Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
But that doesn't change the fact that she does not qualify for political asylum. Но это не меняет тот факт, что она не подпадает под категорию политического беженца.
The fact that any version of Shawn wanted to move in is... Minty? Тот факт, что любая версия Шона хотела съехаться это... удивительно?
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years. Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
History testifies to the fact that some of humanity's bravest lessons emerge only after the greatest tragedies. История свидетельствует о том, что человечество извлекает самые мужественные уроки только после величайших трагедий.
The State party contests therefore the author's allegation that he had to wait for over a year before being placed in a hospital, since in fact the waiting period was nine and a half months. Таким образом, государство-участник оспаривает утверждение автора о том, что ему пришлось ждать более одного года, прежде чем его поместили в больницу, поскольку в действительности период ожидания не превышал девять с половиной месяцев.
The general use of such equipment and the fact that much of the equipment is something Embassies can be expected to stock in any event supports the finding that it cannot be considered compensable. Общее предназначение таких средств и тот факт, что во многих случаях можно ожидать того, что эти средства должны входить в комплект оборудования, хранящегося в посольствах при любых обстоятельствах, свидетельствуют в пользу вывода о том, что эти расходы нельзя считать подлежащими компенсации.
This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. Это решение было основано на отсутствии у Пакта обратной силы и на том, что право на владение имуществом не охватывается положениями Пакта.
This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. Это решение было основано на отсутствии у Пакта обратной силы и на том, что право на владение имуществом не охватывается положениями Пакта.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
This fact is not taken into consideration in the special provisions of Chapter 3.3. Это обстоятельство не учитывается в специальных положениях главы З.З.
I very much welcome the fact that some donor countries are putting in place plans to support security-sector reform. Я весьма приветствую то обстоятельство, что некоторые страны-доноры разрабатывают планы поддержки реформы сектора безопасности.
Second, paragraph 7.3 of the present Views places some emphasis on the fact that individuals may be forced to declare their beliefs in order to avoid violating their consciences. Во-вторых, в пункте 7.3 настоящих соображений делается упор на то обстоятельство, что лица могут быть вынуждены раскрыть свои убеждения, чтобы не поступаться своей совестью.
The use of the term 'international humanitarian law' has tended to hide the fact that this is the Law OF Armed Conflict. Применение термина "международное гуманитарное право" в общем-то ретуширует то обстоятельство, что это есть право, касающееся вооруженных конфликтов.
At its 2nd meeting, on 6 June, the Committee's attention was drawn to the fact that the report entitled "Overview of the series of reports on managing for results in the United Nations system" (A/59/617) contained an overview of three other reports. На 2м заседании 6 июня внимание Комитета было обращено на то обстоятельство, что в докладе «Общий обзор серии докладов об ориентировании управления в системе Организации Объединенных Наций на достижение конкретных результатов» (А/59/617) содержится обзор трех других докладов.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
The answer is in fact simple and clear. Дело в том, что ответ на этот вопрос прост и ясен.
No, the fact that it was Vanessa is what made it so fun. Да нет же, все дело в том, что это была Ванесса, поэтому было так весело.
It's not so much the speeding, it's the fact that you didn't stop. И дело не в превышении скорости, а в том, что не остановились
Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up? Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела?
The prosecutor's office had in fact closed the case on the grounds that the two officers' rather heavy-handed intervention during a police check was lawful. It had not conducted any additional investigations, which the appeal chamber, however, judged were necessary. Прокуратура закрыла это дело на основании того, что действия с применением излишней силы двух полицейских во время проверки документов были законными и не требуют дополнительного расследования, о чем просит Апелляционная палата.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
I would like to draw attention to the fact that, to this date, UNHCR has not received any financial contributions towards the implementation of the confidence-building measures. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что до настоящего времени УВКБ не получило никаких финансовых взносов на цели осуществления мер укрепления доверия.
The deficiencies in the public participation opportunities identified elsewhere in these findings are not directly related to the fact that the IPPC phase starts after the construction has been completed. Ограниченность возможностей для участия общественности, выявленная в остальных разделах выводов, не имеет прямого отношения к тому факту, что этап КПОЗ начинается после завершения строительства.
Sixthly, consideration should be given to Africa's long suffering over past centuries, to the fact that its resources were plundered without compensation and to the role played by those resources in the development that certain countries have attained. В-шестых, следует уделить надлежащее внимание вопросу о многовековых страданиях Африки, тому факту, что ее ресурсы подвергались разграблению без какой бы то ни было компенсации, и роли, которую эти ресурсы сыграли в развитии, достигнутом некоторыми странами.
In relation to that issue, I also need to draw the Council's attention to the fact that the continued use of the term East Timorese "former refugees" is giving the wrong impression - that there are still problems related to security. В связи с этим вопросом я также должен привлечь внимание Совета к тому факту, что постоянное использование термина «бывшие беженцы» из Восточного Тимора создает неверное представление: о том, что все еще существуют проблемы в области безопасности.
Support was also expressed in favour of the approach adopted in draft recommendations 20 and 21, which was to draw attention to the fact that transactions occurring in the group context raised special considerations that might need to be addressed in the insolvency law. Поддержку получил также подход, который использован в проектах рекомендаций 20 и 21 и в рамках которого внимание привлекается к тому факту, что в связи со сделками, заключаемыми в контексте группы, возникают особые соображения, которые, возможно, потребуется учесть в законодательстве о несостоятельности.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
In fact the fate of thousands of abducted children remains unknown. О судьбах тысяч похищенных детей ничего не известно.
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
Additionally, it is a well-known fact that the State party was once President of the front-line States of Southern African countries that pioneered independence for Apartheid South Africa, Namibia, Mozambique, Angola and Zimbabwe. Помимо этого, хорошо известно, что государство-участник некоторое время председательствовало в организации прифронтовых государств, граничащих с Южной Африкой, которые выступали за освобождение Южной Африки от апартеида и за независимость Намибии, Мозамбика, Анголы и Зимбабве.
In fact, when the decision to allocate the Republic of Belarus to group (b) was adopted, Belarus was still part of the former Union of Soviet Socialist Republics. Во время принятия решений об отнесении Республики Беларусь к группе Ь она, как известно, входила в состав бывшего Союза ССР.
And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
The international community must become fully aware of the fact that these harsh daily realities confronting developing countries also represent a threat to world security. Международное сообщество должно полностью осознать тот факт, что жестокая повседневная реальность, с которой сталкиваются развивающиеся страны, также представляет угрозу для международной безопасности.
He stressed the fact that enforced disappearances were an ongoing reality worldwide and the need to continue to promote the ratification of the Convention and to support the work of the non-governmental organizations on the matter. Он подчеркнул тот факт, что насильственные исчезновения по-прежнему представляют собой реальность во всех странах мира, и необходимость и впредь содействовать ратификации Конвенции и оказывать поддержку работе неправительственных организаций в связи с этим вопросом.
In fact, when we speak of the main front in the war against international terrorism, that is real to us; we feel it; we sense it. Фактически, когда мы говорим об основном фронте в войне с международным терроризмом, это для нас реальность; мы чувствуем его; мы его ощущаем.
That reality and the fact that my country, like so many other highly vulnerable middle-income countries, mean that Peru is fully committed to the effort that we must make to reach such an agreement. Такая реальность и такой факт означают, что моя страна, Перу, как и многие другие высокоуязвимые страны со средним уровнем доходов, полностью привержена усилиям, которые мы должны прилагать в целях достижения такого соглашения.
The problem was complicated by the fact that the transit corridors in the region had been marked out long before the current international boundaries had been drawn; hence, they did not reflect the new geopolitical situation. Эта проблема является тем более сложной, что транзитные коридоры региона были обустроены задолго до появления нынешних международных границ и тем самым не отражают новую геополитическую реальность.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
But the sad fact is I've lost my mind... Но печальная правда в том, что я просто сошёл с ума...
However, the fact is enough personal information can be gathered from corporate websites and social networking sites to initiate a reverse lookup. Как бы то ни было, правда в том, что с корпоративных веб-сайтов и социальных сетей может быть извлечено достаточное количество информации для обратного поиска.
In fact, I don't think I've ever met a bigger crisis actor than you before. Правда, не думаю что я когда-то встречал трагического актера такой величины.
The fact we invite you to London? I can not believe it. Они что правда пригласили нас в Лондон?
Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, I got a pass to the Crest tomorrow night. В общем, у меня уже есть билет в "Крест" на завтрашний вечер.
Anywhere, in fact, along this line. В общем, где угодно, вдоль этой линии.
And the first one, in fact, is something that has been known for most of recorded history. Первая вещь - это то, что в общем было известно на протяжении всей истории.
You know, in fact, I've been thinking about it, and you know, I feel like I'm stealing from you. наешь, по правде говор€, € думал об этом, и в общем, € чувствую себ€ так, словно краду у теб€.
It will be a matter of fact for the court to decide in each case whether any given person performing a particular function is a functionary of the foreign state."; ibid., p. 459); Ireland, Supreme Court, Norburt Schmidt v. Отсутствие в Законе положения о его применении к служащим иностранного государства может означать лишь то, что парламент удовлетворен установлением того, какие служащие имеют право на иммунитет, предусмотренный в общем праве.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
It would be helpful to know whether there had been an evaluation of that programme to see if it was in fact effective. Оратор интересуется, была ли проведена оценка фактической эффективности данной программы.
For example, the mistake of fact defence involves an assertion that the accused misunderstood some material factual matter that prevented him from forming the requisite mens rea for the offence. Например, защита, прибегающая к фактической ошибке, утверждает о непонимании обвиняемым определённых фактических признаков, которое помешало возникновению преступного умысла, необходимого для наличия правонарушения.
The statement was important because it implied that, for reasons of fact, article 27 of the Covenant was not applicable to Senegal. Это заявление является весьма важным, поскольку оно предполагает, что в силу сложившейся фактической ситуации статья 27 Пакта не применима к Сенегалу.
[a concise statement of the allegations of fact and of the crime or crimes with which the suspect is charged] [краткое изложение фактической стороны дела и преступления или преступлений, в которых обвиняется подозреваемый]
The State party refers to the Committee's jurisprudence on article 3, which acknowledges that considerable weight should be given to the findings of fact made by government authorities. Государство-участник ссылается на решения Комитета по статье З, в которых признается необходимость в значительной мере опираться на заявления правительственных органов по фактической стороне дела.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
Failure for over a decade is not a neutral fact. Неспособность, наблюдающаяся уже больше десяти лет, не есть нейтральный фактор.
The weak institutional capacity for protecting cultural heritage is exacerbated by the fact that populations do not always understand the need to protect their heritage. Помимо ограниченных организационных возможностей по защите культурного наследия есть еще один негативный фактор - это распространенное среди населения непонимание важности охраны своего наследия.
Another reason for the independence of the judiciary lies in the fact that it has a monopoly with respect to all judicial duties from investigation to adjudicating litigation and issuing judgements. Другой фактор, подтверждающий независимость судебной власти, заключается в том, что судебные органы обладают монопольным правом на осуществление всех судебных процедур начиная с расследования и кончая рассмотрением дел и вынесением по ним решений.
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. Однако порой недостаточность переводимых сумм и нерегулярность поступлений усугубляют экономическую и социальную уязвимость сельских женщин и семей в целом и могут фактически представлять собой мощный движущий фактор во второй волне миграции из сельской местности, которая включает женщин.
Another destabilizing factor in the increasingly polarized political environment was the fact that the bodyguard teams of the two Prime Ministers had been developed into heavily armed units of 1,000 soldiers or more. Другой дестабилизирующий фактор в условиях все более поляризированной политической обстановки связан с тем, что подразделения личной охраны двух премьер-министров превратились в сильно вооруженные формирования численностью до 1000 человек и более.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
There was in fact evidence of a global trend towards the introduction of a moratorium on the death penalty. На самом деле доказательства глобальной тенденции к введению моратория на смертную казнь существуют.
A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами.
It reiterated the fact that while it is possible to conduct investigations and trials in different States, evidence acquired by foreign authorities is not typically admissible in domestic courts. Финляндия подтвердила возможность проведения следствия и судебного разбирательства в разных государствах, однако указала, что национальные суды обычно не считают приемлемыми доказательства, собранные иностранными властями.
The decisions of the Appeals Chamber are a significant endorsement of the fact that the trials conducted by the ICTR are fair and that the standard of proof beyond reasonable doubt to sustain a conviction is being observed. Решения Апелляционной камеры представляют собой существенное доказательство того, что МУТР проводит судебные разбирательства справедливо и что в подтверждении того или иного приговора он соблюдает принцип «доказательства вне всякого разумного сомнения».
So, we've had very solid evidence showing that that saddle-shaped structure actually compresses and extends, and does, in fact, function as a spring. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, I am the youngest person ever to win it. И, кстати, я самый молодый, кто когда-либо выигрывал её.
In fact, you can use Peter's cape from last year's Halloween costume. Кстати, ты можешь использовать плащ Питера с прошлогоднего Хэллоуинского костюма.
Matter of fact, don't put my phone number down, Кстати, не пиши туда мой телефон,
Two, in fact. Кстати, два номера.
In fact, segue... Кстати, об этом...
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact he refused to sail at all. По факту он вообще отказался выходить в море.
In fact, I prefer to forget everything that happened this afternoon. Я вообще предпочла бы забыть все, что произошло сегодня днем.
In fact the word "racist" had been imposed on Cameroonians, whose culture was based on respect for others. Вообще слово "расист" было навязано камерунцам, культура которых основывается на уважении других людей.
In fact, until six years ago, no record at all. Вообще-то, еще шесть лет назад вообще не было никаких сведений.
In fact I do see him, but only at one time each year. Вообще, вижу его раз в год.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
Turning to question 9, he expressed disappointment at the fact that no action had been taken to protect women in circumstances where their lives were in jeopardy. Касаясь вопроса 9, он выражает разочарование в связи с тем фактом, что не было принято никаких мер для защиты женщин в обстоятельствах, когда их жизнь подвергается угрозе.
We should like to express our serious concern over the fact that the central role of the General Assembly has been gradually eroding, with its legitimacy being questioned owing to the preference of some to work through the Security Council. Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в отношении того факта, что центральная роль Генеральной Ассамблеи постепенно размывается, ее законность ставится под вопрос в связи с тем, что некоторые предпочитают работать в Совете Безопасности.
In fact, I am requesting additional resources for all parts of the Field Administration and Logistics Division, in particular, the Logistics and Communications Service. По сути дела, я намерен просить выделения дополнительных ресурсов для всех подразделений Отдела управления операциями и материально-технического обеспечения, особенно для Службы материально-технического обеспечения и связи.
Mr. ABOUL-NASR felt that the Committee should not express its concern about the fact that it had received insufficient information, and that it would suffice to request further data. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитету не следует выражать обеспокоенность в связи с тем, что он получил недостаточную информацию, и что будет достаточно того, чтобы запросить дополнительные данные.
It will inevitably present problems of proof, both in respect of fact and in respect of law. Barcelona Traction itself shows how difficult it is to identify with certainty the shareholding of a company. В связи с ним неизбежно возникнут проблемы доказывания как в отношении фактических обстоятельств, так и в отношении правовых соображений.
Больше примеров...