Several arrests were made in Europe, Indonesia. |
Были совершены аресты в Европе и Индонезии. |
The President, when he was in Europe last week, he met with the King of Saudi Arabia. |
Президент, во время пребывания на прошлой неделе в Европе, встретился с королем Саудовской Аравии. |
He's the leading man in Europe, and there's so much... |
Он ведущий учёный в Европе, и мне так много... |
My hair is currency in certain parts of Europe. |
Мои волосы часто используют как деньги в Европе. |
She bought it on her trip to Europe in 1926. |
Она купила его в своём путешествии по Европе в 1926 году. |
Well, in clinical trials in Europe, One in a thousand women have difficulties. |
Ну, в ходе клинических испытаний в Европе, у одной из тысячи женщин случаются осложнения. |
Ninety-five percent of these soybeans... are used to feed livestock and poultry in Europe and Asia. |
95% этих соевых бобов... кормят скот и птицу в Европе и Азии. |
I was the most famous composer in Europe. |
Я был самым известным композитором в Европе. |
The prospect and reality of EU membership has been a force for stability, prosperity, and democracy across Eastern Europe. |
Перспектива и реальность членства в ЕС являются силой стабильности, процветания и демократии во всей Восточной Европе. |
The moth is more common in Eastern Asia than in Europe. |
Эта разновидность жанра была больше распространена в Восточной Европе, чем в СССР. |
MADRID - Higher education in Europe today finds itself in a state of profound uncertainty. |
МАДРИД - Высшее образование в Европе на сегодняшний день оказалось в состоянии глубокой неопределенности. |
Europe's German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany's partners should not leave its government indifferent. |
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. |
Industrial civilization, which now spans the whole world, originated in Europe. |
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе. |
The key problem in Europe today is whether eurozone members will advance towards something resembling a federal nation-state. |
Основная проблема сегодня в Европе состоит в том, захотят ли члены еврозоны двигаться к чему-то похожему на федеральное национальное государство. |
Europe's borderless Schengen Area is another example of regional supra-national governance. |
Безграничная шенгенская зона в Европе является еще одним примером регионального наднационального управления. |
Xenophobic populism is stalking democracies in Europe. |
Ксенофобный популизм преследует демократии в Европе. |
The real question has more to do with France's credibility and its capacity to remain a driving force in Europe. |
Реальный вопрос заключается в сохранении доверия к Франции и ее способности оставаться движущей силой в Европе. |
That is why its adoption is often associated with an increase in value-added tax rates (as has occurred throughout Eastern Europe). |
Именно поэтому его принятие часто ассоциируется с увеличением налога на добавленную стоимость (как это произошло во всей Восточной Европе). |
The key point here is that Europe won't be able to upgrade the job later. |
Ключевой мыслью здесь является то, что впоследствии Европе не удастся повысить авторитетность данной должности. |
By June 9, British Chancellor of the Exchequer Gordon Brown will offer his own "No" to Europe. |
До 9 июня министр финансов Великобритании Гордон Браун скажет свое собственное «нет» Европе. |
This is true even in services, despite slow productivity growth in Europe. |
Это касается даже рынка услуг, несмотря на медленный рост производительности в Европе. |
The second explanation is more credible: France, aside from Great Britain, is Europe's only true military power. |
Второе объяснение вызывает больше доверия: Франция, помимо Великобритании, является единственной истинной военной мощью в Европе. |
In Northern Europe in the early postwar decades, part of this income financed fast expansions of welfare state programs. |
В Северной Европе в первые послевоенные десятилетия часть этого дохода финансировала быстрое расширение государственных программ социального обеспечения. |
The truth is that the way forward in Europe requires achieving greater productivity. |
Истина в том, что для движения вперед Европе необходимо повышение производительности. |
This, however, requires a change of attitudes both in America and in Europe. |
Это, однако, требует изменения отношений, как в Америке, так и в Европе. |