| According to Latvia, the purpose of the facility is to monitor communications in northern Europe, especially among the Scandinavian countries. | Согласно же информации латвийской стороны, цель этого объекта заключается в прослушивании линий связи в Северной Европе, особенно между скандинавскими странами. |
| In Europe, a common maritime transport policy has now been developed. | В Европе к настоящему времени выработана общая политика в области морских перевозок. |
| CSCE and the United Nations are mutually supportive in their respective efforts to promote peace and stability in Europe. | СБСЕ и Организация Объединенных Наций оказывают друг другу взаимную поддержку в соответствующих усилиях по содействию миру и стабильности в Европе. |
| For example, the exacerbation of the problem of involuntary migrants and refugees is a serious challenge to security and stability in Europe at present. | Например, серьезным вызовом безопасности и стабильности в Европе в настоящее время является обострение проблемы вынужденных мигрантов и беженцев. |
| This decision also implies strengthening the UNEP Regional Office for Europe. | Это решение предусматривает также укрепление регионального отделения ЮНЕП в Европе. |
| The process of transition in Eastern Europe and the former Soviet Union has been accompanied by a sharp fall in output. | Процесс перехода к рыночной экономике в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе сопровождается резким падением объема производства. |
| The fall in trade of the former Soviet Union with the developing countries was even sharper than for Eastern Europe. | Сокращение торговли бывшего Советского Союза с развивающимися странами было даже более резким, чем в Восточной Европе. |
| An assessment of the long-term implications of the changes in Eastern Europe and the former Soviet Union is bound to remain speculative for the present. | На данном этапе любая оценка долгосрочных последствий изменений в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе неизбежно будет носить теоретический характер. |
| For the first time since the Second World War, frontiers in Europe are being redrawn by force of arms. | Впервые в период после окончания второй мировой войны границы в Европе перекраиваются с помощью силы оружия. |
| Stability in Europe cannot remain a privilege of the Western nations. | Стабильность в Европе не может оставаться привилегией исключительно западных государств. |
| A lasting peaceful order in Europe is not feasible without including Russia. | Прочный мирный порядок в Европе невозможен без включения в него России. |
| All this can only have a negative impact on Europe and on the world at large. | Все это может лишь отрицательно сказаться на положении в Европе и в мире в целом. |
| Preservation of the Republic of Bosnia and Herzegovina is a vital element of stability in the Balkans and in Europe as a whole. | Сохранение Республики Боснии и Герцеговины является исключительно важным элементом обеспечения стабильности на Балканах и в Европе в целом. |
| Walls have tumbled not only in Europe. | Стены разрушаются не только в Европе. |
| In conclusion, let me turn to an old Europe. | В заключение позвольте мне сказать несколько слов о нашей "старушке" Европе. |
| That Treaty would also contribute to greater openness and transparency in military matters in Europe. | Этот Договор будет также содействовать повышению уровня открытости и транспарентности в отношении военных вопросов в Европе. |
| The experience we have gained in Europe, however, indicates that it would not be appropriate to isolate Cuba. | Однако опыт, приобретенный нами в Европе, свидетельствует о том, что не следует изолировать Кубу. |
| In Eastern Europe and the former Soviet Union young democracies are struggling to lay the cornerstones of peaceful and prosperous futures. | В Восточной Европе и бывшем Советском Союзе молодые демократии ведут борьбу за то, чтобы заложить основы мирного и процветающего будущего. |
| A small bureau, which might be located in Warsaw, could be entrusted with monitoring human rights observance in Eastern Europe. | На небольшое бюро, которое могло бы находиться в Варшаве, можно было бы возложить контроль за соблюдением прав человека в Восточной Европе. |
| It has provided the basis of regional human rights conventions in Europe, Latin America and Africa. | Она обеспечила основу для региональных конвенций по правам человека в Европе, Латинской Америке и Африке. |
| They are already doing that in Europe. | Они уже делают это в Европе. |
| We are assuming our natural place in Europe. | Мы занимаем наше естественное место в Европе. |
| These problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. | Эти проблемы могут привести к возникновению новой жестокой конфронтации в Европе, что может поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
| They are killing and maiming people, particularly civilians, in Asia, Africa, Latin America and Europe. | Они убивают и калечат людей, в особенности гражданское население, в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе. |
| Nevertheless, we in Europe must not forget the importance of a multidisciplinary approach to the drug problem. | Тем не менее мы, в Европе, не должны забывать о значении многодисциплинарного подхода к проблеме наркотиков. |