| On Human Rights Day, lawyers at secondary schools in Monaco discussed current human rights practices in Europe. | В День прав человека юристы побывали в средних школах Монако, где они обсудили вместе с учащимися вопросы современной правозащитной практики в Европе. |
| One important forum is the network of ombudspersons, or child defenders, of which there are 17 in Europe. | Одним из важных форумов является сеть омбудсменов, или защитников детей, которых в Европе насчитывается 17. |
| Even faster rates of increase in access to antiretroviral drugs were reported in Central and Eastern Europe. | В Центральной и Восточной Европе доступ к противоретровирусным препаратам, как сообщают, расширяется еще более быстрыми темпами. |
| In the mid 1990s, the United Kingdom had the highest rate of relative child poverty in Europe. | В середине 90-х годов в Соединенном Королевстве наблюдался самый высокий уровень относительной детской нищеты в Европе. |
| He reported on the preparation of the UNECE study on land mass valuation systems for taxation purposes in Europe. | Он сообщил о подготовке исследования ЕЭК ООН по системам массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения в Европе. |
| In Europe and Central Asia, national action programmes for Uzbekistan and Armenia were developed with financial and technical assistance from UNEP. | В Европе и Центральной Азии при финансовой и технической помощи ЮНЕП были разработаны национальные программы действий для Узбекистана и Армении. |
| Efforts to establish a fund for the disposal of obsolete stockpiles of persistent organic pollutants in Central and Eastern Europe had also been endorsed. | Получили поддержку также усилия, направленные на создание фонда для уничтожения старых запасов стойких органических загрязнителей в Центральной и Восточной Европе. |
| It is important to emphasize that SMEs in Europe have to meet the challenges of globalization and the new knowledge-driven economy. | Важно подчеркнуть, что МСП в Европе приходится реагировать на вызовы глобализации и новой экономики, основанной на знаниях. |
| Another important lesson is the need to adjust previously established institutional and legislative frameworks in line with new trends in socio-economic development and international cooperation in Europe. | Еще один важный урок заключается в необходимости корректировки ранее созданных институциональных и законодательных систем в соответствии с новыми тенденциями социально-экономического развития и международного сотрудничества в Европе. |
| Over the last decades Europe has undertaken determined and successful efforts towards this end. | В последние несколько десятилетий в Европе были предприняты решительные и успешные усилия по достижению этой цели. |
| Over the past 25 years of its activities, the OSCE has accumulated considerable experience in maintaining security and stability in Europe. | ОБСЕ за последние 25 лет своей деятельности накопила значительный опыт в области поддержания безопасности и стабильности в Европе. |
| It was widely known that the Kosovo Albanian Mafia controlled some 40 per cent of all drug-trafficking in Europe. | Широко известно, что албанская мафия в Косово контролирует порядка 40 процентов всего оборота наркотиков в Европе. |
| The observer for Hungary stated that the Venice Commission showed that the Hungarian law was not new in Europe. | По словам наблюдателя от Венгрии, работа Венецианской комиссии показала, что принятый Венгрией закон в Европе не первый. |
| Similarly, UNMIK participated in discussions convened by the Council in Strasbourg in May 2001 on the problem of national minorities in Europe. | Кроме того, МООНК принимала участие в организованных Советом в мае 2001 года в Страсбурге дискуссиях по проблеме национальных меньшинств в Европе. |
| Regional instruments in force in Africa, Europe, and Latin America therefore provide important standards of treatment applicable to asylum-seekers. | Европе и Латинской Америке, обеспечивают важные нормы обращения с лицами, которые ищут убежища. |
| At least 10 specialized monitoring stations across Europe should be installed. | По всей Европе следует установить по меньшей мере десять специализированных станций мониторинга. |
| Areas of potential agriculture across Europe were identified by excluding polygons classified as forest, semi-natural vegetation, urban and water. | Районы потенциального земледелия в Европе были идентифицированы путем исключения районов, классифицированных как леса, полуестественная растительность, города и водоемы. |
| Furthermore, medium-level uncertainty can be attributed to the quantification of pollutant dispersion and ozone formation in Europe. | Кроме того, средним уровнем неопределенности можно охарактеризовать количественное определение дисперсии загрязнителей и образования озона в Европе. |
| A survey of further work in Europe was presented. | Группа ознакомилась с обзором дальнейшей работы, которая будет проведена в Европе. |
| The results partly confirm the effective implementation of emission reduction policy in Europe. | Отчасти это подтверждает реальное осуществление мер борьбы с выбросами в Европе. |
| Total nitrogen input is generally found to be much lower on plots in Northern and Southern Europe. | Как правило, на участках в Северной и Южной Европе общее поступление азота было значительно меньше. |
| Such plots are mainly located in Southern Europe, where forest ecosystems, specifically broadleaf forests, have a higher nitrogen uptake. | Такие участки в основном расположены в Южной Европе, где лесные экосистемы, особенно широколистные леса, имеют более высокий уровень поглощения азота. |
| It operates nearly 7000 plots throughout Europe and maintains effective communication with policy makers and the public. | В рамках программы обследуются примерно 7000 участков по всей Европе и поддерживается эффективная связь с директивными органами и общественностью. |
| The absence of material limit values is a serious shortcoming for the sustainable protection and management of Europe's cultural heritage. | Отсутствие предельных значений для материалов представляет собой серьезный пробел в устойчивой защите культурного наследия в Европе и управлении им. |
| Simultaneously, the use in Europe has decreased to approximately 210 tons per year. | Одновременно в Европе его использование сокращалось в последнее время примерно на 210 тонн в год. |