Has the groom never looked into his mother-in-law's eyes? | Разве жених никогда не смотрел в глаза своей тещи? |
I got some chemicals splashed in my eyes when I was a kid that gave me heightened senses. | Мне попала кислота в глаза, когда я был ребенком и это привело к обострению моих чувств. |
He was a medium-type guy with light-grey hair and a crescent scar on the side of his cheek something about his eyes too. | Мужчина среднего возраста, седые волосы шрам в форме полумесяца на щеке что-то еще про глаза. |
Why are you staring at me with those eyes? | Почему ты начинаешь смотреть мне в глаза? |
I think my brain is going to burst, or my eyes just pop out of their sockets. | Кажется, мой мозг взорвётся, или глаза повыпадают из глазниц. |
it just disappeared right before her eyes. | Исчез прямо у нее на глазах. |
In her eyes, I saw kindness and fire | В ее глазах я увидел доброту и огонь |
I'm sure you don't have any trouble finding women with the accent and the eyes. | Я уверена у вас нет проблем с тем, чтобы найти женщину с интересом в глазах. |
And there's one question in those eyes - "why?" | И в глазах лишь один вопрос: почему? |
Likewise, the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which just concluded its annual meeting, is in China's eyes a tool of regional policy that helps strengthen China's influence and control over Central Asia's natural resources at the expense of Russia. | Аналогичным образом Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), которая только что провела свое годовое собрание, в глазах Китая является инструментом региональной политики, которая помогает усиливать влияние Китая и контроль над природными ресурсами Средней Азии за счет России. |
When the Yao-guai goes after one person, another watches its eyes and prepares to fire. | Когда Яо-гуаи идет за одним человеком, другие следят за его глазами и готовятся стрелять. |
Because I see everything with new eyes now. | Потому что теперь я смотрю на все другими глазами. |
Thus, the pair's first son was a huge lizard with seven dog-heads and eyes that shoot out fire. | Таким образом, первый сын пары был огромной ящерицей с семью собачьими головами и глазами, которые извергают огонь. |
I got frozen stiff as a statue but I didn't see my life flash before my eyes so I guess I'm not dead. | Я заморожен, как статуя, но я не видел всей жизни перед глазами, так что, полагаю, я жив. |
I saw it with my own eyes. | Я своими глазами видел. |
No, she'd want them well away from prying eyes. | Нет, она их надежно спрятала от посторонних глаз. |
To keep them hidden from prying eyes until you want to access them. | Чтобы спрятать их от посторонних глаз, пока вы сами не захотите получить к ним доступ. |
It's like you can't see their eyes, So they have all the power. | Никто не видит глаз, и ты - всемогущ. |
Put one right between my eyes. | И засади мне пулю промеж глаз. |
You laid eyes upon the man? | Вы положили глаз на человека? |
Her eyes look glassy, did you notice that? | У нее остекленелый взгляд, ты это заметил? |
I want fresh eyes. | Я хочу свежий взгляд. |
Maxon's eyes glazed over and he got kind of red. | Взгляд у Максона остекленел и он покраснел немного. |
You know, probably half that if I break out the old cow eyes. | Возможно, даже половина, если я включу взгляд с поволокой. |
Unflinching eyes that are not lowered for the powerful... | Прямой взгляд без тени страха... |
It just kind of flicked over my eyes. | Просто будто что-то скользнуло по моим глазам. |
Plus, she's lost nine pounds, got a flirty new lipstick color that really complements her eyes, - and just got promoted to vice president at work. | Плюс, она сбросила четыре килограмма, стала пользоваться помадой нового оттенка, который очень подходит её глазам, и её только что повысили до вице-президента на работе. |
To refresh his memory he brought the paper closer and closer to his eyes. | Чтобы припомнить текст, он подносил бумагу ближе и ближе к своим глазам. |
It's all in the eyes. | Это читается по глазам. |
They will match her eyes. | Они подходят к её глазам. |
I mean, the big, beautiful eyes, like a scared baby. | Вот эти огромные, красивые глазки, как у испуганного ребенка. |
Most babies have blue eyes when they're born. | Обычно, у новорождённых глазки всегда голубые. |
The puppy-dog eyes and the earnest apology, and I give in. | Щенячьи глазки, искренние извинения - и я сдаюсь. |
You think Judge Hopkins is going to look into those dreamy brown eyes of yours and drop the case because of that? | Думаешь, судья Хопкинс взглянет в твои милые карие глазки и закроет из-за этого дело? |
Made eyes at a lot of blokes. | Строила глазки многим парням. |
We must review the present situation with fresh eyes while distancing ourselves from the past approaches. | Нам надо взглянуть на нынешнюю ситуацию свежим взглядом и в то же время дистанцироваться от прежних подходов. |
"You're a vampire?" she whispered to the pale stranger with the brooding eyes. | "Ты вампир?" - прошептала она бледному незнакомцу с тяжелым взглядом. |
There were a dozen cages in my father's kingdom... chimps with eyes like yours... experiments. | В царстве моего отца была дюжина клеток... с шимпанзе с таким же взглядом... подопытные. |
Fresh eyes, then. | Значит, посмотрит свежим взглядом. |
Look at this with fresh eyes. | Глянем на всё свежим взглядом. |
From view And I only have eyes for you | Из вида, а я буду смотреть только на тебя. |
Although her eyes are rather pleasant to look into. | Хотя в её глаза довольно приятно смотреть. |
and look me in the eyes! | смотреть мне в глаза! |
He also says that he wants you to stare into each other's eyes without blinking while you do it. | Еще он сказал что хочет долго смотреть друг другу в глаза не моргая. |
Eyes front, soldier! | Смотреть вперед, солдат. |
You guys get your G.E.D.'s, it'll be like the three blind mice, only two of them got their eyes fixed with that latex surgery and I'll be the only one bumping into things. | Вы получите свои дипломы, и будет, как будто три слепые мыши, только две из них восстановили зрение с помощью этой латексной хирургии, а я буду продолжать врезаться во все подряд. |
You've got good eyes. | У тебя зрение лучше. |
His vision and hearing are superhumanly acute, his head can rotate 180 degrees, and his eyes can move independently of each other in their own sockets and have greater visual range than an ordinary human. | Его зрение и слух не имеют аналогов среди людей, голова может вращаться на 180 градусов, а глаза могут вращаться независимо друг от друга и имеют больший визуальный диапазон. |
"And... for some reason, I feel my eyes can see more clearly." | "И... по-моему, даже зрение улучшилось." |
Later appearances have revealed additional abilities possessed by Squirrel Girl including heightened reflexes (which she dubs as 'squirrelgility') and vision (her eyes have been seen to glow red in low-light situations) and she has also at times displayed an enhanced sense of smell. | Позже были показаны и другие способности, в том числе повышенные рефлексы (который она назвала беличьей ловкостью), зрение (её глаза светятся красным цветом в условиях низкой освещённости) и усиленное обоняние. |
From this point forward, don't ever call me otter eyes again. | С этого момента не зови меня Милыми глазками. |
What happened to her usual bedroom eyes? | Что случилось с ее похотливыми глазками? |
We'll see what we can do about them beady eyes. | Сейчас посмотрим, что мы сделаем с его глазками? |
She licked her lips, she batted her eyes, she touched her hair when she talked. | Она облизывала губы, стреляла глазками и накручивала волосы на палец. |
One with Bright Eyes? | Ещё одну с Ясными Глазками? |
A total of 148 people were injured in the explosion, 19 of them seriously, including people who had lost eyes and were badly maimed. | Всего было 148 человек ранено, из них 19 получили особенно тяжёлые ранения: кто-то лишился зрения, кто-то стал калекой. |
The cultural dimension in the approach to development would help make it possible to view the world from other points of view, in particular to see it through the eyes of those who every day had to struggle against poverty, injustice and ignorance. | Культурный фактор развития сделает важным анализ мирового положения с другой точки зрения; в частности, он позволит взглянуть на мир глазами тех, кто каждый день вынужден бороться с нищетой, несправедливостью и невежеством. |
Convergence insufficiency is a common problem with the eyes, and is the main culprit behind eyestrain, blurred vision, and headaches. | Недостаточность конвергенции является общей глазной проблемой и главной причиной усталости глаз, помутнения зрения, и головных болей. |
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes. | А этот окулист, он даже не тратил время на проверку моего зрения. |
He also developed dysconjugate gaze, a misalignment of the eyes due to weakened muscle control. | "У него появился синдром расфокусированного зрения" "нарушение симметрии взгляда, тенденция к ослабеванию мышечной силы" |
She didn't say a word, but there was a look in her eyes... I'll never forget. | Она ничего не сказала,... но мне никогда не забыть того её взгляда. |
This portion of the SC contains many "fixation" neurons that fire continually while the eyes remain fixed in a constant position. | Эти области ВД содержат множество нейронов «фиксации взгляда», которые постоянно посылают импульсы, когда глаза животного остаются зафиксированными в одном положении. |
No one could think freely if his eyes were locked in another's gaze. | Никто не мог бы мыслить свободно, если бы не мог отвести взгляда от других глаз, за ним следящих. |
Moreover, those choices lead to a different view of history - looking at the present through the eyes of the past is different from looking at the past through the eyes of the present. | Кроме того, эти решения формируют другой взгляд на историю: взгляд на настоящее через призму прошлого отличается от взгляда на прошлое через призму настоящего. |
The King's eyes are more piercing than I can remember. | Ни разу не видел у короля такого колючего взгляда. |
I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. | Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра. |
"Through eyes that last I saw in tears..." | "Сквозь очи, что видал в слезах..." |
"To the hills we raise our eyes." | "Возвожу очи мои к горам". |
They'll gouge my eyes out. | Они вырвут мне очи. |
And dost thou open thine eyes upon such a one and bringest me into judgment with thee? | И на него-то Ты открываешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою? |
They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
Reach is the debut full-length album by American rock band Eyes Set to Kill. | Reach - дебютный альбом американской рок-группы Eyes Set to Kill. |
On March 2, 2011 it was announced that Eyes Set To Kill would be playing the Vans Warped Tour 2011. | 2 марта 2011 года было объявлено, что Eyes Set to Kill отправятся в тур «Vans Warped Tour 2011». |
He has worked as a music producer for Elis, Leaves' Eyes, and Erben der Schöpfung. | Также Крулл продюсирует такие группы как Leaves' Eyes, Elis, и Erben der Schöpfung. |
Following the 2007 release of Serpent Smiles and Killer Eyes, HateSphere yet again hit the road headlining Europe with Aborted and Dagoba, which was followed by successful performances at Wacken Open Air and Roskilde Festivals and a support tour of Poland with Behemoth in September. | После выхода в 2007 альбома Serpent Smiles and Killer Eyes, HateSphere снова отправилась в Европейское турне вместе с Aborted и Dagoba, за которым последовало яркое выступление на Wacken Open Air и Roskilde Festivals, а также поездка в Польшу вместе с группой Behemoth в сентябре. |
THROUGH THE EYES OF THE DEAD has entered Geller Cellar Studios in New York to begin recording its as-yet-untitled third full-length album. | THROUGH THE EYES OF THE DEAD вошли в нью-йоркскую Geller Cellar Studios для записи нового, пока еще не названного альбома. |