In Europe, where a variety of subregional arrangements might emerge, this basic principle remains particularly important. |
В Европе, где могут возникнуть самые различные субрегиональные соглашения, этот основополагающий принцип сохраняет свою особую значимость. |
The signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) served to create a new climate of trust on the continent. |
Подписание Договора о сокращении обычных вооруженных сил в Европе (ОВСЕ) помогло создать принципиально новый климат доверия на континенте. |
They emphasised that stability in Europe largely depends on restoring peace and strengthening cooperation in the Balkan Peninsula. |
Они подчеркнули, что стабильность в Европе в значительной мере зависит от восстановления мира и укрепления сотрудничества на Балканском полуострове. |
Current geo-economic trends reflected the emergence and strengthening of world economic centres in North America, Europe and South-East Asia. |
Нынешние гео-экономические тенденции объясняются появлением и укреплением мировых экономических центров в Северной Америке, Европе и Юго-Восточной Азии. |
Furthermore, these abuses produced anti-competitive effects not only in Europe, but also in Africa. |
Кроме того, эти злоупотребления имели антиконкурентные последствия не только в Европе, но и в Африке. |
All the participants noted that the time has never been so auspicious for the establishment of a democratic peace throughout Europe. |
Все участники отметили, что сейчас как никогда имеется благоприятная возможность для установления демократического мира во всей Европе. |
In the 1980s there was a wave of privatization in the United States and in Europe. |
В 80-е годы прошла волна приватизации в Соединенных Штатах и в Европе. |
We are in the midst of growing democracy in Latin America, in Eastern Europe, in Asia and in Africa. |
Мы являемся свидетелями процесса развития демократии в Латинской Америке, Восточной Европе, в Азии и Африке. |
A recent development deserving special mention is the creation of standards and procedures concerning derogation in the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Одним из последних событий, заслуживающих особого внимания, является разработка Организацией безопасности и сотрудничества в Европе стандартов и процедур в отношении отступления. |
In Central and Eastern Europe, during the process of transition, female labour force participation has remained high. |
В Центральной и Восточной Европе в ходе процесса перестройки процентная доля женщин в составе самодеятельного населения оставалась высокой. |
There are exceptions - in Europe, studies show that more women than men own land. |
Имеются исключения - в Европе, согласно проведенным исследованиям, землей владеет больше женщин, чем мужчин. |
In Eastern Europe, four countries, Belarus, Bulgaria, Hungary and Ukraine consider their population growth rates to be too low. |
В Восточной Европе четыре страны - Беларусь, Болгария, Венгрия и Украина - считают темпы прироста своего населения слишком низкими. |
Larger firms have entered eastern Europe predominantly to sell goods and services to the domestic market. |
Более крупные фирмы обосновываются в Восточной Европе главным образом для продажи товаров и услуг на внутреннем рынке. |
The purpose of the Workshop was to consider policy responses to population ageing in Europe and North America. |
Цель Рабочего совещания заключалась в рассмотрении мер по решению проблемы старения населения в Европе и Северной Америке. |
Forest fires are a major concern in southern Europe. |
Лесные пожары являются серьезной проблемой в южной Европе. |
Additional resources are being transferred to projects aimed at reducing greenhouse gases in Eastern Europe. |
Дополнительные финансовые ресурсы направляются для проектов, проводимых с целью сокращения выбросов парниковых газов в Восточной Европе. |
This Treaty has already led to large reductions in military equipment levels in Europe. |
Этот договор уже привел к значительному снижению уровней военной техники в Европе. |
Negotiations on conventional armed forces in Europe started in 1989 in Vienna between NATO and the then Warsaw Treaty Organization. |
Переговоры по обычным вооруженным силам в Европе начались в 1989 году в Вене между НАТО и бывшей Организацией Варшавского Договора. |
Negotiations were subsequently held on a follow-on agreement on the personnel strength of conventional armed forces in Europe. |
Впоследствии состоялись переговоры по выполнению соглашения, определяющего численность личного состава обычных вооруженных сил в Европе. |
The earliest specific proposals for a regional approach to nuclear non-proliferation were made with respect to Europe. |
Самые первые конкретные предложения в отношении регионального подхода к нераспространению ядерного оружия были выдвинуты применительно к Европе. |
UNHCR was grateful for the temporary protection extended in Europe and elsewhere to refugees from Bosnia and Herzegovina. |
УВКБ признательно за временную защиту, предоставленную в Европе и на других континентах, беженцам из Боснии и Герцеговины. |
In Eastern Europe and the former Soviet Union parties of the far right have gained alarming support. |
В Восточной Европе и бывшем Советском Союзе тревожный уровень поддержки получают партии крайне правого толка. |
An explosive growth of international waste trade began in the mid-1980s with the introduction of stricter waste laws in Europe and the United States. |
Быстрый рост международной торговли отходами начался в середине 80-х годов с ужесточением соответствующего законодательства в Европе и Соединенных Штатах. |
The nature of the investigation in Europe and North America necessitates a temporary presence of investigators in the Prosecutor's Office in The Hague. |
Характер расследования в Европе и Северной Америке вызывает необходимость во временном присутствии следователей в канцелярии Обвинителя в Гааге. |
In Europe, waste generation is constantly increasing. |
В Европе постоянно возрастает количество производимых отходов. |