| It's the fact there's a volcano going off. | Дело в том, что там есть активный вулкан. |
| The simple fact is, Max... that you're a family man. | Правда в том, Макс... что у тебя есть семья. |
| In fact, now I'm like a double victim, being accused of something I didn't do. | Даже вдвойне, строго говоря, раз меня обвиняют в том, чего я не делал. |
| And the very fact that you needed a written guarantee of respect made me realize how dismissive I've been of your contributions. | И тот факт, что тебе нужны письменные гарантии уважения заставили меня задумать о том, как сильно я недооценивал твой вклад. |
| The fact already tracking them means there's more to this than Victor and his robot buddies are letting on. | Тот факт, что ГВ за ними следили говорит о том, что всё не так просто, как говорят Виктор с дружками. |
| But the closest is probably Rory, because the fact is there is no part of a catfish which is not covered in thousands of taste buds. | Но ближе всех, вероятно, Рори, потому что дело в том, у сома нет такой части, которая не была бы покрыта тысячами вкусовых рецепторов. |
| Niles, the fact is, you don't know what causes these visions. | Найлс, факт в том, что ты не знаешь причин, вызвавших эти видения. |
| Whether Mr. Snart was a hallucination or not, the fact that you told him about our plan speaks volumes. | Не важно, галлюцинации или нет, факт в том, что ты ему рассказал, это говорит о многом. |
| The fact is, my ministry will not last for ever. | Дело в том, что я не буду возглавлять правительство вечно. |
| Look, the fact is, you had means, motive, and opportunity. | Дело в том, что у вас были средства, мотив и возможность. |
| I know you and Klaus are friends, but the fact is, since the Originals showed up... | Я знаю, что вы с Клаусом друзья, но факт в том, что с тех пор, как появились Древние... |
| You know, the fact of the matter is that Gabe doesn't want us helping him. | Знаешь, дело в том, что Гейб не хочет, чтобы мы помогали ему. |
| You blame Alastair Stoke for what happened during your son's operation and Tom Marston for the fact that he wasn't struck off. | Вы винили Аластера Стока в том, что произошло на операции вашего сына, и Тома Марстена за то, что тот помог его отмазать. |
| In fact, I think we should all go to our rooms right now and think about what we've done. | Думаю, нам всем надо разойтись по своим комнатам прямо сейчас и подумать о том, что мы сделали. |
| In fact, I debated whether or not I should even leave him. | Я думала о том, можно ли оставить его одного. |
| Any evidence against the target is tainted due to your omission of the fact that he is your half-brother. | Ты скомпрометировал все улики против объекта, умолчав о том, что он твой брат. |
| The fact you didn't makes me wonder what game you're playing. | Вопрос не в том, что задумал ты. |
| We also welcome the progress made in the transitional process in South Africa, although we regret the fact that violence still holds sway in certain areas. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый на переходном этапе в Южной Африке, хотя сожалеем о том, что насилие по-прежнему сохраняется в некоторых районах. |
| That was reflected in the fact that more women were entering those fields in the labour force. | Это находит отражение в том, что все больше женщин пополняет собой ряды рабочей силы именно на этих участках. |
| This is the fact that the question of the release from Kabul of the former President, Dr. Najibullah, has not yet been resolved. | Речь идет о том, что вопрос об освобождении и выезде из Кабула бывшего президента д-ра Наджибуллы до сих пор не решен. |
| Nevertheless, the international community, and the United Nations in particular, must not overlook the fact that apartheid had not been completely eradicated. | Однако международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы, не должны забывать о том, что система апартеида уничтожена не полностью. |
| The difficulties in harmonizing packaging regulations are reflected in the fact that a number of countries have already requested derogation of the directive. | Трудности, связанные с согласованием норм, регулирующих упаковку, проявляются в том, что ряд стран уже обратился с просьбой предусмотреть изъятия из этой директивы 18/. |
| Another development advantage provided by agricultural insurance lies in the fact that it may lead to an upgrading of agricultural extension services provided to farmers. | Еще одно преимущество, которое сельскохозяйственное страхование дает для развития, заключается в том, что его использование может привести к повышению качества услуг агротехнической пропаганды, которые оказываются фермерам. |
| A further difference lies in the fact that the advisory procedure does not involve, as a rule, full-fledged contentious proceedings between litigant States. | Другое различие состоит в том, что консультативная процедура, как правило, не приводит к всестороннему разбирательству спора между участвующими в нем государствами. |
| We are very mindful of the fact that issues of social development do not have an agency giving them specific focus in terms of implementation. | Мы отдаем себе отчет в том, что применительно к вопросам социального развития нет никакого учреждения, которое бы конкретно занималось вопросами осуществления. |