| Fortunately this action was successful, and the medical meetings programme in Europe was saved. | К счастью, данная акция оказалась успешной, и программа конференций медиков в Европе была спасена. |
| Regional networks are also being established in Europe and Africa, mainly through the efforts of non-governmental organizations. | Кроме того, региональные сети создаются в Европе и Африке, в основном усилиями неправительственных организаций. |
| In Latin America and Eastern Europe and the former Soviet Union, income gaps have generally widened. | В Латинской Америке Восточной Европе и бывшем Советском Союзе разрыв в доходах населения в целом увеличился. |
| Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. | В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях. |
| A current example is the technical assistance being provided by many agencies and countries to countries in transition in Europe and the former USSR. | Одним из актуальных примеров является техническая помощь, оказываемая многими учреждениями и странами странам с переходной экономикой в Европе и бывшем СССР. |
| Won several athletic medals in track and field, both in West Africa and Europe. | Завоевал несколько медалей по легкой атлетике, как в Западной Африке, так и в Европе. |
| In Europe, UNDCP assisted Armenia, Georgia, Latvia and Lithuania in the finalization of their master plans. | В Европе ЮНДКП оказала помощь Армении, Грузии, Латвии и Литве в доработке их генеральных планов. |
| A project on the repatriation of persons in the wake of the political changes in Central and Eastern Europe is still under way. | Продолжает осуществляться проект в области репатриации лиц после политических изменений в Центральной и Восточной Европе. |
| Joint training sessions on refugee law, mainly in Europe, have become a regular feature. | Регулярно проводятся, главным образом в Европе, совместные учебные занятия по праву беженцев. |
| However, an increasing number of studies is available now from Europe. | Однако в настоящее время все большее число таких исследований проводится в Европе. |
| The difference in ecological conditions in Europe has resulted in a wide range of chemical soil conditions. | Различия в экологических условиях в Европе обусловливают различия в химическом составе почв. |
| In this context, the maintenance of forest ecosystem health was identified as one of the basic criteria of sustainable forest management in Europe. | В этом контексте сохранение жизнеспособности лесных экосистем является одним из основных критериев обеспечения устойчивого лесопользования в Европе. |
| This would result in larger time series than currently available for analyses of the temporal and spatial development of crown condition in Europe. | Это позволит получить более долгосрочные ряды данных для анализа временных и пространственных изменений в состоянии кроны в Европе. |
| The Task Force aimed at producing a strategy paper for phasing out leaded petrol in Europe. | Деятельность Целевой группы направлена на разработку стратегического документа, касающегося постепенного прекращения использования этилированного бензина в Европе. |
| The Committee will be informed of activities in the field of restructuring of the energy sector, more particularly in central and eastern Europe. | Комитет будет проинформирован о деятельности в области реструктуризации энергетического сектора, прежде всего в центральной и восточной Европе. |
| 18.9 ECE will cooperate with other international organizations active in Europe, in particular regional institutions and subregional groupings. | 18.9 ЕЭК будет сотрудничать с другими международными организациями, действующими в Европе, в частности с региональными учреждениями и субрегиональными группировками. |
| Child rights issues were receiving increased attention in Europe, and the Regional Director reported on several initiatives. | В Европе правам ребенка уделяется все большее внимание, и Региональный директор рассказал о нескольких инициативах, осуществляемых в этой области. |
| The Confederation has proposed the formation of a forum of family movements in Europe. | Конфедерация выступила с предложением о создании форума движений в защиту семьи в Европе. |
| The Secretary also maintains a directory of victim services across Europe. | Секретарь также ведет справочник действующих в Европе служб в интересах жертв преступлений. |
| Nations also put Europe's constitutional balance out of kilter. | Сами нации также создают помехи для конституционного баланса в Европе. |
| The Mediterranean region is vital to Europe's peace, stability, and economic growth. | Средиземноморский регион жизненно важен для мира в Европе, для стабильности и экономического роста. |
| The last decade has led to radical transformations on the world scene, and particularly in Eastern Europe. | События последнего десятилетия привели к глубоким преобразованиям на глобальном уровне, и особенно в Восточной Европе. |
| The impacts of sharply rising oil prices and ongoing sovereign debt problems in Europe are also very worrisome. | Последствия резкого роста цен на нефть и текущих суверенных долговых проблем в Европе также очень тревожны. |
| Americans identify BP as a British firm, and they know that Britain is in Europe. | Американцы идентифицируют ВР как английскую фирму, и они знают, что Англия находится в Европе. |
| Abroad, Merkel has no need to demonstrate that Germany is a big country in Europe; her partners are fully aware of this. | За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это. |