Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
In fact, ironically, resource flows to Africa have declined since UN-NADAF was agreed upon. Ирония состоит в том, что фактически потоки ресурсов в Африку сократились со времени принятия НАДАФ-ООН.
Lastly, another vital factor is the fact that we have a negotiating mechanism in place. Наконец, еще один важный фактор заключается в том, что теперь у нас есть механизм для ведения переговоров.
The Japanese Diet is discussing the fact that it is not going to apologize for war crimes. В японском парламенте обсуждается вопрос о том, что Япония не намерена приносить извинения за свои военные преступления.
This testifies to the fact that given political will and appropriate mobilization we can have an impact on the future of this world. Это свидетельствует о том, что с учетом политической воли и соответствующей мобилизации мы можем оказать воздействие на будущее мира.
It is a fact that certain regions do not enjoy adequate representation in the IAEA's main decision-making body. Факт заключается в том, что некоторые регионы не имеют адекватного представительства в главном органе МАГАТЭ, ответственном за принятие решений.
The proposal is based on the fact that the veto mechanism is contained in most democratic constitutions in the world today. Это предложение основано на том, что сегодня механизм вето присутствует в большинстве демократических конституций в мире.
Concern had been expressed about the fact that employers were requesting their female employees to have themselves sterilized. Было высказано беспокойство в связи с информацией о том, что наниматели требуют, чтобы их работницы проходили стерилизацию.
This principle should take account of the fact that the consignor would not be able to check all data supplied to him. Этот принцип основывается на том, что грузоотправитель не в состоянии проверить все представленные ему данные.
Despite its historical significance, the fact remained that the concept was not adequately defined for the purpose of determining individual criminal responsibility. Несмотря на свою историческую важность, факты по-прежнему свидетельствуют о том, что это понятие сформулировано нечетко с точки зрения определения уголовной ответственности отдельного лица.
The experience of the mid-term review was a painful reminder that this fact was not fully recognized or accepted by all concerned. Опыт проведения среднесрочного обзора стал мучительным напоминанием о том, что данный факт не осознается и не признается в полной мере всеми заинтересованными сторонами.
As to the first proposition, consider what the test ban represents in fact. В том что касается первой идеи, давайте посмотрим, что же действительно представляет собой запрещение испытаний.
Her Government was convinced that the existence of minorities was a matter of fact and not of law. Македонское правительство убеждено в том, что существование меньшинств - это вопрос факта, а не права.
The fact is, Bertie... I know you won't mind. Дело в том, Берти, я знаю, ты не будешь против, я сказал,...
I'm talking about the fact that... I am having trouble lately believing in this... Я говорю о том факте, что... в последнее время у меня есть проблема с верой в эту...
In fact, it is widely believed that the Russian economy was already growing throughout 1995. Фактически, широко распространено мнение о том, что рост в российской экономике уже происходил на протяжении всего 1995 года.
The fact remains that the Council today did not settle the question of accountability in Darfur. Дело по-прежнему в том, что сегодня Совет отнюдь не решил вопрос об ответственности в Дарфуре.
Given this fact it is assessed that warning shots were neither required nor appropriate. Этот факт позволяет сделать вывод о том, что предупредительные выстрелы производить не только не требовалось - они были неуместны.
It was also questioned whether the provision of special protection for shareholders would not in fact protect the investment rather than the national. Был также задан вопрос о том, не будет ли положение об особой защите акционеров фактически защищать инвестиции, а не гражданина.
It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. Утверждение о том, что промышлен-ность является источником динамичного развития, -факт эмпирический.
The simple fact is that every Government has the primary responsibility to promote and safeguard the economic and social development of its people. Простая истина заключается в том, что основной обязанностью каждого правительства является поощрение и защита социально-экономического развития своего народа.
This is evidence of the fact that the preparations to provoke a new war against our Republic have gone into a home stretch. Это свидетельствует о том, что подготовка к развязыванию новой войны против нашей Республики вышла на завершающий этап.
This commitment is reflected in the fact that Croatia represents a rare example of mass return of formerly displaced persons. Это обязательство нашло свое отражение в том, что Хорватия представляет собой редкий пример массового возвращения бывших перемещенных лиц.
It should also mention the fact that the situation had worsened since the Committee's last report to the General Assembly. Необходимо также упомянуть о том, что с момента предоставления последнего доклада Комитета Генеральной Ассамблее ситуация ухудшилась.
Young people who have overcome drugs represent hope and bear witness to the fact that victory is possible. Наши надежды опираются на молодых людей, одержавших победу над наркотиками и свидетельствующих о том, что победа возможна.
The problem with the building blocs is the fact that their different size distorts the statistical interpretation. Проблема кварталов заключается в том, что различия в их размерах приводят к искажениям при статистической интерпретации.