| This doctrine has made it possible to ensure peace and stability in Europe. | Эта доктрина позволяет обеспечить мир и стабильность в Европе. |
| In Europe, the Treaty on Conventional Armed Forces has proved to be a milestone. | В Европе стал важной вехой Договор по обычным вооружениям. |
| Now the aim must be to prevent new divides from emerging in Europe. | Сейчас нашей целью должно стать предотвращение нового раскола в Европе. |
| The dissolution of the Soviet Union also had a number of consequences for international migration in Europe. | Определенные последствия для международной миграции в Европе имел и распад Советского Союза. |
| In Europe, the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is still tense. | В Европе обстановка, сложившаяся в Боснии и Герцеговине, остается напряженной. |
| In Eastern Europe, the process of democratic change is now irreversible. | В Восточной Европе процесс демократических преобразований приобрел необратимый характер. |
| We've known for some time he's been planning a large-scale attack somewhere in Europe. | Известно, что некоторое время он планирует крупномасштабную атаку в Европе. |
| There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe. | Балканам и Европе грозит смертельная опасность. |
| The plan for stability in Europe is part of this same approach. | Частью этого подхода является план стабильности в Европе. |
| In Europe, the political picture has changed dramatically in just a few years. | В Европе политическая картина претерпела критические изменения всего за несколько лет. |
| The consequences of the recently aggravated problem of forced migration and the influx of refugees constitute a serious challenge to security and stability in Europe. | Последствия недавно усугубившейся проблемы насильственной миграции и притока беженцев представляют серьезный вызов безопасности и стабильности в Европе. |
| We are living through a period of radical changes, especially in Europe. | Мы переживаем период коренных преобразований, прежде всего в Европе. |
| An eloquent example of the upheaval brought about by the dramatic changes in Europe is the situation in the former Yugoslavia. | Ярким примером потрясений, вызванных драматическими переменами в Европе, является положение в бывшей Югославии. |
| It's one of the most beautiful Byzantine churches in Eastern Europe. | Это одна из красивейших византийских церквей в Восточной Европе. |
| Our research results are among the finest in Europe. | Наши результаты одни из лучших в Европе. |
| For us, this means a special responsibility for the maintenance of stability in the whole of Europe. | Для нас это означает особую ответственность за поддержание стабильности во всей Европе. |
| Those two organizations foster the basic foundations of security and stability in Europe. | Эти две организации укрепляют главные основы безопасности и стабильности в Европе. |
| The holding of elections in Bosnia and Herzegovina is a positive element in the resolution of this crisis in Europe. | Проведение выборов в Боснии и Герцеговине стало позитивным элементом в урегулировании этого кризиса в Европе. |
| As is well known, conventional forces in Europe have been reduced greatly. | Как хорошо известно, обычные силы в Европе были существенно сокращены. |
| The threat of new lines of division is appearing not only in Europe, but elsewhere. | Угроза новых разделительных линий проявляется не в одной Европе. |
| The recovery in eastern Europe has been based to a very large extent on the revival of industry. | Оживление в Восточной Европе в весьма значительной степени опирается на восстановление промышленности. |
| In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
| This is particularly relevant to the newly independent States, such as those in Europe and the former Soviet Union. | Это особенно касается новых независимых государств в Европе и бывшем Советском Союзе. |
| Within Europe we are seeking to improve this coordination and cooperation through the establishment of EUROPOL. | В Европе мы пытаемся улучшить эту координацию и сотрудничество за счет создания ЕВРОПОЛа. |
| A simple model was applied to simulate the atmospheric transport of primary particulate matter across Europe. | Для моделирования атмосферного переноса первичных твердых частиц в Европе использовалась упрощенная модель. |