| I'll just look her in the eyes. | Буду просто смотреть ей в глаза. |
| Look at the world first opening its eyes. | Взгляд на мир только открывший свои глаза |
| I just wanted to carve out a moment of peace, to close my eyes and dream up a solution. | Я хотел ощутить на мгновение покой, чтобы закрыть глаза и увидеть во сне решение всех проблем. |
| You are my eyes and ears. | ы - мои глаза и уши. |
| It's just, every time I close my eyes, it's the same nightmare. | Просто, как только я закрываю глаза, снова тот же кошмар. |
| And he's managed to completely discredit me in Martinez's eyes. | И он может полностью дискредитировать меня в глазах Мартинеса. |
| And in my eyes, so is my mama. | И в моих глазах, мама тоже. |
| So, what do you like about my eyes? | Так, и что же тебе нравится в моих глазах? |
| It's in my eyes! | Оно в моих глазах! |
| sothesiblingwouldbeless of a failure in the parents' eyes. | Есть версия, что ты довел свой брак до ручки чтобы сестра казалась меньшей неудачницей в глазах родителей |
| With my eyes closed d d my feet in cement. | С закрытыми глазами и ногами в застывшем цементе. |
| We played with the children, and came back home really tired, exhausted, but with images of bright faces, twinkling eyes, and went to sleep. | Мы играли с детьми, возвращались домой усталые, без сил, но перед глазами были счастливые лица, сияющие глаза, так мы и засыпали. |
| When I see the dark circles around Charles's eyes when he gets home... in the morning, I tell myself, they are having good time together. | Когда я замечаю по утрам у Шарля темные круги под глазами, понимаю, что время он тут проводит хорошо. |
| As a joint mission, with personnel of both the United Nations and the Organization of American States (OAS), MICIVIH has been the international community's eyes in Haiti during the months of turbulence and ever-increasing instances of human rights abuse. | Являясь совместной миссией с персоналом как от Организации Объединенных Наций, так и Организации американских государств (ОАГ), МГМГ была своего рода глазами международного сообщества в эти месяцы, отмеченные волнениями и участившимися случаями нарушения прав человека. |
| Junior, he-he burned down the house, and whistled while it blazed, all dead behind the eyes. | Младший, он-он поджёг наш дом, а пока тот горел, ушёл, насвистывая, со стеклянными глазами. |
| This gene is strongly associated with pigmentation: sensitivity of skin to sun exposure, freckles, blue eyes, and brown hair color. | Этот ген сильно ассоциирован с различной пигментацией, как то: чувствительность кожи к воздействию солнца, веснушки, голубой цвет глаз, и коричневый цвет волос. |
| Right between the eyes. | Прямо между глаз, если мне позволят такое клише. |
| Probably take out one of her eyes. | Возможно вырвет один глаз. |
| He disappeared from our eyes. | Он исчез с наших глаз. |
| 2.1.11. "Visual spectrum" means light with a wavelength within the range of the perceptual limits of the human eyes: 380780 nm. 2.1.12. | 2.1.11 "Визуальный спектр" означает свет, у которого длина волны находится в пределах границ восприятия человеческих глаз: 380-780 нм. |
| I don't know... a look, a pair of eyes. | Не знаю... чей-то взгляд, пару глаз. |
| I don't think that that's what he meant with his eyes. | Взглядом. Я не думаю, что ты как следует понял его взгляд. |
| And may one dare ask whose are the eyes that inspired these reflections? | Можно спросить, чей же взгляд навел вас на такие размышления? |
| Could be time for fresh eyes all around. | Не помешает свежий взгляд. |
| All right, fresh eyes. | М: Так, свежий взгляд. |
| Dude, this place hurts my eyes. | Блин, это место режет по глазам. |
| The subject denies the evidence of his own eyes and yields to group influence. | Испытуемый отказывается верить собственным глазам и поддаётся влиянию группы. |
| So, if somebody's really pleased to see you, you can see it in their eyes. | Несомненно. Итак, если кто-то очень рад вас видеть, вы увидите это по глазам. |
| If you catch them and then you touch the eyes or the mouth it can make you ill. | Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть. |
| Behind the eyes, she's nervous as a kitten. | По глазам вижу, она нервничает! |
| The puppy-dog eyes and the earnest apology, and I give in. | Щенячьи глазки, искренние извинения - и я сдаюсь. |
| You have pretty eyes. | У тебя красивые глазки. |
| Jules, tiny eyes is right. | Джулс, крошечные глазки прав. |
| Although your beady little rat eyes don't seem like they're taking in the view. | Хотя вот твои крысиные глазки как-то не очень правильно работают. |
| Eyes on the road, sweetheart. | Глазки на дорожку, солнышко. |
| Putin looked at me with those steely eyes of his and he started to complain... | Путин смотрел на меня своим стальным взглядом и начал жаловаться... |
| What happened to that gracious, demure woman with the soft eyes? | Что это произошло с доброй, скромной женщиной с мягким взглядом? |
| In later years, Chiles would recall the walk allowed him to see Florida's natural beauty, as well as the state's problems, with fresh eyes. | В последующие годы Чайлз вспоминал, что прогулка позволила ему увидеть естественную красоту Флориды и посмотреть на проблемы штата свежим взглядом. |
| City as far as the eyes can see. | Город, который трудно охватить взглядом. |
| It sounds to me like you're looking at the world, looking at your wife, through tired eyes. | Звучит так, будто ты смотришь на мир, смотришь на жену замыленным взглядом. |
| Now please gaze directly into my eyes | Я прошу вас смотреть мне прямо в глаза. |
| Let's use our eyes to see. | Давай использовать глаза, чтобы смотреть. |
| I'm reminding all of you to look in your partner's eyes... and show your feelings. | Напоминаю всем: смотреть в глаза, с чувством. |
| "With the birth of my kids, I started to really look at my career through their eyes more than my own, so that does dictate choice, steering me toward certain things and away from other things," he said. | «С рождением моих детей я начал реально смотреть на мою карьеру их взглядом больше, чем своим, так что это диктует мои решения, движет меня к определенным вещам и отклоняет от других», - сказал он. |
| Since the last treatment, Timea's head position has improved more as she holds her head up and she is looking at people's eyes. | После последней терапии, постановка головы Тимеи улучшилась, теперь она держит ее прямо и может смотреть в глаза людям, которые с ней говорят. |
| On second thought, maybe I needed to get my eyes checked. | Если хорошо подумать, наверное мне нужно проверить зрение. |
| Because l... I knew he would... he would have bad eyes like me, | Потому что я знала... что у него будет плохое зрение, как и у меня, |
| I think my eyes are getting better. | Кажется, зрение возвращается. |
| From the introduction of written language by our early ancestors to the current "on the go" lifestyle of modern man, how we use our eyes has evolved as technology and society change the world we live in. | Как мы используем зрение на протяжении всего технического прогресса и перемен, вносимых в мир обществом, со времен изобретения письма нашими далекими предками до динамичного стиля жизни современного человека. |
| Like the Parkinson's watches on in horror as her body... slowly betrays her, or the man with macular degeneration... whose eyes grow dimmer each day, I long to fix myself. | Но, как больная Паркинсоном, которая в ужасе наблюдает за тем, как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться. |
| With puppy dog eyes and a sad sunflower. | С щенячьими глазками и печальным подсолнухом. |
| You lookin' real pretty with them baby seal eyes. | А ты такой милашка с печальными глазками. |
| There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them. | У него мешки под маленькими бесцветными глазками и складки вокруг . |
| She licked her lips, she batted her eyes, she touched her hair when she talked. | Она облизывала губы, стреляла глазками и накручивала волосы на палец. |
| There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them. | У него мешки под маленькими бесцветными глазками и складки вокруг . |
| (a) Losing his sight in one or both eyes, his hearing, his speech or his reproductive capacity; | а) потерю зрения на один или оба глаза, слуха, речи или способности к воспроизведению потомства; |
| So in addition to the full body, and in addition to the voice, another thing that I've been really interested in, most recently, is the use of the eyes, or the gaze, in terms of how people relate to each other. | В дополнение к телу и голосу, я заинтересовался использованием глаз, или взгляда, с точки зрения того, как люди реагируют друг на друга. |
| Its eyes faced forwards, giving it stereoscopical vision. | Глаза динозавра были развёрнуты вперёд, что давало ему возможность стереоскопического зрения. |
| Convergence insufficiency is a common problem with the eyes, and is the main culprit behind eyestrain, blurred vision, and headaches. | Недостаточность конвергенции является общей глазной проблемой и главной причиной усталости глаз, помутнения зрения, и головных болей. |
| In the public's eyes, there's no statute of limitations in leaving your infant out in the cold. | С точки зрения общества ничто не может оправдать того, кто отрёкся от своего ребенка. |
| Clear eyes and clogged arteries - can't lose. | Чёткость взгляда от забитых сосудов - не пропадёт. |
| He has the ability to emit lasers from his eyes, can talk with animals, and has re-animation powers (only on animals thus far). | Обладает способностями лазерного взгляда, общения с животными, а также оживление мёртвых существ (преимущественно практикует на животных). |
| The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror. | Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса. |
| Wearing glasses or directing gaze downward, for example, by lowering computer screens can be helpful to protect the eyes when aggravating environmental factors cannot be avoided. | Ношение очков или направление взгляда вниз, например, за счет снижения высоты компьютерных экранов могут быть полезны для защиты глаз, когда отягчающие факторы окружающей среды не могут быть устранены. |
| Pictures of human eyes trigger an involuntary neural gaze detection mechanism, which primes people to act pro-socially. | Фотографии глаз человека активируют механизм обнаружения вынужденного нервного взгляда, что заставляет обычных людей действовать просоциально. |
| Her eyes are like the Bermuda Triangle where people get lost. | Очи - как Бермудский треугольник, в котором пропадают корабли. |
| I... Her eyes in heaven | Я... очи же с вершины |
| They'll gouge my eyes out. | Они вырвут мне очи. |
| And dost thou open thine eyes upon such a one and bringest me into judgment with thee? | И на него-то Ты открываешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою? |
| 23 And, having addressed to pupils, has told him especially: the eyes seeing blessed that you see! | 23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! |
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
| Drummer Steve Wilson left to join Hawk Eyes and bassist Johnny Seymour joined Dinosaur Pile-Up. | Барабанщик Стив Вилсон перешёл в группу Нашк Eyes, а басист Джонни Сеймур присоединился к Dinosaur Pile-Up. |
| On 16 June, Akdong Musician participated in YG Family's cover project, releasing a cover of Taeyang's "Eyes, Nose, Lips". | 16 июня Akdong приняли участие в проекте под названием YG Family, выпустив обложку Тэяна к «Eyes, Nose, Lips». |
| The title comes from Shakespeare's Sonnet No. 130 ("My mistress' eyes are nothing like the sun"), which Sting used in the song "Sister Moon". | Название для пластинки было навеяно строчкой из 130-го сонета Уильяма Шекспира («My mistress' eyes are nothing like the sun» - «Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце»), которую Стинг также использовал в песне «Sister Moon». |
| Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. | Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes. |
| On May 17, 2016 Love and Death released a new single, "Lo Lamento", as a free-download with the purchase of his book, With My Eyes Wide Open: Miracles & Mistakes on My Way Back to KoRn. | 17 марта 2016 года Хэд выпускает свою новую книгу "With My Eyes Wide Open: Miracles and Mistakes on My Way Back to KoRn". |