| Despite that, widespread access to and use of spatial information is still a problem in Europe. | Несмотря на это, вопрос широкого доступа к пространственной информации и ее использования все еще ищет своего решения в Европе. |
| The development of regional networking in Europe is well under way. | В Европе также активно ведется работа по развитию региональных сетей. |
| In order to apply the concept of human security effectively in Europe, the root causes of conflicts have to be addressed. | Для эффективного применения концепции безопасности человека в Европе необходимо устранить основные причины, порождающие конфликты. |
| European development partners were encouraged to back such efforts in creating a platform of cooperation to implement the UNCCD in Europe. | Европейским партнерам по процессу развития было предложено поддержать такие усилия путем создания платформы для сотрудничества в деле осуществления КБОООН в Европе. |
| The EC could support in Europe the preparation and implementation of action programmes under the UNCCD through different instruments. | ЕК могла бы поддержать процесс подготовки и осуществления программ действий под эгидой органов КБОООН в Европе с помощью различных инструментов. |
| In central and eastern Europe, sustainable management and use of rangelands figure among the important activities. | В Центральной и Восточной Европе к важным направлениям деятельности отнесены устойчивое использование пастбищных угодий и управление ими. |
| Since 1997, Estonia has been developing agri-environmental schemes thanks to the Dutch funding for "Agri-Environmental Programmes in Central and Eastern Europe". | Благодаря финансированию Нидерландами "Агроэкологических программ в Центральной и Восточной Европе", Эстония разрабатывает агроэкологические проекты с 1997 года. |
| The Organization Act of 18 July 1991 was very specific in nature and almost unique in Europe. | Органический закон от 18 июля 1991 года является особым по характеру и практически уникальным в Европе. |
| The main objective of ECSL is to build up and spread in Europe and elsewhere an understanding of the legal framework relevant to space activities. | Основная цель ЕЦКП заключается в содействии расширению и углублению понимания правовой основы космической деятельности в Европе и за ее пределами. |
| The new political reality in South-East Europe commands our full attention. | Новая политическая реальность в Юго-Восточной Европе требует нашего полного внимания. |
| The signing, on 29 April 2008, of the Stabilization and Association Agreement was the first step on the road towards Europe. | Подписание 29 апреля 2008 года Соглашения о стабилизации и ассоциации стало первым шагом на пути к Европе. |
| It is also important to emphasize the regional processes in this field, in Europe, Africa and the Americas. | Важно подчеркнуть и региональные процессы в этой сфере - в Европе, Африке и Америках. |
| The conference was designed to foster the implementation of international standards on the illicit trade in south-east Europe. | Конференция была рассчитана на поощрение осуществления международных стандартов в плане незаконной торговли в Юго-Восточной Европе. |
| We welcome all initiatives undertaken for integrating environmental aspects and sustainable development into energy policy in Europe. | Мы приветствуем все инициативы, предпринимаемые для интеграции экологических аспектов и устойчивого развития в энергетическую политику в Европе. |
| The cooperation with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe could be further developed. | Можно было бы придать новый импульс развитию сотрудничества с Конференцией министров по охране лесов в Европе. |
| In fact, the United Kingdom has some of the most comprehensive race relations legislation in Europe. | По существу, Соединенное Королевство имеет одно из самых всеобъемлющих в Европе законодательств по вопросам расовых отношений. |
| We reaffirm our commitment to the Conventional Armed Forces in Europe Treaty as one of the key international agreements on arms control. | Подтверждаем приверженность Договору об обычных вооруженных силах в Европе как одному из ключевых международных соглашений по контролю над вооружениями. |
| Such cooperation paves the way for long-standing security and prosperity in South-East Europe. | Такое сотрудничество прокладывает путь к долгосрочной безопасности и процветанию в Юго-Восточной Европе. |
| In Central and Eastern Europe and the CIS, declarations drafted by workshop participants were incorporated into the regional preparatory document. | В Центральной и Восточной Европе и СНГ заявления, подготовленные участниками практикума, были включены в региональный подготовительный документ. |
| It said that in the last five years 120 tunnels had been inspected in Europe. | Они отметили, что за последние пять лет было обследовано 120 туннелей в Европе. |
| Europe has more than 238,000 km of track along which bombs could be planted. | В Европе насчитывается более 238000 км железнодорожных путей, вдоль которых могут быть заложены бомбы. |
| It has a methodology and approach for TTF, which is being implemented in South East Europe and in the Caucasus. | Он разработал методологию и подход, который применяется в Юго-Восточной Европе и на Кавказе. |
| Equipment of this nature will become progressively generalized throughout Europe. | Такое оборудование будет постепенно получать все большее распространение в Европе. |
| EIGA members have about 40 million gas cylinders in circulation in Europe. | В Европе у членов ЕАПГ имеется порядка 40 миллионов газовых баллонов. |
| The new spatial order that is now created in Europe stimulates new initiatives at continental, national and regional levels. | Новый пространственный порядок, который сейчас сформировался в Европе, стимулирует новые инициативы на континентальном, национальном и региональном уровнях. |