You eyes must be protected from the light for two weeks. |
Твои глаза должны оставаться защищенными от малейшего света в течение двух недель |
How many times do our eyes simply not see? |
Как это часто бывает, наши глаза просто не видят. |
Pretty girl, how I love your bright jewel eyes, |
"Красавица, как я люблю твои яркие глаза," |
I've tried to kkeep that in mind when I see those frightened eyes staring out at me. |
Я пытатался сохранить это в уме, когда я вижу те испуганные глаза пристально смотрящие на меня. |
My eyes hurt, and I have an unproductive cough. |
У меня глаза щиплет и кашель какой-то неприятный. |
When I close my eyes and you're cooking, Charley... I think your mamma is still with us. |
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли... мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами. |
I look into his eyes, and no longer gaze upon the boy I knew. |
Я взглянул в его глаза, и не увидел мальчика, которого знал. |
Which is a fancy way of saying that I lay in that chair, shut my eyes and dream about the future of Lydecker. |
Что заключается в том, что я ложусь в то кресло, закрываю глаза и смотрю сны о будущем "Лайдекер". |
Closing my eyes, I see Thomas's head as if he had been shot at close range. |
Знаешь, закрываю глаза и вижу, как заваливается голова у Тома, как будто ему пулю всадили. |
It's definitely the case that we know that my eyes... might in principle be deceiving me at any moment. |
Это именно тот случай, когда мы знаем, что глаза > могут в принципе в любой момент обмануть нас. |
And if I close my eyes, they could practically be the same person. |
И если я закрою глаза они могут быть практически одним человеком |
I know what you want - me holding her hand and staring into her deep, sad eyes - but... anything else. |
Я знаю, чего вы хотите: я держу ее за руку, смотрю в ее серьезные грустные глаза, но... все что угодно. |
In 1956, he set "Les yeux d'Elsa" ("Elsa's eyes"), a Louis Aragon poem which Ferrat loved, to music. |
В 1956 году Ферра положил на музыку поэму своего любимого поэта Луи Арагона - «Les yeux d'Elsa» («Глаза Эльзы»). |
Orell is revealed to be a warg, one who is capable of seeing through the eyes of animals. |
Орелл оказывается варгом, тем, кто способен видеть сквозь глаза животных. |
I will hold his eyes wide open! |
я бтдт держать свои глаза широко открытыми! |
I looked into his eyes... and had thoughts I hadn't entertained since World War Il. |
Я посмотрела ему в глаза... и появились такие мысли, их не было со времен войны. |
lord will give you the eyes of eternal life |
Господь даст вам глаза в вечной жизни. |
Harry gazed into the eyes of his creation and saw evil, |
Гарри вглядывался в глаза своего создания, И видел там зло, |
She got "wife eyes." |
У нее "глаза жены". |
Do you think he can forget those pretty eyes there? |
Ты думаешь, он может забыть твои красивые глаза? |
Behind those eyes that cast a spell |
Несмотря на огромные глаза, Которые вас околдовывают |
And no woman ever will look into my eyes |
Я, которому ни одна женщина Никогда не глянет в глаза. |
Look at the fire in her eyes |
Посмотрите, Как горят ее глаза. |
You were looking at my eyes one at a time |
Ты смотрела мне в оба глаза одновременно |
Will I be able to close my eyes? |
А глаза у меня будут закрываться? |