'Four men sat round a table and there was peace in Europe. |
Четверо людей сели вокруг стола, и в Европе наступил мир. |
Responsible for attacks in Middle East, Europe, and Asia. |
Ответственный за атаки на Среднем Востоке, в Европе и Азии. |
Bonaparte behaves in Europe like a pirate on a captured ship. |
Бонапарт ведет себя в Европе, как пират на захваченном корабле. |
You should do the obedience experiments in Europe, Stanley. |
Вы должны повторить опыт с подчинением в Европе, Стэнли. |
Daughter to the mightiest land in Europe. |
Дочь самой могущественной семьи в Европе. |
Networks of electoral institutions exist in Latin America, Eastern Europe and the United States of America, but none in Africa. |
Сети учреждений по проведению выборов существуют в Латинской Америке, Восточной Европе и Соединенных Штатах Америки, однако их нет в Африке. |
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) is one of the most important elements of the security structure. |
Одним из важнейших элементов структуры безопасности является Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ). |
Payments from the Emergency Fund and other additional services for participants in Europe will also be provided by that office. |
Это Отделение будет также производить выплаты из Чрезвычайного фонда и оказывать другие дополнительные услуги участникам в Европе. |
Regional cooperation under the Declaration is aimed at the convergence of environmental policies and peace, stability and sustainable development in Europe. |
Согласно этой Декларации, региональное сотрудничество нацелено на достижение единой экологической политики и мира, стабильности и устойчивого развития в Европе. |
The environmental cooperation in Europe has improved considerably in recent years. |
В последние годы сотрудничество в области окружающей среды в Европе значительно активизировалось. |
Users in many developing countries still use costly international direct distance dialling to Internet service providers in the United States or Europe. |
Пользователи во многих развивающихся странах по-прежнему используют дорогостоящую международную телефонную связь с поставщиками услуг ИНТЕРНЕТ в Соединенных Штатах или Европе. |
In Eastern Europe different issues are raised by restitution. |
В Восточной Европе в контексте реституции возникают другие проблемы. |
Several instances in Eastern Europe highlighted the clandestine market in various Eastern European countries as part of the supply factor. |
Несколько случаев в Восточной Европе свидетельствуют о наличии в различных восточно-европейских странах подпольного рынка, питающего предложение. |
It is widely appreciated that his Government, in bilateral contacts and in multilateral forums, promoted understanding and cooperation in Europe. |
Широко известно, что его правительство в рамках двусторонних контактов и на многосторонних форумах содействовало взаимопониманию и сотрудничеству в Европе. |
His loss will be greatly felt in Europe and here in the United States. |
Его потеря будет очень сильно ощущаться в Европе и здесь в Соединенных Штатах. |
Each publication contains in-depth analyses of current economic developments and short-term prospects in Europe and North America. |
В каждой из этих публикаций содержится углубленный анализ текущих событий в экономической области и краткосрочных перспектив в Европе и Северной Америке. |
The Centre has continued to conduct projects in Latin America, Eastern Europe, Africa and Asia. |
Центр продолжает заниматься реализацией проектов в Латинской Америке, Восточной Европе, Африке и Азии. |
In addition, the United Nations and CSCE have held discussions at Geneva on human rights and economic developments in Europe. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и СБСЕ провели в Женеве обсуждения по правам человека и экономическим процессам в Европе. |
The results in Europe of disarmament and arms limitations of conventional weapons and their verification have been pioneering in many respects. |
Полученные в Европе результаты в области разоружения, ограничения обычных вооружений и контроля за таким ограничением поистине беспрецедентны во многих отношениях. |
Preventive diplomacy is an increasingly important feature in the work of CSCE to increase confidence and security in Europe. |
Все более важным элементом в деятельности СБСЕ по укреплению доверия и безопасности в Европе становится превентивная дипломатия. |
Continuing economic adjustment in eastern Europe is not likely to increase the demand for commodities, at least in the short run. |
Продолжение экономической перестройки в Восточной Европе вряд ли повысит спрос на сырьевые товары, по крайней мере в краткосрочном плане. |
Concerns over unemployment are deepest in Europe, where more than 20 million people will be out of work. |
Самую серьезную озабоченность безработица вызывает в Европе, где число безработных составит более 20 млн. человек. |
Furthermore, it welcomes the efforts of the Conference on Cooperation and Security in Europe (CSCE). |
Кроме того, он приветствует усилия Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
It is very difficult to find compensatory customers in Europe and overseas and this brings an excessive increase in expenses. |
Найти замену этим потребителям в Европе или других странах мира весьма сложно, и это приводит к чрезмерному росту расходов. |
At this point, there are serious risks for the escalation and widening of the conflict into a general one in Europe. |
На нынешнем этапе существует серьезная опасность эскалации конфликта и его перерастания во всеобщий конфликт в Европе. |