In Europe alone, 1.2 million children and adults with disabilities live in long-stay residential institutions. |
Только в Европе в учреждениях долгосрочного содержания проживают 1,2 млн. детей и взрослых с инвалидностью. |
Poland comes second in Europe when it comes to the number of people serving their sentence under electronic surveillance system. |
Польша занимает второе место в Европе по числу лиц, отбывающих свой приговор с применением системы электронного наблюдения. |
In Europe, the number of Syrian asylum seekers markedly increased. |
В Европе количество лиц, ищущих убежище, существенно возросло. |
The Minsk Group of the Conference for Security and Co-operation in Europe continued its efforts aimed at a peaceful settlement. |
Минская группа Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе продолжает свою деятельность, направленную на мирное урегулирование конфликта. |
For example, discrimination against immigrants was on the rise across Europe, the United States and Canada. |
Например, по всей Европе, в Соединенных Штатах и Канаде растет дискриминация в отношении иммигрантов. |
Serbia believed the donor community would recognize the importance of that regional initiative aimed at helping to end displacement in South-East Europe. |
Сербия убеждена, что сообщество доноров признает важность данной региональной инициативы, направленной на содействие искоренению проблемы перемещения в Юго-Восточной Европе. |
Across Europe, there had been limitations to the freedom of the press, systematic racial discrimination and the violation of migrant rights. |
По всей Европе были введены ограничения на свободу печати, имеют место систематические проявления расовой дискриминации и нарушение прав мигрантов. |
Its implementation has promoted an unprecedented and wide-scale disarmament process in Europe and the growth of transparency in the conventional arms control sphere. |
Его выполнение способствовало беспрецедентному и широкомасштабному процессу разоружения в Европе и усилению прозрачности в области контроля над обычными вооружениями. |
Armenia is actively participating in the negotiations to strengthen and modernize the conventional arms control regime in Europe. |
Армения активно участвует в переговорах по укреплению и модернизации режима контроля над обычными вооружениями в Европе. |
The Flank Agreement of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe regime is a successful example in this regard. |
Режим Флангового документа Договора об обычных вооруженных силах в Европе являет собой успешный пример в этой связи. |
Concern about the extent and seriousness of long-term unemployment is especially prominent in Europe. |
Обеспокоенность по поводу масштабов и серьезности долгосрочной безработицы особенно проявляется в Европе. |
But peace and security are also a challenge in Europe. |
Однако проблемными мир и безопасность являются также и в Европе. |
In Europe we are now preparing for the second Africa-Europe Summit. |
В Европе мы занимаемся сейчас подготовкой к проведению второго саммита «Африка-Европа». |
The latest ugly wave of anti-Semitism had swept both Europe and the Middle East. |
Последняя волна злостного антисемитизма прокатилась как по Европе, так и по Ближнему Востоку. |
The Roma, for example, continued to be the minority most subject to discrimination in Europe. |
Цыгане, например, являются меньшинством, которое по-прежнему в наибольшей степени подвергается дискриминации в Европе. |
Greece focused its efforts in Europe, Spain and in Latin America. |
Внимание Греции было сосредоточено на Европе, а Испании - на странах Латинской Америки. |
By contrast, Europe's production of ethanol, at 3.5 million tons, is still relatively low. |
В противоположность этому производство этанола в Европе, составляющее 3,5 млн. тонн, по-прежнему является относительно низким. |
The decision on the confirmation of charges was broadcast in the Democratic Republic of the Congo and throughout Africa and Europe. |
Решение об утверждении обвинений транслировалось в Демократической Республике Конго и во всей Африке и Европе. |
The principle of the indivisibility of security should form the basis for resolving the situation around the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Принцип неделимости безопасности должен лечь в основу и урегулирования ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Absent an agreement between the parties, Europe will then have to shoulder its responsibilities. |
Если стороны не придут к согласию, то тогда Европе придется выполнить свой долг. |
It marked the first attempt on an international scale at joint action aimed at improving the lives of the Roma in Europe. |
Она ознаменовала собой первую попытку принять совместные меры международного масштаба, направленные на улучшение условий жизни цыган в Европе. |
For the coming year, the Centre for European Perspective has planned two projects that are aimed at fostering dialogue between cultures in Europe. |
В предстоящий год Центр европейской перспективы запланировал осуществить два проекта, целью которых является содействие диалогу между культурами в Европе. |
Medium/High effort - Recent trials in Europe have shown that existing refrigerator recycling equipment can be used to process panels. |
Средняя/высокая - В ходе недавних испытаний в Европе было продемонстрировано, что имеющееся оборудование по рециркуляции холодильников может использоваться для обработки панелей. |
Based on this model assessment a transport distance in Europe of over 8000 km has been calculated for PeCB. |
На основе этой модели была вычислена дальность переноса ПеХБ в Европе, превышающая 8000 км. |
The industrial production and use in Europe started in the beginning of the 1970s, with a reduction in more recent years. |
Промышленное производство и использование этого вещества в Европе сложилось в начале 1970х годов, а в последние годы стало сокращаться. |