| Every time I close my eyes, I'm back in that mob. | Каждый раз, когда я закрываю глаза, я возвращаюсь в эту толпу. |
| If I close my eyes it's worse. | Если я закрою глаза, станет хуже. |
| And 99.9% of it was so horrible That every time I close my eyes, I break out into a cold sweat. | И 99.9% этого было столь ужасно, что каждый раз, когда я закрываю глаза, то вскакиваю в холодном поту. |
| Let's all close our eyes, as if we're watching some on-screen entertainment that's too scary for people our age. | Давайте все закроем глаза, как когда видим по ТВ что-то слишком страшное для людей нашего возраста. |
| The thing that attacked us that ripped the Dean's eyes out, seems like it might be from Fillory. | Существо, что на нас напало и вырвало глаза декану, похоже, пришло из Филлори. |
| He regarded her with worship in his eyes. | Он относился к ней с поклонением в своих глазах. |
| Facts can be twisted, but you can't fake the look in someone's eyes when they're telling the truth. | Факты могут быть перекручены, но можно увидеть ложь в чьих-то глазах когда они говорят правду. |
| I saw the look of fear in his eyes, and it was real fear. | Я увидел страх в его глазах, и это был настоящий страх. |
| There is something of you in the eyes, but perhaps that's just because I know it's you. | Что-то такое есть в твоих глазах. или, это просто потому, что я знаю, что это ты! |
| The reward was loud and persistent applauses and of course, tears on the eyes of listeners, who were "satisfied with music". | Вознаграждением были громкие, неутихающие аплодисменты и конечно же слезы на глазах у "сытых музыкой" слушателей. |
| I take pictures with my eyes, I capture everything that is evil. | А я фотографирую своими глазами все то, что в нем отвратительное. |
| "A nightmare before my eyes." | Этот кошмар постоянно у меня перед глазами. |
| What is it about those eyes? | Что у него такое с глазами? |
| They are the eyes, ears, hands and feet of government, because at the end of the day we must be able to say to those young people that here is someone whom you can trust and on whom you can rely. | Они являются глазами, ушами, руками и ногами правительства, ибо к концу дня мы должны иметь возможность сказать этим молодым людям, что вот вам, мол, некто, кому вы можете доверять и на кого можете положиться. |
| What has been unfolding in front of our eyes in the last four weeks has been a modern and reduced version of the balance-of-power system that dominated Europe and the world in the eighteenth and nineteenth centuries. | То, что развертывалось у нас перед глазами в течение последних четырех недель, является современной и уменьшенной версией системы соотношения сил, доминировавшей в Европе и во всем мире в восемнадцатом и девятнадцатом веках. |
| Just like you, minus the kind boots and the soft eyes. | Прямо как ты, за исключением подобных ботинок и кротких глаз. |
| I wanted to talk to you, to explain myself without prying agency ears and eyes. | Я хотела поговорить с тобой сама, объясниться без ушей и глаз Агентства. |
| Great, 'cause I could use some fresh eyes. | Отлично, потому что мне не помешает пара незамыленных глаз. |
| Thanks, if it's less than five, I don't care how many eyes he has. | ТСпасибо, но меня не волнует, сколько глаз у человека.Если, конечно, не больше пяти. |
| Will be there for my eyes and ears I can walk through the forests of the trees of knowledge | Для моих глаз и ушей Я пройду лесами средь деревьев познанья |
| But his eyes, his eyes were laser-focused. | Но его взгляд... он был невероятно сосредоточен. |
| You'll see my eyes in those of your beloved. | В глазах любимого существа вы увидите мой взгляд. |
| Something that fresh eyes would have caught. | Что-то, что свежий взгляд может заметить. |
| When later they were allowed to meet with him, Fayzullaev's face was swollen and bruised, he had pain to open his eyes and his vision focus was bleary. | Когда позже им было разрешено встретиться с ним, лицо Файзуллаева было опухшим и в синяках, ему было больно открывать глаза и сконцентрировать взгляд. |
| The look in his eyes was really cold. | У него был ледяной взгляд. |
| I showed your picture to I saw it in her eyes. | Я показал твоё фото той монахине... И понял по её глазам. |
| There's something going on behind those eyes of yours. | По глазам видно, что-то творится в твоей голове. |
| You can just see it in their eyes. | Это у них по глазам видно. |
| You can tell a lot about a man by his eyes. | По глазам можно многое понять. |
| help us find children who can participate in ProjectPrakash.) PS: So, as I zoom in to the eyes of this child, you willsee the cause of his blindness. | и помогают найти детей, которые смогут участвовать впроекте Пракаш.) П.С.: Сейчас камера приблизится к глазам ребёнка, вы увидите причину его слепоты. |
| Yes, come in and look at my daughter's beautiful blue eyes. | Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки. |
| You need to find a way home, Otter Eyes. | Тебе пора домой, Милые Глазки. |
| Because my eyes are so tiny. | Ведь у меня крошечные глазки. |
| She makes eyes at me. | Она строила мне глазки. |
| Men, when you're out there in the battlefield and you're looking into the beady eyes of a Canadian as he charges you with his hockey stick or whatever he has and people are dying all around you, just remember what the M.P.A.A. Says. | Солдаты, когда вы на поле брани... заглянете в бисерные глазки канадца... когда он замахивается на вас своей клюшкой, или что у него там... и люди погибают вокруг вас... помните, что говорит Американская ассоциация кинофильмов: |
| It's what's behind the eyes that counts, | Считается то, что скрыто за взглядом, |
| I did nothing with my eyes. | Я не давала намеков взглядом. |
| S-Sometimes it can be useful to get a set of fresh eyes. | Иногда полезно взглянуть на вещи свежим взглядом. |
| You know it yourself that whenever something goes wrong, or you're exhausted and despairing, and suddenly... you meet some human eyes and it works as if you took a Communion, and the weight is lifted from your heart. | Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу. |
| A large-build man measuring over 5'11 with piercing eyes. | Крупный мужчина с пронзительным взглядом, рост 180 см. |
| You also have to avert the eyes and look at the ground, which is part of using that language. | Вам также нужно отвести глаза и смотреть на пол, что является частью использования этого языка. |
| We used to just stare into each other's eyes all night long. | Мы могли просто смотреть друг другу в глаза всю ночь. |
| My eyes were opened and saw a broader horizon | Мои взгляды изменились, и я стал смотреть на мир по-другому. |
| We should be gazing into each other's eyes. | Можем смотреть в глаза друг-друга. |
| Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. | Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны не состоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобы смотреть на мир глазами другого человека. |
| If your witches meet here, they got better night eyes than I do. | Если ваши ведьмы собираются здесь, то их ночное зрение лучше моего. |
| Eyes evolved, and now the cosmos could see. | Появились глаза, так космос обрел зрение. |
| He has sight without eyes. | Лишившись глаз, он сохранил зрение. |
| That girl is quick with hands and eyes coordination | Она умеет ловко работать руками и зрение у неё отличное. |
| The eyes of most labyrinthodonts were situated at the top of the skull, offering good vision upwards, but very little lateral vision. | Глаза большинства лабиринтодонтов были высокопосаженными, что давало хороший обзор в верхней полусфере, но очень ограниченное боковое зрение. |
| He was a little pink man with tiny eyes and a snub nose. | Это был невысокий розовощекий мужчина с маленькими глазками и вздернутым носом. |
| You think you can blink those pretty little eyes and I'll melt, just like Mummy and Daddy did. | Думаёшь, похлопаёшь красивыми глазками, и я растаю, как мамочка и папочка? |
| Cut green beans... Atkins-friendly potato sticks arranged according to size from largest to smallest, and a Scooby-Doo yogurt with Shaggy's eyes scratched out. | Порезанная фасоль... картошечка фри, уложенная в порядке возрастания... и йогурт Скуби-Ду с выцарапанными глазками Шегги. |
| I found her, dejected, ashen-faced, her eyes red with tears. | Бедняжка была расстроенная, бледная, с заплаканными глазками. |
| with those unsettling eyes of his... only a bit of his cheek would move. | с этими его неприметными глазками... лишь слегка искривляющей губы. |
| Is this for her eyes? | Это всё ради её зрения? |
| Or Brother Ciarán here insight of our eyes, he would tell you the same thing. | А брат Киран находится в их поле зрения. |
| In their eyes, you've committed the worst crime imaginable. | С их точки зрения, вы совершили самое страшное из преступлений. |
| Got eyes and ears on Zambrano, Finch. | Финч, Замбрано в поле зрения. |
| The Talz are a furry race with two distinct sets of eyes: one for day vision, and one for night vision. | Телзы - крупные мохнатые существа, имеющие две пары глаз: одну для дневного зрения и одну - для ночного. |
| Do not avoid my eyes or let me anger you. | Не избегай моего взгляда, не позволяй мне прогневить тебя. |
| I could really use another set of eyes. | Я не против ещё одного взгляда со стороны. |
| From that privilege we must depart, and make ourselves worthy of the look in those eyes. | Об этом следует помнить и делать так, чтобы мы были достойны этого взгляда. |
| At the Consumer Electronics Show 2012, they demonstrated the Tobii Gaze, an infrared light based eye tracking device that makes it possible for users to use their eyes to point and interact with a standard computer. | На выставке потребительской электроники CES 2012 было продемонстрировано Tobii Gaze, инфракрасное устройство по отслеживанию направления взгляда, позволяющее пользователям взаимодействовать с обычным компьютером при помощи глаз. |
| He also developed dysconjugate gaze, a misalignment of the eyes due to weakened muscle control. | "У него появился синдром расфокусированного зрения" "нарушение симметрии взгляда, тенденция к ослабеванию мышечной силы" |
| I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. | Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра. |
| ? I remember blue eyes,? | Я помню очи голубые, |
| "I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help". | "Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя". |
| "Those eyes," I said, "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." | Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет. |
| I turn my eyes to the mountaines... from where. will my help come? | Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. |
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
| On July 23, 2015, Myers released a new single entitled "Lemon Eyes". | 23 июля 2015 года был выпущен новый сингл под названием «Lemon Eyes». |
| The story of Tilly And The Wall is very much linked to Bright Eyes (Conor Oberst's project, who knows no chases, I recommend "Four Winds"). | История Tilly And The Wall очень связано с Bright Eyes проекта (Conor Oberst, который не знает погони, я рекомендую "Четыре ветра"). |
| Music videos were shot for the singles "Dead, Jail or Rock 'N' Roll" and "Man With No Eyes". | На синглы «Dead, Jail or Rock 'N' Roll» и «Man with No Eyes» были сняты видеоклипы. |
| Threat Signal posted their song "Rational Eyes" on an international metal chart on. | Собранная таким образом группа поместила свою первую песню «Rational Eyes» на интернациональный метал-чарт. |
| On May 17, 2016 Love and Death released a new single, "Lo Lamento", as a free-download with the purchase of his book, With My Eyes Wide Open: Miracles & Mistakes on My Way Back to KoRn. | 17 марта 2016 года Хэд выпускает свою новую книгу "With My Eyes Wide Open: Miracles and Mistakes on My Way Back to KoRn". |