| The foundation of modern peace and security in Europe is based directly on the principle of respect for territorial integrity and sovereignty. | Фундамент современного мира и безопасности в Европе самым непосредственным образом зиждется на принципе уважения территориальной целостности и суверенитета. |
| My country is actively contributing to long-term security and stability in South-East Europe. | Моя страна активно содействует достижению долгосрочной безопасности и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
| We hope that the integration process in Europe will provide the appropriate vehicle for the stabilization of the region. | Мы надеемся, что процесс интеграции в Европе явится необходимым инструментом для содействия стабилизации положения в этом регионе. |
| Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Many countries in Asia, Europe and Africa were threatened with social and economic disaster due to HIV/AIDS and avian flu. | Многие страны в Азии, Европе и Африке находятся под угрозой социально-экономического бедствия вследствие ВИЧ/СПИДа и птичьего гриппа. |
| Of those in Europe, slightly more than half, about 120,000, live in France. | Из находящихся в Европе немногим более половины, около 120000 человек, живут во Франции. |
| We are speaking, then, about some 3 per cent of the Malian diaspora that live in Europe. | Мы говорим, таким образом, о примерно трех процентах малайской диаспоры, которая живет в Европе. |
| In Europe, we reject the false choice between freedom and security. | В Европе мы отвергаем ложную концепцию выбора между свободой и безопасностью. |
| For instance, there are more than 2,700 Ethiopian parchments in Europe, Asia, America and Canada. | Так, в Европе, Азии, Америке и Канаде хранятся более 2700 эфиопских рукописей. |
| Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. | До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
| It supported industrialization, modernization and demographic transition in Europe. | Оно сопровождало индустриализацию, модернизацию и демографическую ситуацию в Европе. |
| This paper presents an inventory study of progress made in developing producer price indices for services in Europe. | В настоящем документе обобщается тот прогресс, которого удалось добиться в деле разработки индекса цен производителей для сферы услуг в Европе. |
| One country in Europe is at the forefront of the development of service price indices, namely the United Kingdom. | В Европе пионером в разработке индексов цен на услуги выступает одна страна, а именно Соединенное Королевство. |
| Revision of the ESSPROS methodology in order to respond better to new developments in social protection in Europe. | Пересмотр методологии ЕСССЗ с целью более полного учета новых явлений в социальной защите в Европе. |
| Eurostat: Publication of the statistical pocketbook "Living Conditions in Europe". | Евростат: Выпуск малоформатной публикации "Условия жизни в Европе". |
| Stability in south-east Europe will also be strengthened. | Оно также будет способствовать укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе. |
| There has also been significant progress in working more closely with regional organizations, particularly in Africa, Latin America and Europe. | Достигнут также существенный прогресс в плане более тесного сотрудничества с региональными организациями, особенно в Африке, Латинской Америке и Европе. |
| Europe also has a number of new market stock lists where the criteria for listing are less stringent than on the main bourses. | В Европе также существует ряд новых фондовых рынков с менее жесткими критериями листинга, чем на основных биржах. |
| The humanitarian context includes one of the largest populations of refugees and displaced persons in Europe, widespread poverty and inadequate basic services. | Гуманитарная обстановка характеризуется наибольшим в Европе числом беженцев и перемещенных лиц, широко распространенной бедностью и неадекватностью базовых услуг. |
| This appeal has been extended to disenchanted radical elements in Europe, the United States of America and elsewhere. | Под это обаяние попали разочаровавшиеся радикальные группировки в Европе, Соединенных Штатах и других районах. |
| Hundreds of millions of dollars are also believed to be secured in real estate in Europe and elsewhere. | Сотни миллионов долларов, по имеющимся предположениям, вложены также в недвижимость в Европе и других районах мира. |
| Kosovo remains one of the poorest regions in Europe, with many people in or near absolute poverty. | Косово по-прежнему является одним из наиболее бедных регионов в Европе, где многие живут практически на грани абсолютной нищеты. |
| EPR policies have emerged in particular in Europe, but their use in non-European countries is growing. | Политика РОП применяется главным образом в Европе, однако ее использование расширяется также и в неевропейских странах. |
| Even Europe has not achieved agreement over a single standard for audiovisual-related technology. | Даже в Европе не была достигнута договоренность о едином стандарте для технологии в аудиовизуальном секторе. |
| For instance, it provides support to Trainmar activities in Eastern Europe. | Например, она оказывает поддержку мероприятиям программы "Трейнмар" в Восточной Европе. |