| OECD members would go into recession, and fragile economies, especially in Europe, would be badly hit. | Члены ОЭСР войдут в полосу спада, а страны с менее устойчивой экономикой, особенно в Европе, получат тяжелый удар. |
| Moreover, the sovereign debt crises in Europe could adversely impact the mobilization of resources for development. | Кризисы суверенной задолженности в Европе также могут оказать негативное влияние на мобилизацию ресурсов для целей развития. |
| Evidence-based analysis of the situation in Central and Eastern Europe has shown that the region lags behind the developed part of the world. | Как показывает фактологический анализ ситуации в Центральной и Восточной Европе, страны этого региона отстают от развитых стран мира. |
| A higher prevalence of "ecstasy"-group substances is reported in Oceania, followed by North America and Europe. | Наибольшая распространенность потребления веществ группы экстези отмечается в Океании, Северной Америке и Европе. |
| Other substances monitored and identified in Europe and other regions included phenethylamines, tryptamines and piperazines. | Другие вещества, выявленные и идентифицированные в Европе и других регионах, относились к группам фенилэтиламинов, триптаминов и пиперазинов. |
| The representatives conducted a panel on fighting gender stereotypes to overcome HIV/AIDS in Central and Eastern Europe. | Ими была организована экспертная дискуссия по вопросу о борьбе с гендерными стереотипами в решении проблемы ВИЧ/СПИДа в Центральной и Восточной Европе. |
| It also has an office in Europe that aims to engage with European public funders. | Она также имеет представительство в Европе, целью которого является привлечение европейских публичных инвесторов. |
| The organization celebrated International Women's Day across India, North America and Europe on an annual basis. | Организация на ежегодной основе проводила мероприятия по случаю Международного женского дня во всей Индии, Северной Америке и Европе. |
| That report examines financial flows between the various actors involved in the smuggling of migrants in Asia and Europe. | В этом докладе проанализированы финансовые потоки между различными субъектами, участвующими в незаконном ввозе мигрантов в Азии и Европе. |
| Box 5 gives an overview of initiatives to integrate GIS into education in Europe. | Во вставке 5 представлен обзор инициатив по использованию ГИС в качестве составной части образования в Европе. |
| This provides a single, coherent and complete view of multinational enterprise groups operating in Europe. | Этот реестр представляет собой единый целостный и исчерпывающий источник информации о многонациональных предприятий, действующих в Европе. |
| New concerns have also emerged at the global level following the unprecedented drought in the United States, Eastern Europe and the Russian Federation. | Новые проблемы появились также на мировом уровне вследствие беспрецедентной засухи в США, Восточной Европе и Российской Федерации. |
| Gypsies and travellers are among the most racially discriminated against groups in Europe. | Цыгане и тревеллеры относятся к группам, которые в Европе подвергаются наибольшей расовой дискриминации. |
| Gypsies and travellers are among the most impoverished ethnic minorities in Europe. | Цыгане и тревеллеры относятся к самым бедным в Европе этническим меньшинствам. |
| In Europe, violence against women and girls is an obstacle to the European Union's goal of promoting equality between women and men. | В Европе насилие в отношении женщин и девочек препятствует достижению поставленной Европейским союзом цели поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
| Of the 11 million Roma in Europe, some had citizenship in their country of residence; some were stateless. | Из 11 млн. рома в Европе некоторые имеют гражданство в странах своего проживания, другие являются апатридами. |
| Ethnic data collection prompted much discussion, not only in Slovenia but across Europe. | Сбор этнических данных представляет собой повод для многочисленных дискуссий не только в Словении, но и по всей Европе. |
| At its ninth session, the Committee considered a draft pocket guidebook on financing mechanisms in Europe in support of THE PEP-related goals. | На своей девятой сессии Комитет рассмотрел проект карманного справочника по механизмам финансирования в Европе, содействующий реализации целей, связанных с ОПТОСОЗ. |
| A representative of EEA made a presentation on EEA work to develop information on land uptake in Europe. | Представитель ЕАОС выступил с сообщением о работе ЕАОС над подготовкой информации об изъятии земель из продуктивного оборота в Европе. |
| A representative of the United Kingdom presented an assessment of ozone trends in Europe. | Представитель Соединенного Королевства выступил с сообщением по оценке трендов озона в Европе. |
| Methodologies to correct over urban areas coarse resolution model results available for the whole of Europe were presented. | Были представлены методики корректировки результатов моделирования по городским районам на основе низкого разрешения, доступных по всей Европе. |
| The chemical recovery of streams and lakes across Europe described there is one illustration of such an efficient combination of monitoring and modelling. | Описанное в нем химическое восстановление водотоков и озер в Европе является одной из иллюстраций такого эффективного комбинирования мониторинга и моделирования. |
| The UNESCO Office in Venice, Italy, is strongly committed to enhancing women's empowerment and promoting gender equality in South-East Europe. | Бюро ЮНЕСКО в Венеции (Италия) твердо привержено делу расширения возможностей женщин и поощрения гендерного равенства в Юго-Восточной Европе. |
| In Europe, taxation policy has long supported investment in people, such as free education even for the universities. | В Европе налоговая политика давно была направлена на инвестиции в человека, например бесплатное образование даже в университетах. |
| In Europe, the high ratio of people living near busy roads had to be taken into consideration by urban planners. | В Европе градостроители должны принимать во внимание то обстоятельство, что значительная доля населения проживает вблизи оживленных дорог. |