| I'll tell my people to keep their eyes peeled. | Я скажу своим людям, чтобы протерли глаза. |
| 'You have beautiful eyes'. | "У тебя такие красивые глаза." |
| And even then, all I did was open up an US Magazine, close my eyes and pick a random celebrity. | И даже тогда, все что я сделала - это взяла журнал, Закрыла глаза и ткнула в первую попашуюся знаменитость. |
| The thing that attacked us that ripped the Dean's eyes out, seems like it might be from Fillory. | Существо, что на нас напало и вырвало глаза декану, похоже, пришло из Филлори. |
| When I saw that on the cadaver, my eyes blurred, I couldn't like last month. | Когда я увидел следы расчесов, у меня затуманились глаза, я стал задыхаться, как в прошлый раз. |
| Can't you see him in my eyes? | Ты видишь его в моих глазах? |
| His appearance has changed subtly over the years, becoming more rounded and defined, mainly in his face and larger eyes. | Его внешний вид изменялся на протяжении многих лет, Кирби становился более округлым, особенно в лице и глазах. |
| Pitchfork peasants with murder in their eyes, and me, your guardian angel, | Крестьяне с вилами и злобой в глазах а я твой ангел хранитель. |
| The resentment of the Kingdom of Spain over this situation which, in its eyes, has meant that its expectations have not materialized, has led to a paradox which I have previously drawn to the Committee's attention. | Недовольство Королевства Испания такой ситуацией, которая в его глазах означает, что его надежды не оправдались, породило парадокс, на который я уже обращал внимание Комитета. |
| It's a moment in their eyes. | Его видишь в их глазах. |
| Something no witch hunter has ever seen with his own eyes. | То, что ни один охотник на ведьм не видел своими глазами. |
| With my eyes closed! | Теперь с закрытыми глазами. |
| I witnessed the Rising with my own two eyes. | Я видела Восстание собственными глазами. |
| He's not from around here. and he asked me to watch out for you... soIbroughtyouhereforhim to see with his own eyes. | Говороил ты не местный и он попросил посмотреть за тобой поэтому я привёл его увидеть тебя своими глазами. |
| Karaites through the Travelers' Eyes. | «Саратов глазами путешественников». |
| It is applied as eye drops to the eyes. | Он так называется, потому что вставляется прямо в глаз. |
| I thought that you'd be reassured by having two sets of eyes on your patients. | Я думала, вас успокоит две пары глаз, следящих за вашими пациентами. |
| Well, you can start by mentioning her eyes. | Можешь начать с глаз. |
| And still it's hard to take my eyes off her. | За углом там может сейчас такая резня начаться,... а я всё не могу от неё глаз отвести. |
| In a fake smile, it's not just the zygomatic muscles work, the muscles around the eyes also contract unconsciously. | Если улыбка фальшивая, то сокращаются только мышцы в уголках рта, а мышцы вокруг глаз остаются незадействованными. |
| If you look into the eyes of the sky - it is possible to feel its look at yourself. | Если смотреть небу в глаза - можно почувствовать и на себе его взгляд. |
| glad you didn't get my dead chicken eyes. | Я очень рад, что ты не унаследовала мой рыбий взгляд. |
| Nobody can keep their eyes off the pinstripes. | Никто не способен отвести взгляд от их полосатой формы. |
| I've got my eyes on the prize. | Мой взгляд устремлен к моей цели. |
| Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved. | Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. |
| You could see that by looking into her eyes. | Это было видно по ее глазам. |
| Sorry, I need to rest me eyes for five minutes. | Извини, моим глазам нужно отдохнуть несколько минут. |
| He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself! | По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти. |
| It's those eyes. | Все видно по глазам. |
| In the daytime, he studied drama at the Warren Robertson Theatre Workshop and has said that my time in New York City opened up my adolescent Swedish eyes to a multitude of different people and lifestyles, mostly in the arts. | Днём Лундгрен посещал курсы актёрского мастерства в школе Уоррена Робертсона, позже сказав, что «жизнь в Нью-Йорке открыла моим шведским глазам разнообразие людей и стилей жизни, преимущественно в искусстве. |
| Let's close our eyes and go to sleep. | Давай, закрывай глазки и засыпай. |
| Look at her shifty snake eyes. | Посмотри на ее бегающие змеиные глазки. |
| I'll bet they don't call you Angel Eyes. | Спорю, они не зовут тебя Ангельские Глазки. |
| Made eyes at a lot of blokes. | Строила глазки многим парням. |
| What are you making eyes at me build it? | Что ты мне глазки строишь? |
| You got soft eyes, you can see the whole thing. | Мягким взглядом ты увидишь полную картину. |
| What unspeakable sins were his eyes confessing. | В каких невыразимых грехах признавался он взглядом. |
| Why don't you giver her the wounded wolf eyes? | Почему бы тебе не посмотреть на неё своим взглядом раненого волка? |
| City as far as the eyes can see. | Город, который трудно охватить взглядом. |
| Am I the lone sage who sees through this puppy-dog eyes act? | Я здесь единственный, кто видит, что стоит за этим щенячьим взглядом? |
| Jimmy, you've got to stop seeing the world through the eyes of the job. | Джимми, перестань смотреть на мир сквозь призму своей работы. |
| All eyes on you, giving it that. | Они все будут смотреть на тебя. |
| Sport helps to give us a better feel for the world around us and to look at it through the eyes of a healthy human being. | Спорт дает возможность лучше осознать окружающий тебя мир, смотреть на него глазами здорового человека. |
| Why would he look you in the eyes? | Зачем смотреть тебе в глаза? |
| As a new mother... how can they not feel passionately for this child, and how can the A.A.G. look into this little boy's eyes and not see a child desperate for love and attention? | У меня недавно родился малыш... да как они могут не проявлять сочувствия к этому ребенку, и как может помощник генпрокурора смотреть в глаза этого мальчика и не видеть, как отчаянно он нуждается в любви и внимании? |
| Turns out my eyes were worse than I thought. | Сконцентрировать свое зрение оказалось труднее, чем я думал. |
| Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. | Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени. |
| Better than 20/20 in both eyes. | Зрение лучше, чем 20/20. |
| He does not need eyes, and contrary to popular faith, have highly developed vision. | Им не нужны глаза, но при этом у них отличное зрение |
| Like the Parkinson's watches on in horror as her body... slowly betrays her, or the man with macular degeneration... whose eyes grow dimmer each day, I long to fix myself. | Но, как больная Паркинсоном, которая в ужасе наблюдает за тем, как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться. |
| We don't want circles under those beautiful eyes. | К чему нам синячки под такими симпатичными глазками. |
| He's just a little blob with eyes. | Он же просто шарик с глазками. |
| She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately. | Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма. |
| Yes, especially that fat one with his curly hair, his false eyes and his sun glasses. | Особенно, такого большого маслянистого, кудрявого, со злыми глазками... и в черных очках. |
| She is like a little princess, whose eyes are eyes of amber. | Будто маленькая принцесса с глазками из янтаря. |
| She's taken out both eyes? | Она сама лишила себя зрения? |
| Each person sees his reality with his own eyes. | Каждый человек смотрит на реальность со своей точки зрения. |
| Each Virtual Boy game cartridge has a yes/no option to automatically pause every 15-30 minutes so that the player may take a break before any injuries come to the eyes. | Каждая игра для Virtual Boy имеет опцию автоматической паузы каждые 15-30 минут, для напоминания пользователю о необходимости перерыва, во избежание перенапряжения зрения и возможного появления головной боли. |
| Speaking at the 2007 EG conference, trainer Ian Dunbar asksus to see the world through the eyes of our beloved dogs. Byknowing our pets' perspective, we can build their love and trust.It's a message that resonates well beyond the animalworld. | Говоря в 2007 на конференции Европейской группы поисследованию отклонений и социального контроля, дрессировщик ИанДанбар просит нас посмотреть на мир через глаза нашей любимойсобаки. Зная точку зрения наших любимцев, мы можем добиться ихлюбви и доверия. Это послание, которое резонирует далеко запределами животного мира. |
| He also developed dysconjugate gaze, a misalignment of the eyes due to weakened muscle control. | "У него появился синдром расфокусированного зрения" "нарушение симметрии взгляда, тенденция к ослабеванию мышечной силы" |
| Don't bet your life for a glance of the eyes or for hearing the sound of your heartbeat. | Не трать свою жизнь ради одного взгляда или раз дрогнувшего сердца. |
| Signs of a person with a gaze palsy may be frequent movement of the head instead of the eyes. | Признаки человека с параличем взгляда могут быть частые движения головы вместо глаз. |
| In most cases, the gaze palsy can simply be seen by inability to move both eyes in one direction. | В большинстве случаев, паралич взгляда может быть просто неспособностью двигать оба глаза в одном направлении. |
| Moreover, those choices lead to a different view of history - looking at the present through the eyes of the past is different from looking at the past through the eyes of the present. | Кроме того, эти решения формируют другой взгляд на историю: взгляд на настоящее через призму прошлого отличается от взгляда на прошлое через призму настоящего. |
| I'll never forget the look in that kid's eyes. | Мне не забыть взгляда этого парня. |
| That honey-maned vixen whose eyes dance with madness. | С этой милой лисичкой, чьи очи танцуют с безумием. |
| I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. | Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра. |
| Calabrass holds the Seven Eyes of the Seven Seas of the Bermuda Triangle, and these Eyes each grant his wielder, Zak, a different elemental power and turn Calabrass into a new weapon. | Калабрас имеет Очи Семи морей Бермудского треугольника, и эти Очи наделяют его обладателя, Зака, невероятной силой стихий и превращают Калабраса в разные типы оружия и щитов. |
| "Those eyes," I said, "those lovely orbs are the light with which my own eyes see..." | Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет. |
| Those eyes shall see the incest of their lips. | Они встречались здесь для развлеченья Пусты видят очи уст кровосмешенье. |
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
| "Eyes of the Insane" is 3 minutes 23 seconds long. | Eyes of the Insane длится 3 минуты 23 секунды. |
| If not, the band goes straight into "The Eyes of Texas." | Позднее предпринимались попытки заменить песню на «The Eyes of Texas» (рус. |
| The song was succeeded as Belarusian representative at the 2009 contest by Petr Elfimov with "Eyes That Never Lie". | Белоруссия на конкурсе Евровидение 2009 представлял певец Пётр Елфимов с песней «Eyes That Never Lie». |
| Iida admitted that it was uncustomary to use this music genre in anime and that he had to go through various trials and errors with Maeda and Anant-Garde Eyes to get the music right. | Иида признал, что данный музыкальный жанр использовать было непривычно, и что ему вместе с Маэдой и музыкальной группой Anant-Garde Eyes приходилось прибегать к методу проб и ошибок, чтобы подобрать нужную музыку. |
| Instead, "I Still Haven't Found What I'm Looking For" was chosen as the second single, and it was released in May 1987 with the tracks "Spanish Eyes" and "Deep in the Heart" as B-sides. | В итоге в качестве второго сингла была выбрана «I Still Haven't Found What I'm Looking For», которая была выпущена в мае 1987 года с би-сайдами «Spanish Eyes» и «Deep in the Heart». |