| You eyes must be protected from the light for two weeks. | Твои глаза должны оставаться защищенными от малейшего света в течение двух недель |
| How many times do our eyes simply not see? | Как это часто бывает, наши глаза просто не видят. |
| Pretty girl, how I love your bright jewel eyes, | "Красавица, как я люблю твои яркие глаза," |
| I've tried to kkeep that in mind when I see those frightened eyes staring out at me. | Я пытатался сохранить это в уме, когда я вижу те испуганные глаза пристально смотрящие на меня. |
| My eyes hurt, and I have an unproductive cough. | У меня глаза щиплет и кашель какой-то неприятный. |
| When I close my eyes and you're cooking, Charley... I think your mamma is still with us. | Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли... мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами. |
| I look into his eyes, and no longer gaze upon the boy I knew. | Я взглянул в его глаза, и не увидел мальчика, которого знал. |
| Which is a fancy way of saying that I lay in that chair, shut my eyes and dream about the future of Lydecker. | Что заключается в том, что я ложусь в то кресло, закрываю глаза и смотрю сны о будущем "Лайдекер". |
| Closing my eyes, I see Thomas's head as if he had been shot at close range. | Знаешь, закрываю глаза и вижу, как заваливается голова у Тома, как будто ему пулю всадили. |
| It's definitely the case that we know that my eyes... might in principle be deceiving me at any moment. | Это именно тот случай, когда мы знаем, что глаза > могут в принципе в любой момент обмануть нас. |
| And if I close my eyes, they could practically be the same person. | И если я закрою глаза они могут быть практически одним человеком |
| I know what you want - me holding her hand and staring into her deep, sad eyes - but... anything else. | Я знаю, чего вы хотите: я держу ее за руку, смотрю в ее серьезные грустные глаза, но... все что угодно. |
| In 1956, he set "Les yeux d'Elsa" ("Elsa's eyes"), a Louis Aragon poem which Ferrat loved, to music. | В 1956 году Ферра положил на музыку поэму своего любимого поэта Луи Арагона - «Les yeux d'Elsa» («Глаза Эльзы»). |
| Orell is revealed to be a warg, one who is capable of seeing through the eyes of animals. | Орелл оказывается варгом, тем, кто способен видеть сквозь глаза животных. |
| I will hold his eyes wide open! | я бтдт держать свои глаза широко открытыми! |
| I looked into his eyes... and had thoughts I hadn't entertained since World War Il. | Я посмотрела ему в глаза... и появились такие мысли, их не было со времен войны. |
| lord will give you the eyes of eternal life | Господь даст вам глаза в вечной жизни. |
| Harry gazed into the eyes of his creation and saw evil, | Гарри вглядывался в глаза своего создания, И видел там зло, |
| She got "wife eyes." | У нее "глаза жены". |
| Do you think he can forget those pretty eyes there? | Ты думаешь, он может забыть твои красивые глаза? |
| Behind those eyes that cast a spell | Несмотря на огромные глаза, Которые вас околдовывают |
| And no woman ever will look into my eyes | Я, которому ни одна женщина Никогда не глянет в глаза. |
| Look at the fire in her eyes | Посмотрите, Как горят ее глаза. |
| You were looking at my eyes one at a time | Ты смотрела мне в оба глаза одновременно |
| Will I be able to close my eyes? | А глаза у меня будут закрываться? |