Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
The fact that it is the police department that investigates a shooting in which police officers were involved creates a conflict of interest. Тот факт, что вопросами расследования случаев применения огнестрельного оружия полицейскими занимается полицейское ведомство, приводит к коллизии интересов.
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов.
That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления.
Our next move, given the fact that at the first opportunity Наш следующий шаг, учитывая тот факт, что при первой возможности
That may well be, but the fact is it wouldn't kill us to meet some new people. Возможно, но факт в том, что встреча с новыми людьми не убьет нас.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
We regret the fact that the Conference has been unable to agree on the issue of wider participation and to enhance engagement with civil society. Мы сожалеем, что Конференция оказалась не в состоянии достичь согласия по проблеме более широкого участия и упрочения взаимодействия в том, что касается гражданского общества.
Cognizant of the fact that conflicts on the African continent were of major concern to the United Nations and the Secretary-General, the Board also debated how disarmament was contributing to security in Africa. Сознавая тот факт, что конфликты на Африканском континенте вызывают серьезное беспокойство у Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, Совет также обсудил вопрос о том, каким образом разоружение способствует обеспечению безопасности в Африке.
Two representatives expressed their Governments' reservations with respect to the comments in the 2009 report of the Board regarding the fact that measures were being taken in their countries to decriminalize the unauthorized possession of controlled substances for personal use. Два представителя высказали оговорки своих правительств в отношении содержащихся в докладе Комитета за 2009 год замечаний о том, что в их странах принимаются меры по декриминализации несанкционированного хранения контролируемых веществ для личного потребления.
Medical personnel have been targeted, with 89 killed, 111 wounded and 26 abducted to date, to say nothing of the fact that many senior medical personnel have left the country following threats of death or abduction. Пострадал и медицинский персонал: на сегодняшний день 89 человек были убиты, 111 получили ранения и 26 похищены, не говоря о том, что многие старшие медицинские работники покинули страну из-за угрозы гибели или похищения.
Concerning the Labour Affairs Bureau, there seemed to be a discrepancy between the activities described in paragraph 41 of the written replies and the fact that the Bureau had not received any complaints between January 2009 and November 2012. В том, что касается Департамента труда, как представляется, имеет место несоответствие между деятельностью, описанной в пункте 41 ответов, и тем фактом, что в период между январем 2009 года и ноябрем 2012 года Департаментом не было зарегистрировано ни одной жалобы.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
This reflects the fact that the UNCTAD secretariat does not have a clear fund-raising or resource-mobilization strategy. Это отражает то обстоятельство, что секретариат ЮНКТАД не имеет четкой стратегии привлечения средств или мобилизации ресурсов.
The fact that electronic messages can be easily altered without detection increases the risk of fraud. То обстоятельство, что электронные сообщения можно легко изменить без риска обнаружения, повышает риск подлога.
If the current financial crisis had prompted the Committee to consider special measures, then it would be appropriate to state that fact in the introduction. Если нынешний финансовый кризис побудил Комитет рассмотреть вопрос о специальных мерах, будет целесообразным упомянуть данное обстоятельство во вступительной части.
The fact that Viet Nam has successfully implemented the 10-year socio-economic development strategy 2001 - 2010 and stopped being a low-income nation has reaffirmed its appropriate policies. То обстоятельство, что Вьетнам успешно реализовал десятилетнюю стратегию социально-экономического развития на 2001-2010 годы и перестал быть страной с низким уровнем дохода населения, подтверждает правильность выбранного им политического курса.
Considering the fact that Africa's tardiness in the competition for access to solar energy will result in lack of competitiveness on the part of Continent with a negative impact on its economy; принимая во внимание то обстоятельство, что медлительность Африки в соревновании за доступ к солнечной энергии повлечет за собой неконкурентоспособность континента с негативными последствиями для его экономики,
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
However, it is very complex in fact and law. Вместе с тем это дело является весьма сложным как с фактической, так и с правовой точки зрения.
Well, point of fact, didn't actually do anything. Ну, дело в том, что я ничего не делал.
In fact, the Administrative Tribunal decides of its own accord whether to remand a case. По сути, Административный трибунал по собственному усмотрению решает, возвращать ли дело.
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. Во-первых, тот факт, что настоящее дело содержит элемент рассмотрения двустороннего спора, не должен препятствовать осуществлению Судом его компетенции.
All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
In its general report, the Committee drew attention to the fact that personnel conduct functions were included in peacekeeping budget proposals without the support of a larger review or policy framework, which is still in the process of development. В своем общем докладе Комитет привлек внимание к тому факту, что расходы, связанные с функциями, относящимися к поведению персонала, включены в бюджетные предложения миссий по поддержанию мира без учета результатов более широкого обзора или директивных основных положений, которые еще разрабатываются.
I would like to draw attention to the fact that, to this date, UNHCR has not received any financial contributions towards the implementation of the confidence-building measures. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что до настоящего времени УВКБ не получило никаких финансовых взносов на цели осуществления мер укрепления доверия.
Among other things, our esteemed Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has drawn attention to the fact that the United Nations started off as an Organization of 51 States and is now composed of 191 States. Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан среди прочего привлек наше внимание к тому факту, что Организация Объединенных Наций вначале имела в своих рядах 51 государство, а сейчас состоит из 191 государства.
But I fail to see how any of this is relevant to Sara Tancredi and the fact that she aided and abetted, that she jumped bail. Но я не могу понять, как это относится к Саре Танкреди и... к тому факту, что она содействовала преступникам, что не явилась в суд.
They were energetic, idealistic and the fact that they were the adults of the future and represented an ever growing sector of the global population, meant that they were a force to be reckoned with. Благодаря своей энергии, своему идеализму и тому факту, что в будущем они станут взрослыми и представляют все более значительную долю населения мира, молодежь составляет ту группу населения, потребности которой необходимо надлежащим образом учитывать.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It is a known fact that only about 12 per cent of all cases of domestic violence are reported to the police. Известно, что полиции сообщают примерно лишь о 12 процентах всех случаев бытового насилия.
Our current stage of development is characterized most notably by the fact that we have attained maximum quantitative growth, which must now be followed by new qualitative development. Как известно, главная особенность нынешнего этапа развития заключается в том, что мы достигли предела количественного роста, за которым должно последовать качественно новое развитие.
It is a long-established fact that United Nations peacekeeping and peacebuilding activities have contributed immensely to the Organization's efforts for the maintenance of international peace and security over the years. Давно известно, что миротворческая и миростроительная деятельность Организации Объединенных Наций в течение многих лет вносит огромный вклад в усилия Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. Более того, насколько нам известно, Совету Безопасности никогда не предъявлялись обвинения в применении чрезмерной или необоснованной силы, а скорее в неприменении силы в тех случаях, когда возникала такая необходимость.
Of particular note is the fact that spammers, viruses, worms etc have been known to abuse e-mail addresses posted to our mailing lists. Хорошо известно, что многие спамеры, вирусы, черви и т.д. используют электронные адреса, собранные из писем в наши списки рассылки.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
Let us not lose sight of the fact that there is now universal recognition of the reality of the problem of climate change and its causes. Давайте не упускать из виду того факта, что сейчас действительная реальность проблемы изменения климата и его причин получила повсеместное признание.
However, the reality of the situation was that, as a development round, Doha had in fact brought more problems than benefits for developing countries. Однако реальность заключается в том, что Дохинский раунд, призванный стать раундом развития, фактически принес больше проблем, чем выгод от развивающихся стран.
The fact that that theme has been a leitmotif of the present general debate inspires a certain hope in us, namely, that the goal is a realistic one. То, что сегодня в нашей общей дискуссии эта тема звучит лейтмотивом, вселяет надежды на реальность этой цели.
The problem was complicated by the fact that the transit corridors in the region had been marked out long before the current international boundaries had been drawn; hence, they did not reflect the new geopolitical situation. Эта проблема является тем более сложной, что транзитные коридоры региона были обустроены задолго до появления нынешних международных границ и тем самым не отражают новую геополитическую реальность.
But the harsh reality is that this particular plant is in fact considered to be vulnerable in its natural habitat. Но реальность сурова, и это растение подвергается опасности в зоне своего обитания.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
But the way in which he refused to discuss it leads me to believe that they do, in fact, have some government affiliation. Но то, как он отказал, заставляет меня думать, что они и правда имеют связи с правительством.
Whatever the truth of this matter, the fact that Ms. Haryono and her family were recipients of death threats and anonymous letters casts a cloud over the case. Какова бы ни была правда, получение г-жой Харионо и членами ее семьи угроз расправы и анонимных писем бросает тень сомнения на данное дело.
The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed. Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое.
Ms. Motoc asked whether it was true that the fact that a pupil had not attended religious classes at school was mentioned in his or her school-leaving certificate. Г-жа Моток спрашивает, правда ли то, что если учащийся не посещает уроки религии в школе, то это указывается в его свидетельстве об окончании школьного обучения.
In fact, the truth is that the shell has been carrying the core all along because the shell is smarter than the core, and the core can't handle it! По факту, правда в том, что раковина делала всю работу за ядро все это время. потому что раковина умнее ядра, и ядро ничего не может с этим поделать!
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
The simple fact is the men in this family have always had the ability to... В общем, у мужчин в нашем роду есть способность...
In fact, You can take my name off the lottery altogether. В общем, можете исключить мое имя из лотереи.
In its general report, the Committee drew attention to the fact that personnel conduct functions were included in peacekeeping budget proposals without the support of a larger review or policy framework, which is still in the process of development. В своем общем докладе Комитет привлек внимание к тому факту, что расходы, связанные с функциями, относящимися к поведению персонала, включены в бюджетные предложения миссий по поддержанию мира без учета результатов более широкого обзора или директивных основных положений, которые еще разрабатываются.
The very fact that such a very low number of reports have been received from various regions of the world and that almost two thirds of Member States have not submitted reports has hardly brought us any closer to a truly objective picture. Сам факт получения докладов из разных регионов мира при общем весьма низком уровне отчетности - а ведь почти две трети государств-членов не представили свои доклады - едва ли приблизил нас к реальной объективной картине.
Anyway, in the area where I'm known People, in fact, know me extremely well. В общем, там, где меня знают, меня знают очень хорошо.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
Furthermore the content of the two annexes does not in and of itself ensure that the projected level of commitment will in fact be realized. Кроме того, содержание этих двух приложений само по себе не обеспечивает фактической реализации предусматриваемых обязательств.
This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much pluralism will in fact be accepted. В связи с этим некоторые слои суданского общества испытывают определенное беспокойство по поводу намерений правительства и фактической степени обеспечения плюрализма.
Whatever assets are deployed to such functions, the ensuing availability of a fact, however accurate, frequent and pertinent, does not by itself lead to more rational decision-making. Какие бы ресурсы ни выделялись для выполнения таких функций, предоставление фактической информации - даже точной, своевременной и актуальной - само по себе не делает процесс принятия решений более рациональным.
She said that women were underrepresented at all levels of Zambian society, discrimination existed in fact and in law and the Constitution must be revised in the light of an analysis of those customary laws which allowed discrimination against women. Она отмечает недостаточную представленность женщин на всех уровнях замбийского общества, наличие фактической и законодательной дискриминации и необходимость пересмотра конституции в свете анализа некоторых законов обычного права, допускающей дискриминацию в отношении женщин.
It was further noted that subparagraph 9.4(b) should focus on the payment of freight in fact, rather than on who should bear the obligation for the unpaid freight. Далее было отмечено, что в подпункте 9.4(b) основное внимание следует уделить фактической уплате фрахта, а не тем лицам, на которых должно лежать обязательство в связи с неуплаченным фрахтом.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
This fact is widely acknowledged has playing positive impacts. Широко признается, что данный фактор играет позитивную роль.
This fact, coupled with the poor airfield infrastructure and air traffic control in the Democratic Republic of the Congo, continues to present challenges for support operations and concerns for air safety. Этот фактор, а также слаборазвитость инфраструктуры аэродромов и диспетчерских служб воздушного транспорта в Демократической Республике Конго по-прежнему обусловливают трудности в проведении операций по поддержке и вызывают опасения в том, что касается безопасности воздушного транспорта.
For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни.
The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of self-employed workers, thanks to outsourcing. Первый фактор заключается, в частности, в том, что новые формы производственных и трудовых отношений содействуют увеличению численности самозанятых работников благодаря процессу выноса некоторых технологических операций за пределы предприятия.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and... and I would say yes, which is practically the same. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
If it is established that a statement has been made as a result of torture, the court can reject that statement as evidence due to the fact that it would not have any effect or legal value. Если установлено, что какое-либо показание было получено под пыткой, суд может отказаться принять его в качестве доказательства вины по той причине, что оно не будет иметь никакого эффекта или юридической ценности.
In the course of the discussion it was noted that the legal framework of RID and ADR differed in the context of Chapter 1.9 in the fact that in RID proof must be furnished of the need for the measures. В ходе обсуждения было отмечено, что в контексте главы 1.9 юридические рамки МПОГ и ДОПОГ являются неодинаковыми, поскольку, согласно МПОГ, "должны быть представлены доказательства необходимости мер".
Not to mention the fact that I have documented cases of you two working together as recently as - Не говоря уже о том, что у меня есть задокументированные доказательства того, что вы работали вместе не далее как...
Well, there's tertiary evidence that the prestigious convent school that de in fact the missing link between her early religiosity and subsequent radicalizations. Есть третичные доказательства, что авторитет монастырской школы, в которой обучалась де Бовуар... на самом деле недостающее звено между её ранними религиозными представлениями и последующим радикализме.
the judge failed to remind the jury that the fact that no objection was made to the confession statement being admitted into evidence was irrelevant to the issue the jury had to decide, namely whether the statement was forged or not судья не напомнил присяжным о том, что факт отсутствия возражения против принятия заявления, содержащего признание, в качестве доказательства не имеет значения для вопроса, который предстояло решить присяжным, а именно для вопроса о том, является ли это заявление фальсифицированным;
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, a decision adopted by ECOSOC on 16 September had welcomed the participation of the President of the Board. Кстати говоря, ЭКОСОС в своем решении от 16 сентября приветствовал участие Председателя Совета.
In fact, why don't you fire him? Кстати, почему бы тебе ни уволить его?
In fact, Gayla's uncle is still alive to this day, and learning how to waltz. Кстати, дядя Гейлы жив до сих пор, и к тому же учится танцевать вальс.
In fact in a densely populated country like the River Delta, where I live in the Netherlands, we have combined these functions. Кстати, в густонаселённой местности, например, в районе Ривер Дельта в Нидерландах, где мы живём, мы совместили эти функции.
And in fact, making things using technology - and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice - I won't - hold on. Кстати, использование технологии для создания - и сейчас я совершенно серьёзен, хоть и говорю саркастичным голосом - ладно, больше не буду.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, I never do. Собственно, я вообще никогда не вру.
The problem is the fact that there were pictures at all. Проблема в том, что эти фотографии вообще появились.
All the reforms should, in fact, be designed to make the Secretariat more effective. Вообще, все реформы должны быть направлены на повышение эффективности Секретариата.
In fact, I find it puzzling that you're even here. На самом деле, меня вообще удивляет, что вы сюда пришли.
We are deeply concerned at recent events on the Korean peninsula that threaten to undermine the significant gains achieved over the past four years - and, in fact, during the most recent period - which will challenge the integrity of the NPT at its very core. Мы глубоко обеспокоены недавними событиями на Корейском полуострове, которые угрожают подорвать важные достижения последних четырех лет, да и вообще всего последнего периода, что поставит под сомнение целостность ДНЯО в самой его основе.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
In this connection, consideration must be given to the possibility of drafting and distributing a handbook and pamphlets, including a fact sheet on the right to development. Необходимо будет предусмотреть в этой связи составление и распространение учебника и брошюр, включая информационную карточку, по праву на развитие.
In this respect, the European Union wishes to underline that the situation concerning South Africa is a unique and exceptional case, arising from the fact that because of the apartheid regime South Africa was excluded from participation in the work of the General Assembly. В этой связи Европейский союз хочет подчеркнуть, что ситуация в отношении Южной Африки является уникальным и исключительным случаем, вытекающим из того факта, что из-за режима апартеида Южная Африка была исключена из участия в работе Генеральной Ассамблеи.
We have serious concerns regarding the fact that, as of the end of September of this year, only 70 Member States had reported on their steps to implement that resolution, even though all the reports should have been submitted to the Council in April. В этой связи у нас серьезную озабоченность вызывает тот факт, что по состоянию на конец сентября текущего года лишь 70 государств-членов Организации Объединенных Наций отчитались о своих шагах по выполнению требований указанной резолюции, хотя все доклады должны были быть представлены Совету еще в апреле.
Against this background, the European Union obviously welcomes the fact that this year's parliamentary and municipal elections in El Salvador and the municipal elections in Nicaragua were carried out freely and fairly. В этой связи Европейский союз, безусловно, приветствует тот факт, что в этом году на свободной и справедливой основе прошли парламентские и муниципальные выборы в Сальвадоре и муниципальные выборы в Никарагуа.
Due to the vague/lack of definition of infrastructure investment in the questionnaire and the fact that no accumulated figures differentiated on the above-mentioned categories, the table has not been filled out. Ввиду того, что в вопроснике не дается четкого определения инвестиций в инфраструктуру и в связи с отсутствием суммарных показателей, дифференцированных по вышеуказанным категориям, таблица не была заполнена.
Больше примеров...