In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. | В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
Programme "La Strada" implemented in Belarus is a part of international NGO network in Central and Eastern Europe. | Программа «Ла Страда», осуществляемая в Республике Беларусь, является частью международной сети неправительственных организаций Центральной и Восточной Европы. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. | Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
We also started a dialogue on security and stability in Europe. | Мы также начали диалог по вопросам безопасности и стабильности в Европе. |
In addition, assessments have been initiated in Eastern Europe, specifically Belarus, Moldova and Ukraine. | Кроме того, был начат процесс оценок по Восточной Европе, а именно по Беларуси, Молдове и Украине. |
Subject to these limitations, the MSC-E model satisfactorily reflected the observed spatial distribution of heavy metals in air and precipitation in Europe. | С учетом этих ограничений модель МСЦ-В удовлетворительно отражает наблюдаемую структуру пространственного распределения тяжелых металлов в атмосфере и осадках в Европе. |
Studies conducted in Europe also show that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden of future generations in rapidly ageing populations. | Исследования, проведенные в Европе, также показывают, что международные мигранты могут вносить существенный вклад в облегчение налогового бремени будущих поколений быстростареющего населения. |
We also started a dialogue on security and stability in Europe. | Мы также начали диалог по вопросам безопасности и стабильности в Европе. |
In addition, San Marino has actively taken part in the Council of Europe's campaign "Building a Europe for and with Children". | Помимо этого, Сан-Марино принимает активное участие в проводимой Советом Европы кампании под лозунгом "Строим Европу для детей и вместе с детьми". |
He studied at the Universidad Nacional de Cuyo in Mendoza from 1953 to 1957, receiving an undergraduate degree in Philosophy, after which he travelled to Europe to continue his studies. | Учился в Национальном университете Куйо в Мендосе с 1953 по 1957 год, получив степень бакалавра философии, после чего отправился в Европу для продолжения учебы. |
Africa, the Middle East and Eastern Europe remained under 31 per cent; and 76 Member States had no women representatives at all in such posts. | На Африку, Ближний Восток и Восточную Европу по-прежнему приходится менее 31 процента, а 76 государств-членов вовсе не представлены женщинами на таких должностях. |
Yet eight months before that dream formally comes true, doubts in Eastern Europe about the benefits of EU membership are mounting. | Призыв «Назад в Европу!» стал лозунгом, с энтузиазмом подхваченным большей частью населения этих стран. |
The six-month broadcast (14.12.1994 - 15.05.1995) covered Europe, North America and Middle East: the territory populated by 550 ml people in total. | Вещание велось в течение полугода (с 14 декабря 1994 по 15 мая 1995) на Европу, Северную Африку и Ближний Восток - в общей сложности на территорию с населением в 550 миллионов человек». |
PJSC "CREDIT EUROPE BANK" received its banking license in Ukraine on December 28, 2006, and officially began to operate under the new name on June 6, 2007. | ПАО "КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК" получил банковскую лицензию в Украине 28 декабря 2006 года, и официально начал свою деятельность под новым названием 6 июня 2007 года. |
After all, this is Europe more than six decades after World War II, and nearly 20 years after the collapse of the Soviet Union. | В конце концов, это Европа спустя более шести десятилетий после Второй мировой войны и почти двадцать лет после распада Советского Союза. |
Anti-cartel action by the European Commission in the shipping sector has led to reduced freight charges and better service on the transatlantic and Europe - Asia shipping routes, and to a lesser extent on the Europe - West Africa ones. | В результате принятия Европейской комиссией мер против картелей в секторе перевозок расходы на перевозки сократились, и улучшилось обслуживание на трансатлантических маршрутах и на маршрутах из Европы в Азию и в меньшей степени на маршрутах Европа - Западная Африка. |
NEW YORK - Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. | НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком. |
b Sub-Saharan Africa excludes South Africa; Europe and Central Asia excludes Yugoslavia and Turkmenistan. | Ь Страны Африки к югу от Сахары не включают Южную Африку; Европа и Центральная Азия не включают Югославию и Туркменистан. |
Dissemination policy: Partnership with the European Statistical System (joint development of products and services under the "Statistics Europe" logo). | Политика в области распространения информации: Налаживание партнерских связей с Европейской статистической системой (совместная разработка материалов и предоставление услуг под рубрикой "Европейская статистика"). |
According to a recent European Commission report Belarus had one of the lowest levels of unemployment in Europe, currently 1 per cent, against a backdrop of rising wages. | Согласно недавно опубликованному докладу Европейской комиссии, уровень безработицы в Беларуси один из самых низких в Европе, в настоящее время он составляет 1 процент в условиях повышающейся заработной платы. |
This has been the Government's response to repeated criticism coming from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Council of Europe's European Commission against Racism and Intolerance, as well as national administrative jurisprudence. | Поступая таким образом, правительство отвечает на многочисленные критические замечания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости Совета Европы, а также со стороны национальных административно-правовых органов. |
This places the Island within Europe for the limited purposes of customs and the free movement of goods, but it contributes nothing to, and receives nothing from, EU funds. | Место острова в этой европейской структуре определяется ограниченным участием в таможенных договоренностях и свободном движении товаров, однако он не вносит никаких средств в фонды ЕС и ничего из них не получает. |
On May, 8th, 1892, right from here, current European Square, the first in the Russian Empire and the second in Europe, electric street car service was inaugurated. | 8 мая 1892 именно с Европейской площади в первый рейс отправился первый во всей Российской империи и второй в Европе электрический трамвай. |
About 20 international transport corridors between Europe and Asia passed through Uzbekistan, connecting also the north and south of the Eurasian region. | Через Узбекистан прошли около 20 международных транспортных коридоров между Европой и Азией, которые соединили также северную и южную части Евразийского региона. |
These fighters come from over 80 countries, with large groupings from the Maghreb and the Middle East along with Europe and Central Asia. | Эти боевики происходят из более чем 80 стран, включая большие группы из Магриба и Ближнего Востока наряду с Европой и Центральной Азией. |
The new Samaná El Catey International Airport is open for international flights, mainly from Europe and Canada. | Кроме того, недалеко от города находится новый аэропорт «El Catey», который открыт для международных рейсов и в основном используется для авиа перелётов с Канадой и Европой. |
The longer average flight distances could be explained in part by increased movement between Asia and Europe, as well as to and through Africa. | Увеличение средней дальности полетов можно объяснить отчасти увеличением густоты перевозок между Азией и Европой, а также перевозок в Африку и через Африку. |
Pan Am owns Europe. | "Пан Америкэн" владеет Европой. |
Its purpose is to make the European unification process better known and to promote the basic values of Europe. | Ее задача заключается в более широком распространении информации о процессе объединения Европы и в пропаганде основополагающих европейских ценностей. |
OECD Europe as a whole saw an increase of 1.5% in electricity production in 1997. | В 1997 году в европейских странах ОЭСР рост объема производства электроэнергии составил 1,5%. |
The country-by-country inventory of the present situation in Europe summarises the results of the questionnaire sent to 23 European countries in February/March this year. | На основе ответов на вопросник, направленный 23 европейским странам в феврале/марте нынешнего года, удалось подготовить сводную информацию о положении дел в отдельных европейских странах на настоящий момент. |
But their purpose will be lost if pursuing them weakens the very identity of Europe's universities, many of which are used to functioning in a world of state patronage and strict regulation. | Однако их цели будут утеряны, если во время их преследования будет утеряна самобытность европейских университетов, многие из которых функционировали в мире государственного патронажа и жесткого регулирования. |
Mr. AMIR said he would like Mr. Sicilianos, who knew the Council of Europe well, to confirm whether some elements concerning the rights of minorities as non-residents were contained in the European Conventions. | Г-н АМИР говорит, что он хотел бы, чтобы г-н Сисилианос, который хорошо знает Совет Европы, подтвердил, содержатся ли в европейских конвенциях некоторые элементы, касающиеся прав меньшинств как нерезидентов. |
Trends were reported as being broadly stable in the countries of the European Union, but abuse was increasing in eastern Europe. | Согласно сообщениям, в странах Европейского союза тенденции в целом остаются стабильными, но масштабы злоупотребления растут в Восточной Европе. |
The Ministry of Health in cooperation with the Council of Europe Office in Belgrade has initiated a pilot programme envisaged during assignment of EU funds. | Министерство здравоохранения в сотрудничестве с Бюро Совета Европы в Белграде начало осуществление пилотной программы в период выделения средств Европейского союза. |
The Government would definitely follow the recommendations of the Council of Europe and the European Committee on the Prevention of Torture regarding life sentences and other long-term sentences. | Правительство будет, несомненно, следовать рекомендациям Совета Европы и Европейского комитета по предотвращению пыток, касающимся приговоров к пожизненному и долгосрочному заключению. |
The Peer Review will be based on a draft report prepared by a review team including experts from Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Slovenia and the United Kingdom, and the secretariats of the World Health Organization's Regional Office for Europe and ECE. | Экспертный анализ будет производиться на основе проекта доклада, составленного группой по подготовке обзора, в состав которой входят эксперты из Германии, Италии, Латвии, Литвы, Словении, Соединенного Королевства, а также секретариатов Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения и ЕЭК. |
He took note with satisfaction of the initiative of the Council of Europe regarding the exchange of information and views among Member and Observer States on the issues of implementation of the Rome Statute and cooperation with the Court. | Выступающий с удовлетворением отмечает инициативу Европейского совета по обмену информацией и мнениями между государствами-членами и наблюдателями по вопросам, касающимся применения Римского статута и сотрудничества с Судом. |
Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. | С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора. |
In cooperation with UNDP Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), policy advisory services on civil service reforms were provided to Governments in the region. | В сотрудничестве с европейским отделением ПРООН и Содружеством Независимых Государств (СНГ) правительствам стран региона были предоставлены консультативные услуги по вопросам политики в области реформы гражданской службы. |
The destiny of that region is linked with that of Europe and, first and foremost, with the European Union. | Судьба этого региона связана с судьбой Европы и, в первую очередь, с Европейским союзом. |
The reservations in question had been made by States members of the Council and by non-member States, and they related to European conventions and those concluded outside the Council of Europe. | Речь идет об оговорках, сформулированных государствами - членами и государствами - нечленами Совета к европейским соглашениям и к соглашениям, заключенным за пределами Европы. |
In Europe, UNEP is working closely with the European Environment Agency in the development of the Pan-European Report on the State of the Environment for the pan-European Ministerial Conference on the Environment that will be held in Belgrade, Serbia, in October 2007. | В Европе ЮНЕП работает в тесном сотрудничестве с Европейским экологическим агентством над подготовкой общеевропейского доклада о состоянии окружающей среды для Общеевропейской конференции министров по окружающей среде, которая состоится в Белграде, Сербия, в октябре 2007 года. |
It will continue its participation at the regional level in the European Community and within the Council of Europe - in the Pompidou Group - stepping up international cooperation so as best to achieve the desired goals. | Она по-прежнему будет участвовать на региональном уровне в Европейском сообществе и в рамках Совета Европы - в Группе Помпиду, расширяя международное сотрудничество в целях максимального достижения желаемых целей. |
The Presidents stressed that in order to secure stability and democracy in the whole of Europe, the accession process should start simultaneously with all countries that have the prospect of EU membership and have shown an interest in joining NATO. | Президенты подчеркнули, что в целях обеспечения стабильности и демократии в Европе в целом в процесс присоединения следует одновременно вовлечь все страны, которые могут рассчитывать на членство в Европейском союзе и которые проявили интерес к вступлению в НАТО. |
(c) The proposed strengthening of cooperation within Europe, that is to say, between the leaders of the struggle against racism and between Governments, both as to the harmonization of anti-racist legislation and the coordination of measures to combat racism. 7 | с) предложение об укреплении сотрудничества на европейском уровне - это касается согласования антирасистских законов и координации мер по борьбе с расизмом, т.е. координации действий между участниками борьбы против расизма и правительствами. |
At this meeting, which was remarkably successful in Luxembourg and in Europe, the following statement was submitted to the Minister for the Advancement of Women. | В ходе этого очень успешного мероприятия на национальном и европейском уровнях министру по делам женщин была вручена следующая дёкларация. |
The Institute elaborated policy recommendation on cooperation among local institutions and implemented strength, weakness, opportunity and threat analysis and Euro-regional analyses for the Council of Europe. | Институт разрабатывал политические рекомендации по налаживанию сотрудничества между учреждениями на местах и проводил аналитические исследования сильных/слабых сторон, анализ возможности возникновения/существования угроз и анализ положения в Европейском регионе для Совета Европы. |
Currently, the EC is preparing a new European Disability Strategy, the main objective of which is to implement the Convention in Europe. | В настоящее время ЕК готовит новую Европейскую стратегию в области инвалидности, основной целью которой является выполнение Конвенции в Европе. |
For its part, the Committee of Ministers of the Council of Europe drew up the European Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People. | Со своей стороны, Комитет министров Совета Европы разработал Европейскую конвенцию о содействии долгосрочному транснациональному добровольчеству для молодежи. |
The Sinti and Roma were specially protected by various agreements of the Council of Europe, including the European Charter on Regional and Minority Languages. | Синти и цыгане пользуются особой защитой согласно различным соглашениям Совета Европы, включая Европейскую хартию о региональных языках и языках меньшинств. |
The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example. | ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. |
It stated that Yugoslavia had ratified the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities, an instrument that was hardly phrased in binding terms and which, in the opinion of some specialists, actually weakened the European Convention on Human Rights. | В ней говорится, что Югославия ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств - документ, формулировки которого носят скорее рекомендательный характер и который, по мнению ряда специалистов, фактически ослабляет Европейскую конвенцию о правах человека. |
WHO Regional Office for Europe: The statistical "Health for All" database is updated annually and placed on Internet or, on request, mailed on diskette. | Европейское региональное бюро ВОЗ: Статистическая база данных "Здоровье для всех", обновляемая на ежегодной основе, размещена в Интернете, а при направлении запроса может быть также получена по почте на дискетах. |
In Southern Europe, the European Community is providing a significant amount of subsidies to aid countries in their environmental policies, sometimes for the purpose of implementing existing directives which were adopted without any linkage to the availability of Community funds. | В Южной Европе Европейское сообщество предоставляет значительный объем субсидий для оказания странам помощи в осуществлении их экологической политики, а иногда в целях осуществления существующих директив, которые были приняты без учета наличия у Сообщества этих средств. |
UNODC will work with international partners such as the Council of Europe, the European Police Office, INTERPOL and the World Customs Organization to provide informed support to the efforts of national authorities to act against those responsible for this trade. | Во взаимодействии с такими международными партнерами, как Совет Европы, Европейское полицейское управление, ИНТЕРПОЛ и Всемирная таможенная организация ЮНОДК будет, располагая соответствующей информацией, оказывать поддержку усилиям национальных компетентных органов по борьбе с теми, кто несет ответственность за такую торговлю. |
WHO Europe will focus on the health-related aspects of the project, providing support for it with its expertise and network. | Европейское региональное отделение ВОЗ будет уделять основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с вопросами здравоохранения, содействуя его осуществлению с опорой на свой опыт и сетевые связи. |
UNU/office in Europe, Paris | Европейское отделение УООН, Париж |
It paves the way for a fruitful relationship between European clubs and Europe's football governing body, reflecting an improved balance between national team and club football. | Этот документ закладывает основу для плодотворных отношений между европейскими клубами и руководящим органом в европейском футболе, отражая улучшенный баланс между национальными сборными и клубным футболом. |
In preparation for its OSCE chairmanship, Kazakhstan has adopted a special programme entitled "The Path to Europe", which outlines specific tasks for broad interaction with the European countries and institutions in the economic, political and cultural fields. | В ходе подготовки к своему председательству в ОБСЕ Казахстан принял специальную программу, озаглавленную «Путь в Европу», в которой поставлены конкретные задачи в целях широкого взаимодействия с европейскими странами и институтами в экономической, политической и культурной областях. |
According to the AGR, the purpose of the European highways is to help "facilitate and develop international road traffic in Europe" and "strengthen relations between European countries". | В соответствии с положениями СМА европейские автомагистрали предназначены для того, чтобы оказывать содействие в"... облегчении и развитии в Европе международного дорожного движения" и в "обеспечении и развитии связей между европейскими странами". |
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
That is addressed by the European Communication and Cooperation Guidelines for Cross-Border Insolvency, developed under the aegis of the Academic Wing of INSOL Europe, which constitute a set of standards for communication and cooperation by insolvency representatives in cross-border insolvency cases. | Этот вопрос регулируется Европейскими руководящими принципами сношений и сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, разработанными под эгидой Сектора научных исследований Ассоциации "ИНСОЛ-Европа", которые представляют собой совокупность стандартов по осуществлению сношений и сотрудничества управляющими в делах о несостоятельности в рамках рассмотрения дел о трансграничной несостоятельности. |
"CREDIT EUROPE BANK" loans - your spring, full of warmth and pleasant gifts. | Кредиты от CREDIT EUROPE BANK - Ваша весна, наполнена теплом и приятными подарками. |
The company was known for creating games that revolved around historic war battles and conflicts, such as Theatre Europe, Bismarck and Battle of Britain. | Компания получила известность благодаря играм, сюжет которых разворачивался вокруг исторических военных сражений и конфликтов, таким как Theatre Europe (англ.)русск., Bismarck (англ.)русск. и Battle of Britain (англ.)русск... |
He co-wrote some of the band's songs, including "Lost in TV", "Europe Is Our Playground", "Attitude" and "Golden Gun". | Является автором ряда песен группы, в том числе «Lost in TV», «Europe Is Our Playground», «Attitude» и «Golden Gun». |
An alternate and edited live version was later included as the closing track on her 1988 album Tina Live in Europe. | Альтернативная и отредактированная лайв-версия была выпущена на её альбома 1988-го Tina Live in Europe. |
As already announced in February, IRM will be represented at the Energy Trading Central & South Eastern Europe 2010 conference on June 9 to 10, 2010 together with OpenLink Berlin. | Как уже предварительно сообщалось в феврале, в рамках конференции «Energy Trading Central & South Eastern Europe 2010» будет проведена презентация IRM, а также офиса компании OpenLink в Берлине. Конференция состоится 9 -10 июня 2010г. |
According to the Institute of International Finance, Emerging Europe is likely to receive about 70 per cent of net commercial bank lending to emerging markets this year. | По данным Института международного финансирования, в этом году на европейские страны с формирующейся экономикой будет, вероятно, приходиться около 70 процентов чистого объема банковских кредитов, предоставляемых странам с формирующейся рыночной экономикой. |
Blizzard Europe currently has numerous positions open in Quality Assurance, Localization, Customer Support and other departments in our offices in Velizy, France (near Paris) and Cork, Ireland. | В европейском отделении компании открыт ряд вакансий разного профиля: контроль качества, локализация, пользовательская поддержка и др. Европейские офисы находятся во Франции (Велизи, юго-западное предместье Парижа) и в Ирландии (Корк). |
Increased demand for raw materials during the Russo-Japanese War and World War I, as well as new mining technologies from Europe, increased the output of the mines, putting the Kamioka Mines in Toyama among the world's top mines. | Увеличение спроса на сырьё во время русско-японской войны, а затем и первой мировой, а также новые европейские технологии горнодобычи увеличили выход руды и сделали рудники Камиоки в Тояме одними из крупнейших в мире. |
Although this problem concerns the rest of the world in various ways and to a differing extent, it is Europe's duty to continue to follow and fuel the current debate about the inclusion of a European charter of fundamental rights in the treaties of the European Union. | Что касается Европы, то она должна продолжать и поддерживать проводимые в настоящее время обсуждения на тему включения в европейские договоры европейской хартии основных прав. |
(a) The European Prison Rules adopted by the Council of Europe Committee of Ministers in 2006 are a charter for action and provide an ethical framework for prison administration. | а) Европейские тюремные правила (ЕТП), утвержденные Комитетом министров Совета Европы в 2006 году, определяют программу действий и этические рамки для дирекции пенитенциарных учреждений. |