Parties to the Convention. Принятая ориентировочная шкала взносов не сбалансирована и не отражает экономическую реальность и платежеспособность некоторых развивающихся стран, что, в частности, объясняется тем фактом, что основные страны, вносящие свои взносы в Организацию Объединенных Наций, не являются Сторонами Конвенции.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
But the fact is, she gets it because she's exceptional. Но правда в том, что она получает это потому, что она особенная.
In fact... I don't think he'll make it. Правда в том, что... мне кажется, что он не выкарабкается.
But the truth is, we're not fact, the cure for MAS is right here in our hands. Но правда в том, что мы вовсе не бессильны.
And the simple fact is, if we are focused on ourselves, if we're preoccupied, as we so often are throughout the day, we don't really fully notice the other. Правда заключается в том, что если мы целиком в себе, если мы поглощены заботами, как это часто бывает в течение дня, тогда мы и не можем по-настоящему замечать друг друга.
In fact, I am just leavin'. Я и правда уже ухожу.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, forget this letter, В общем, забудьте о письме.
In fact, coal accounts for 71.6% of the total primary energy consumption. На практике доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей составляет 71,6%.
The fact that international agreements regard any violation of human rights as an international crime does not necessarily mean that such a view of the violation is generally accepted. Отнесение международными договорами каких-либо нарушений прав человека к международным преступлениям не обязательно говорит об общем признании такой оценки этих нарушений.
Anyway, in the area where I'm known People, in fact, know me extremely well. В общем, там, где меня знают, меня знают очень хорошо.
In fact, you... В общем, вы были правы.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much pluralism will in fact be accepted. В связи с этим некоторые слои суданского общества испытывают определенное беспокойство по поводу намерений правительства и фактической степени обеспечения плюрализма.
The Code of Civil Procedure (CCP) is based on the principles of equality between parties, contradictory (possibility to make submissions on any questions of fact or law arisen within the proceedings) and cooperation. Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности (возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической или юридической стороны дела вопросу, возникшему в ходе разбирательства) и сотрудничества.
It was further noted that subparagraph 9.4(b) should focus on the payment of freight in fact, rather than on who should bear the obligation for the unpaid freight. Далее было отмечено, что в подпункте 9.4(b) основное внимание следует уделить фактической уплате фрахта, а не тем лицам, на которых должно лежать обязательство в связи с неуплаченным фрахтом.
However, in principle, the Special Rapporteur will not accept contributions from Governments because of the potential for conflict of interest in possible cases of allegations: the Special Rapporteur will vigorously maintain his independence both in fact and in appearance. Однако в принципе Специальный докладчик не будет принимать взносов правительств ввиду возможного конфликта интересов или возможных жалоб: Специальный докладчик будет тщательно следить за поддержанием своей независимости, как фактической, так и по внешнему виду.
It regrets the lack of information on the human rights situation in fact, as well as the absence of facts and data as to implementation. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия фактической информации о положении в области прав человека, а также отсутствия фактов и данных о практическом осуществлении Пакта.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв.
Another key factor identified by the team was the fact that low energy prices in the United States are likely to have created limited incentives for energy efficiency improvements and greenhouse gas emission reductions. Другой ключевой фактор, выявленный группой, состоит в том, что низкие цены на энергию в Соединенных Штатах, по всей видимости, ограничивали возможность стимулирования мероприятий по повышению энергоэффективности и сокращению выбросов парниковых газов.
The fact that some categories of people - in particular rural workers - had poor coverage demonstrated clearly that economic development, even if it was an essential factor, did not necessarily go hand in hand with respect for economic, social and cultural rights. Тот факт, что отдельные категории лиц (особенно работники сельских районов) крайне слабо охвачены этой системой, свидетельствует о том, что экономический рост, каким бы важным этот фактор ни являлся, не всегда сопровождается уважением экономических, социальных и культурных прав.
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. Однако порой недостаточность переводимых сумм и нерегулярность поступлений усугубляют экономическую и социальную уязвимость сельских женщин и семей в целом и могут фактически представлять собой мощный движущий фактор во второй волне миграции из сельской местности, которая включает женщин.
In fact, most of global income inequality can be explained by the between-country inequality component: that component represented two thirds of global inequality in 2000. На самом деле глобальное неравенство доходов может во многом объясняться фактором межстранового неравенства: в 2000 году этот фактор определял глобальное неравенство на две трети.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами.
It also provides presumptive evidence that the secured creditor who later claims a priority based on the notice is in fact the person entitled to do so. Это обеспечивает также презумпцию доказательства того, что обеспеченный кредитор, который впоследствии претендует на приоритет на основе такого уведомления, фактически является лицом, обладающим таким правом.
The Court has not treated as evidence any part of the testimony given which was not a statement of fact, but a mere expression of opinion as to the probability or otherwise of the existence of such facts, not directly known to the witness. Суд не принял в качестве доказательства ни одну из частей свидетельского показания, которая являлась не изложением факта, а всего лишь выражением мнения в отношении возможности или невозможности существования таких фактов, без непосредственной осведомленности об этом свидетеля.
He has also failed to give any satisfactory response to submissions made by the State party concerning certain issues of fact, such as, for example, with regard to the death of his father, which he had stated was allegedly connected to his political activities. Он ссылается на свою правовую практику, которая заключается в том, что именно заявитель должен собрать и представить доказательства в поддержку своего изложения событийё.
During the hearing, the judge stated that, despite the fact that the evidence was obtained in violation of the law, she had no grounds not to believe a public body such as DSSC. В ходе слушания судья заявила, что, несмотря на тот факт, что эти доказательства были получены с нарушением закона, она не усматривает оснований для того, чтобы не доверять такому государственному органу, как УКГБ.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, Passive-Aggressive Psycho turns five tomorrow. Кстати, Пассивно-Агресивной Психотпатке завтра исполнится пять.
The snake is, in fact, female. Кстати, эта змея женского пола.
In fact, you probably had the right idea to hide your identity. Кстати, наверное, это было хорошей идеей скрыть свою личность.
I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor - in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку.
In fact, we tangoedquite a bit, but awesome taught me the woman's pa of the tango, so it was a little difficult, as one might expect. Кстати, совсем немного, но твой дружок научил меня только женской части танца, поэтому было труднее, чем я ожидал.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, there's nothing in you... except Daryl's dinner. В тебе вообще ничего нет... кроме обеда для Дэрила.
In fact, don't ever say "blushing." По сути, вообще не произноси слова "застенчивый".
There seems to be little or no need for a special sanction here because of the fact that the obligation of the carrier in this respect is secondary to the obligations of the shipper under draft article 28. Как представляется, существует незначительная необходимость - или же она вообще отсутствует - предусматривать специальную санкцию с учетом того факта, что обязательство перевозчика в этом отношении является вторичным по сравнению с обязательствами грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 28.
Something should also be done about the fact that more than half of salaried women received either no social benefits or partial benefits, and that many elderly women retired without any pension or on minimum pensions. Также необходимо сделать что-то и в связи с тем фактом, что более половины оплачиваемых работниц либо вообще не получают социальных пособий, либо получают частичные пособия и что многие престарелые женщины выходят на пенсию либо вообще без всякой пенсии, либо с минимальной пенсией.
In fact, Bridget defies comprehension generally. А Бриджит вообще невозможно понять.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
In fact, I recall a certain draft resolution on which Japan, along with the United States, referred to budgetary implications. Более того, я помню об одном проекте резолюции, в связи с которым Япония вместе с Соединенными Штатами ссылались на бюджетные последствия.
Many delegations seem to rejoice at recent positive trends and facts, such as the fact that the 2010 NPT Review Conference adopted without dissent a concrete plan of action. Многие делегации, похоже, испытывают радость в связи с недавними позитивными веяниями и событиями, например в связи с тем, что обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО без возражений приняла конкретный План действий.
Here, we need to stress the fact that the primary responsibility lies, in accordance with international humanitarian law, with the Authority set up by the occupying forces. В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что главную ответственность за это, в соответствии с нормами международного гуманитарного права, несет Администрация, созданная оккупационными силами.
It welcomed the launch of a Fact Finding Commission on Recent Abuses but was concerned that the Commission's work had not been fully supported. Она приветствовала создание Комиссии по установлению фактов в связи с недавними злоупотреблениями, однако выразила обеспокоенность в связи с тем, что деятельность этой Комиссии не получает всесторонней поддержки.
There is increasing awareness of the costs of second-hand smoke, in addition to the fact that some unions are beginning to spearhead developments in the area. Сейчас руководители все больше начинают себе представлять масштабы расходов в связи с пассивным курением, а также тот факт, что некоторые профсоюзы поддерживают происходящие в этой области перемены.
Больше примеров...