The foundation of modern peace and security in Europe is based directly on the principle of respect for territorial integrity and sovereignty. |
Фундамент современного мира и безопасности в Европе самым непосредственным образом зиждется на принципе уважения территориальной целостности и суверенитета. |
My country is actively contributing to long-term security and stability in South-East Europe. |
Моя страна активно содействует достижению долгосрочной безопасности и стабильности в Юго-Восточной Европе. |
We hope that the integration process in Europe will provide the appropriate vehicle for the stabilization of the region. |
Мы надеемся, что процесс интеграции в Европе явится необходимым инструментом для содействия стабилизации положения в этом регионе. |
Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Many countries in Asia, Europe and Africa were threatened with social and economic disaster due to HIV/AIDS and avian flu. |
Многие страны в Азии, Европе и Африке находятся под угрозой социально-экономического бедствия вследствие ВИЧ/СПИДа и птичьего гриппа. |
Of those in Europe, slightly more than half, about 120,000, live in France. |
Из находящихся в Европе немногим более половины, около 120000 человек, живут во Франции. |
We are speaking, then, about some 3 per cent of the Malian diaspora that live in Europe. |
Мы говорим, таким образом, о примерно трех процентах малайской диаспоры, которая живет в Европе. |
In Europe, we reject the false choice between freedom and security. |
В Европе мы отвергаем ложную концепцию выбора между свободой и безопасностью. |
For instance, there are more than 2,700 Ethiopian parchments in Europe, Asia, America and Canada. |
Так, в Европе, Азии, Америке и Канаде хранятся более 2700 эфиопских рукописей. |
Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. |
До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
It supported industrialization, modernization and demographic transition in Europe. |
Оно сопровождало индустриализацию, модернизацию и демографическую ситуацию в Европе. |
This paper presents an inventory study of progress made in developing producer price indices for services in Europe. |
В настоящем документе обобщается тот прогресс, которого удалось добиться в деле разработки индекса цен производителей для сферы услуг в Европе. |
One country in Europe is at the forefront of the development of service price indices, namely the United Kingdom. |
В Европе пионером в разработке индексов цен на услуги выступает одна страна, а именно Соединенное Королевство. |
Revision of the ESSPROS methodology in order to respond better to new developments in social protection in Europe. |
Пересмотр методологии ЕСССЗ с целью более полного учета новых явлений в социальной защите в Европе. |
Eurostat: Publication of the statistical pocketbook "Living Conditions in Europe". |
Евростат: Выпуск малоформатной публикации "Условия жизни в Европе". |
Stability in south-east Europe will also be strengthened. |
Оно также будет способствовать укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе. |
There has also been significant progress in working more closely with regional organizations, particularly in Africa, Latin America and Europe. |
Достигнут также существенный прогресс в плане более тесного сотрудничества с региональными организациями, особенно в Африке, Латинской Америке и Европе. |
Europe also has a number of new market stock lists where the criteria for listing are less stringent than on the main bourses. |
В Европе также существует ряд новых фондовых рынков с менее жесткими критериями листинга, чем на основных биржах. |
The humanitarian context includes one of the largest populations of refugees and displaced persons in Europe, widespread poverty and inadequate basic services. |
Гуманитарная обстановка характеризуется наибольшим в Европе числом беженцев и перемещенных лиц, широко распространенной бедностью и неадекватностью базовых услуг. |
This appeal has been extended to disenchanted radical elements in Europe, the United States of America and elsewhere. |
Под это обаяние попали разочаровавшиеся радикальные группировки в Европе, Соединенных Штатах и других районах. |
Hundreds of millions of dollars are also believed to be secured in real estate in Europe and elsewhere. |
Сотни миллионов долларов, по имеющимся предположениям, вложены также в недвижимость в Европе и других районах мира. |
Kosovo remains one of the poorest regions in Europe, with many people in or near absolute poverty. |
Косово по-прежнему является одним из наиболее бедных регионов в Европе, где многие живут практически на грани абсолютной нищеты. |
EPR policies have emerged in particular in Europe, but their use in non-European countries is growing. |
Политика РОП применяется главным образом в Европе, однако ее использование расширяется также и в неевропейских странах. |
Even Europe has not achieved agreement over a single standard for audiovisual-related technology. |
Даже в Европе не была достигнута договоренность о едином стандарте для технологии в аудиовизуальном секторе. |
For instance, it provides support to Trainmar activities in Eastern Europe. |
Например, она оказывает поддержку мероприятиям программы "Трейнмар" в Восточной Европе. |