Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The French model was distinguished by the fact that its requirements were not limited to what the end product - the financial statements - should look like. Особенность французской модели заключается в том, что ее требования не ограничиваются определением того, как должен выглядеть конечный продукт - финансовые отчеты.
In fact, NDF is deployed hundreds of kilometres away from the areas mentioned, where no fighting is taking place. Дело в том, что НСО дислоцируются в сотнях километров от упомянутых районов, там, где не ведутся никакие боевые действия.
The fact is the Government of Eritrea did not hesitate to accept without equivocation and delay the OAU proposals on ceasefire and the redeployment of troops. Дело в том, что правительство Эритреи, не колеблясь и без каких-либо увиливаний и задержек приняло предложение ОАЕ относительно прекращения огня и передислокации войск.
This was appreciated by the Government, in view of the fact that it promotes the exercise of democratic rights. Правительство отнеслось к этому с большим пониманием - факт, свидетельствующий о том, что оно поощряет осуществление демократических прав.
It also reflects the fact that UNCDF is working almost exclusively in LDCs with weak and highly constrained financial sectors, including several post-conflict countries. Это отражает также и тот факт, что ФКРООН работает почти исключительно в наименее развитых странах со слабыми и испытывающими большие трудности финансовыми секторами, в том числе в ряде стран, переживших конфликт.
This fact alone eloquently demonstrates how seriously all Member States, and the whole international community, regard the acts of terrorism that took place on 11 September. Уже сам этот факт красноречиво свидетельствует о том, насколько серьезно все государства-члены и все международное сообщество воспринимают акты терроризма, совершенные 11 сентября.
It regretted the fact that the Special Committee did not seem to be receptive to the possibility of considering questions relating to the reform of the Organization. Делегация с сожалением упомянула о том обстоятельстве, что Специальный комитет, как представляется, не воспринимает возможность рассмотрения вопросов, касающихся реформы Организации.
Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ.
The method of achieving this object was to get the Powers to recognize an existing state of fact. Метод достижения этой цели состоял в том, чтобы добиться, чтобы Державы признали существующее положение вещей».
In view of that fact, it was agreed, paragraph 3 would not be necessary. Принимая во внимание этот факт, было достигнуто согласие о том, что необходимость в пункте З отпадает.
Subsection 2.1.2.5 was amended to take account of the fact that it applied only to classes where this was expressly specified for a given class. Подраздел 2.1.2.5 был изменен с учетом того, что он применяется лишь в том случае, когда это четко указано для конкретного класса.
The fact that only $30,000 or less was used on consultants demonstrated that, with specific exceptions, the Ozone Secretariat produced virtually all of its work in house. Тот факт, что всего 30000 долл. США или менее было израсходовано на оплату услуг консультантов, свидетельствует о том, что кроме конкретных случаев исключений секретариат выполняет практически всю работу внутри организации.
We welcome the fact that the implementation of the Ouagadougou Agreement continues to enjoy broad support in Côte d'Ivoire, including on the part of the opposition. Мы приветствуем тот факт, что процесс осуществления Уагадугского соглашения пользуется широкой поддержкой в Кот-д'Ивуаре, в том числе со стороны оппозиции.
In fact, however, the experience described below shows that mandates evolve in response to factors such as demands by States, new forms of violations and increasing public demands for effective responses. На самом же деле приведенная ниже информация свидетельствует о том, что сфера действия мандата расширяется в силу целого ряда факторов, включая соответствующие требования и просьбы государств, новые формы нарушений, а также более активные призывы общественности к принятию эффективных мер реагирования.
In others, defendants have been sentenced after FMC hearings without being aware that they were in fact at a FMC hearing. В других случаях подсудимым выносится приговор после слушания дела в ВПС, причем их не информируют о том, что они присутствовали на заседании ВПС.
If the aim is to truly reach a final solution, then we cannot ignore the fact that the refugee problem has always been the main issue. Если цель действительно состоит в достижении окончательного решения, то мы не можем забывать о том, что главным вопросом всегда была проблема беженцев.
The first question asked was wether the fact that a country had accepted the UN/ECE standard created a legal obligation that could eventually be enforced. Первый вопрос состоял в том, создает ли факт принятия стандарта ЕЭК ООН какой-либо страной правовые обязательства, выполнение которых может быть обеспечено в принудительном порядке.
In fact, it is not just verification: it is also a question of how national implementation will react. Вопрос стоит шире: речь идет, помимо проверки, и о том, как это отразится на национальных мерах по осуществлению.
Sweden ought also to have been aware of the fact that a number of other persons of Egyptian origin had been returned to and held in Egypt. Швеции должно было быть также известно о том, что ряд других лиц египетского происхождения были высланы в Египет и там задержаны.
This summit should bear in mind the fact that we are all in the same boat, and that we therefore have a common destiny. На этой встрече на высшем уровне нельзя забывать о том, что все мы находимся в одной лодке, поэтому у всех нас общая судьба.
The value of this special session lies in the fact that it exposes this reality and allows us to draw the necessary lessons for the future. Ценность данной специальной сессии заключается в том, что она вскрывает реальное положение вещей и позволяет нам извлечь необходимые уроки на будущее.
The fact that compliance with the provisions of article 14 of the Covenant did not appear to be fully guaranteed in Kyrgyzstan was another matter of concern. Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что в Кыргызстане, как представляется, не обеспечивается полное соблюдение положений статьи 14 Пакта.
We are also aware of the fact that the Security Council has imposed sanctions 12 times during the past decade and only twice prior to that period. Мы также знаем о том, что Совет Безопасности вводил санкции 12 раз за последнее десятилетие и лишь дважды до этого.
Despite the fact that Sierra Leone still faces those challenges, it is important to appreciate how far it has come. Хотя перед Сьерра-Леоне до сих пор стоят эти проблемы, важно не забывать о том, насколько далеко она продвинулась вперед.
The current discussion has underscored the fact that some services provided by international financial institutions, including some "global public goods", are being undersupplied. В ходе обсуждения этого вопроса указывается на то обстоятельство, что некоторые услуги, предлагаемые международными финансовыми учреждениями, в том числе известные «глобальные общественные блага», предоставляются в слишком малом объеме.