| You see, the russians live in Russia, that's north of Europe. | Видишь ли, русские живут в России, это на севере Европы. |
| After Europe and the Americas, Africa will be the third continent with a regional court to redress human rights violations. | После Европы и Америки, в Африке будет учрежден третий в мире региональный суд для борьбы с нарушениями прав человека. |
| Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will. | К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю. |
| Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
| In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. | В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
| It also had the library largest in Europe where entered Byzantium, antique, etc. | Он тоже располагал крупнейшей в Европе библиотеки, где были византийские, античные и другие произведения. |
| In Europe, the volume of B2B online trade has increased, with almost half of firms' purchases occurring online. | В Европе объем межфирменной электронной торговли увеличился и в настоящее время почти половина предприятий производят свои закупки в онлайновом режиме. |
| The European Commission's discussion paper describes practice in Europe. | В дискуссионном документе Европейской комиссии описывается практика в Европе. |
| Studies conducted in Europe also show that international migrants can contribute substantially to relieving the fiscal burden of future generations in rapidly ageing populations. | Исследования, проведенные в Европе, также показывают, что международные мигранты могут вносить существенный вклад в облегчение налогового бремени будущих поколений быстростареющего населения. |
| The European Commission's discussion paper describes practice in Europe. | В дискуссионном документе Европейской комиссии описывается практика в Европе. |
| The French consider Europe to be a kind of superpower - a status that implies a corresponding military capacity. | Французы рассматривают Европу в роли своего рода сверхдержавы - а этот статус предусматривает соответствующие военные возможности. |
| German is great for terrifying half of Europe, but for communicating... | Чтобы пугать Европу, этот язык хорош, но для общения... |
| Today, over 100 small software development companies are operational in the country, employing more than 1,000 professionals and exporting to neighbouring countries, South-East Asia, Europe and Africa. | Сегодня в стране действует более 100 небольших компаний по разработке программного обеспечения, в которых заняты более 1000 специалистов и которые экспортируют свою продукцию в соседние страны, Юго-Восточную Азию, Европу и Африку. |
| Another project he discussed was the Swiss RE European Clean Energy Fund, focused on Central and Eastern Europe, which aims at generating and selling carbon offsets to boost investment returns. | Другой обсуждавшийся им проект касался Европейского фонда обеспечения чистых энергоресурсов, который ориентирован на Центральную и Восточную Европу и имеет целью создание и продажу сокращений выбросов углерода для стимулирования отдачи от инвестиций. |
| In high school he excelled in debate, was student body president, and won the national high school oratorical contest, earning a trip to Europe. | В средней школе он выделялся в дебатах, был президентом студенческого сообщества и победив на национальном ораторском конкурсе среди учеников средник школ, заслужил поездку в Европу. |
| This is not to suggest, of course, that just because the EU cannot agree on a budget or a constitution Europe is approaching yet another historical calamity. | Все это говорится не для того, чтобы предположить что, поскольку Евросоюз не может прийти к согласию относительно бюджета или конституции, то Европа приближается к еще одной исторической катастрофе. |
| The geographical distribution of responses was as follows: Africa, 25 per cent; Asia, 21 per cent; Europe, 34 per cent; Americas, 19 per cent; Oceania, 1 per cent. | Долевое распределение полученных ответов по регионам выглядело следующим образом: Африка - 25 процентов, Азия - 21 процент, Европа - 34 процента, Америка - 19 процентов, Океания - 1 процент. |
| One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization. | Единая Европа, берущая на себя ответственность обеспечить в глобальном масштабе урегулирование международных кризисов, устранение вероятности возникновения новых железных занавесов в Европе и распространение выгод глобализации. |
| Europe was always a cauldron of cultures: an enormous diversity of peoples in a territory that was not very large. | Показателен пример Европы. Европа всегда была перекрестком культур: огромное разнообразие народов, проживающих на сравнительно небольшой территории. |
| The Romanian PM Victor Ponta made a statement after the inauguration of New Europe Bridge that Romania plans to build a motorway between Craiova and Calafat. | Премьер-министр Румынии Виктор Понта после открытия моста «Новая Европа» заявил, что Румыния построит ещё одну дорогу между городами Крайова и Калафат. |
| He also underlined the need for close coordination of work-plans and collaboration in their implementation with the Clean Air for Europe programme of the European Commission. | Он также подчеркнул необходимость в тесной координации планов работы и сотрудничества в их осуществлении с программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии. |
| The TEM and TER projects represent important instruments of institutional inter-country co-operation and coordinated actions in related transport issues of the CE & SE Europe playing a serious and concrete role in the future European Transport Integration process. | Проекты ТЕА и ТЕЖ являются важными институциональными механизмами обеспечения сотрудничества и согласованности действий между странами во взаимосвязанных сферах транспорта в ЦВЕ и ЮВЕ и имеют серьезное конкретное значение для дальнейшего развития процесса европейской транспортной интеграции. |
| For example, the adoption of the European Energy Charter currently under negotiation could have major implications for the liberalization of the energy industry in Eastern Europe. | Например, принятие обсуждаемой в настоящее время Европейской энергетической хартии может оказать серьезное воздействие на процесс либерализации энергетической промышленности в Восточной Европе. |
| A special emphasis was placed by the Council of Europe on recommendation 1284 (1996) of the Parliamentary Assembly of the Council on European environment policy (1994-1995). | Совет Европы обратил особое внимание на рекомендацию 1284 (1996) Парламентской ассамблеи Совета, касающуюся европейской экологической политики (1994-1995 годы). |
| During our EU Presidency last year, we kept racism high on the European agenda by running a major conference, Europe Against Racism. | В прошлом году, когда Соединенное Королевство председательствовало в ЕС, мы уделяли самое пристальное внимание проблематике расизма в контексте Европейской повестки дня, проведя крупную конференцию на тему "Европа в борьбе против расизма". |
| OHCHR estimated that more than 1,400 migrants had died at sea between North Africa and Europe since the beginning of 2011. | По оценкам Управления Верховного комиссара, с начала текущего года на морском пути между Северной Африкой и Европой погибло более 1400 мигрантов. |
| Latvia envisions multiple transport corridors connecting Afghanistan to the neighbouring region, as well as to Europe. | Латвия предвидит создание многочисленных транспортных коридоров, соединяющих Афганистан с соседним регионом, а также с Европой. |
| The Working Party emphasized that sharing these experiences was very important in order to demonstrate the competitiveness of railways in comparison to other modes on transport relations between Europe and Asia. | Рабочая группа подчеркнула большое значение обмена накопленным опытом для демонстрации способности железных дорог конкурировать с другими видами транспорта на маршрутах между Европой и Азией. |
| In addition to considerable material and human resources, this area has an exceptional value as an indispensable link between the European West and East, North and South, as well as between Europe and Central Asia or the Middle East. | Помимо того, что этот район располагает значительными материальными и людскими ресурсами, он также имеет исключительное значение как необходимое звено между западом и востоком, севером и югом Европы, а также между Европой и Центральной Азией или Ближним Востоком. |
| A group of Americans who believe the cultural ties with Europe. | Это специально организованная группа американцев, обеспокоенных судьбой нашего общего с Европой культурного наследия. |
| Many speakers called for concrete steps towards its implementation, possibly by a select group of like-minded countries in Europe. | Многие ораторы призвали принять конкретные шаги в целях его введения, возможно, отдельной группой европейских стран-единомышленников. |
| However, these concerns have already been expressed by some new EU members and the problem is likely to extend to South East Europe and CIS countries in Europe. | Вместе с тем беспокойство по этому поводу уже высказывается и некоторыми новыми членами ЕС, и эти проблемы, вероятно, начнут давать себя знать в Юго-Восточной Европе и европейских странах СНГ. |
| Two months before the start of the tournament, no team from Europe had officially entered. | За два месяца до начала турнира ни одна из европейских команд официально не согласилась на участие в турнире. |
| Head of the Swiss delegation to the fourth, fifth and sixth European ministerial conferences on gender equality (Istanbul 1999, Skopje 2003, Baku 2010) and participation in various seminars and meetings of the Council of Europe | Глава швейцарской делегации на 4-й, 5-й и 6-й европейских Конференциях на уровне министров по вопросам равноправия между женщинами и мужчинами (Стамбул, 1999 год; Скопье, 2003 год; Баку, 2010 год) и участник различных семинаров и встреч, организованных Советом Европы. |
| In Europe, a similar debate about the political accountability of European central banks has been simmering since before the ECB was even established. | В Европе подобные дискуссии о политической ответственности европейских центральных банков кипели еще до появления ЕЦБ. |
| With a view to raising awareness about the issue of racism and racial discrimination in Europe, UNHCR is running a European Union campaign promoting the integration of recognized refugees in Europe which involves print, radio and TV spots in all countries of the Union. | В целях повышения информированности по вопросам расизма и расовой дискриминации в Европе УВКБ проводит в рамках Европейского союза кампанию по содействию интеграции официально признанных беженцев в Европе, которая включает подготовку печатных материалов, а также коротких радио- и телевизионных передач во всех странах Союза. |
| The Team is tasked with strengthening the Government's capacity to develop and implement the policy of social inclusion based on examples of best practice in Europe. | Перед этой Группой поставлена задача обеспечить наращивание потенциала правительства в области разработки и осуществление политики социальной интеграции с учетом передового европейского опыта. |
| Belief in a progressive religious decline is part of Europe's definition of what constitutes the modern situation, and this has real consequences for religiosity. | Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. |
| A representative of the WHO Regional Office for Europe will inform the Meeting about the preparations for the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health (Budapest, mid-June 2004). | Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ проинформирует Совещание о ходе подготовки четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья (Будапешт, середина июня 2004 года). |
| The Centre for Mountain Studies has coordinated an integrated assessment of Europe's mountain areas for the European Environment Agency, which was published in September 2010. | Центр исследований горных районов осуществлял для Европейского агентства по окружающей среде координацию проведения комплексной оценки горных районов Европы, результаты которой были опубликованы в сентябре 2010 года. |
| SAN FRANCISCO: Hidden behind the euro's falling exchange rate is a life-and-death struggle between it and Europe's welfare state. | САН-ФРАНЦИСКО: За падением обменного курса евро таится смертельная борьба между евро и европейским государством всеобщего благосостояния. |
| In that framework, it would cooperate with the Council of Europe in opposing any manifestations of racism or xenophobia that threatened the human rights of all its people. | В рамках этой деятельности он будет сотрудничать с Европейским советом в деле борьбы с проявлениями расизма или ксенофобии, угрожающими правам человека, которые есть у населения. |
| In February 1993, the Division, together with the European Institute, organized and hosted a meeting on practical assistance to countries of central and eastern Europe. | В феврале 1993 года Отдел вместе с Европейским институтом организовал совещание по оказанию практической помощи странам Центральной и Восточной Европы и выступил принимающей стороной этого совещания. |
| The International Institute was requested by the Presidency of the Council of Ministers of Italy to organize, in collaboration with the Council of Europe and the European Police Office, a major technical assistance programme in support of the criminal justice system of Albania. | По инициативе председателя Совета министров Италии Международному центру было предложено организовать, в сотрудничестве с Советом Европы и Европейским отделением Интерпола, масштабную программу технической помощи в поддержку системы уголовного правосудия Албании. |
| A draft proposal by the Institute for Environment and Sustainability, Joint Research Centre of the European Community, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe and the European Environment Agency | Проект предложения, подготовленный Институтом по проблемам окружающей среды и устойчивости, Совместным исследовательским центром Европейского сообщества, Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы и Европейским агентством |
| Its creation will promote the development of an atmosphere of trust among the countries of the region and will considerably reduce the threat of the emergence of new borders of division on the continent of Europe. | Ее создание будет содействовать развитию обстановки доверия между странами региона и в значительной степени уменьшит угрозу появления новых линий раздела на Европейском континенте. |
| Cooperation between the Directorate of Youth and Sports of the Council of Europe and the Directorate-General for Education and Culture of the European Union has now become fundamental in the framework of youth workers' training at the European level. | Сотрудничество между Департаментом по делам молодежи и спорта Совета Европы и Генеральным департаментом по вопросам образования и культуры Европейского союза приобрело исключительно важное значение в контексте организации профессиональной подготовки для молодых работников, осуществляемой на европейском уровне. |
| Statement on the adoption of the resolution and recommendations of the Pourgourides report on disappeared persons in Belarus by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe of 28 April 2004 issued on 14 May 2004 by the Presidency on behalf of the European Union | Заявление Парламентской ассамблеи Совета Европы от 28 апреля 2004 года, касающееся принятия резолюции и рекомендаций, содержащихся в докладе Пургуридеса, по вопросу о пропавших без вести лицах в Беларуси, сделанное 14 мая 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Союза |
| In Europe they were competing with the likes of Märklin, Fleischmann, Roco and others. | На европейском рынке компания Mehano стала успешно соперничать с такими компаниями как Piko, Märklin, Fleischmann, Roco и другими. |
| Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. | Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу. |
| As a European country, we are primarily concerned with the problem of security in Europe in the broadest sense of that term. | Как европейскую страну нас прежде всего беспокоит проблема безопасности в Европе в широком смысле этого слова. |
| Only those who are familiar with European history and who engage in discussion with the candidate countries about what Europe is and should be will be able to bridge the gap between different cultures and religions. | Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями. |
| We think that the assistance of the international community is vital in convincing those young Bosnians that their future in Europe depends on their ability to bring a united, democratic and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina to the European table. | Нам кажется, что оказываемая международным сообществом помощь играет исключительно важную роль в убеждении этих молодых боснийцев в том, что их будущее в составе Европы зависит от того, удастся ли им привести в европейскую семью объединенную, демократическую и многоэтническую Боснию и Герцеговину. |
| Romania was also admitted as a full member of the Council of Europe and ratified the European Convention on Human Rights and its additional Protocols, as well as the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its two additional Protocols. | Румыния также стала полноправным членом Совета Европы и ратифицировала Европейскую конвенцию о правах человека и дополнительные Протоколы к ней, а также Европейскую конвенцию о предупреждении пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказании и два дополнительных Протокола к ней. |
| The EU then went ahead on its own, introducing its path-breaking European Emission Trading System in the hope that Europe could lead by example. | ЕС тогда решил действовать самостоятельно, введя свою новаторскую Европейскую систему торговли разрешениями на выбросы в надежде на то, что Европа сможет повести другие страны за собой своим примером. |
| The Eagles had a successful tour of Europe in 1998, beating Spain and Portugal. | В 1998 году американцы успешно провели своё европейское турне, обыграв сборные Испании и Португалии. |
| Moreover, ECE and the FAO Regional Office for Europe are cooperating in the preparation of a regional workshop on water pollution control from agriculture to be hosted in October 1995 by Croatia. | Кроме того, ЕЭК и Региональное европейское бюро ФАО сотрудничают в подготовке регионального рабочего совещания по борьбе с загрязнением вод в результате сельскохозяйственной деятельности, которое будет проходить в октябре 1995 года в Хорватии. |
| A recalibrated international presence will be necessary to achieve this progress and to create a Bosnia and Herzegovina that is sustainable, integrated fully into Europe and able to meet its international obligations. | Для достижения такого прогресса и для создания Боснии и Герцеговины, которая была бы устойчивой, полностью интегрированной в европейское пространство и способной выполнять свои международные обязательства, необходимо ревизовать международное присутствие там. |
| An extended EU should represent a means to balance the asymmetrical relationship between Eastern Europe's small countries with Germany. | Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. |
| A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. | Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. |
| In this respect, the recent peace initiative launched by some countries of Europe may be promising. | В этой связи последние мирные инициативы, выдвинутые некоторыми европейскими странами, представляются многообещающими. |
| The Ministry of Agriculture of the Sudan was also using the Global Monitoring for Food Security programme to interact with partners in Europe to provide drought data and analysis. | Министерство сельского хозяйства Судана в рамках программы глобального мониторинга продовольственной безопасности взаимодействует со своими европейскими партнерами, которые предоставляют и анализируют данные о засухе. |
| The case was also analyzed by the European Competition Authorities, who verified that the companies held a large portfolio of patents in Europe. | Это дело также рассматривалось европейскими органами по конкуренции, подтвердившими, что компании обладают большим портфелем патентов в Европе. |
| This Convention seeks to strengthen cinematographic co-production in Europe as an instrument of creativity and for the expression of cultural diversity. | Эта Конвенция направлена на активизацию совместного производства фильмов европейскими странами, которое рассматривается как одно их средств поощрения и выражения их культурного разнообразия. |
| Treasures of Europe's National Libraries: A collection of objects selected by Europe's national libraries as some of the most outstanding items in their collections. | «Сокровища национальных библиотек Европы» (Treasures of Europe's National Libraries): Собрание наиболее ценных материалов, отобранных европейскими национальными библиотеками из своих фондов. |
| A live performance of "Rock the Night" by Europe is shown in the film. | В фильме можно увидеть живое выступление группы Europe с песней Rock the Night. |
| We had the opportunity to cooperate in preparations for "WitchCraft" concert and Jam Session organised as a part of the 2nd United Europe Jazz Festival. | Гостиница была одним из организаторов концерта группы "WitchCraft" и Jam Session, проводимого в рамках "II United Europe Jazz Фестиваля". |
| However, on February 14, 2015, Nintendo Europe officially confirmed that they had cancelled plans for the service's release in European countries "due to the extremely complex nature of localising multiple television services across a diverse range of countries with varied licensing systems". | Однако 14 февраля 2015 года Nintendo Europe официально подтвердила, что они отменили планы по выпуску сервиса в европейских странах «с учетом чрезвычайно сложного характера локализации множества телевизионных услуг в разных странах с различными системами лицензирования». |
| Europe & Africa Property Awards 2009 in association with CNBC Arabiya that is part of the International Property Awards 2009, the world's most prestigious competition dedicated to finding the best real estate professionals across the globe. | по результатам конкурса Europe & Africa Property Awards 2009 в ассоциации с CNBC Arabiya, который является частью программы International Property Awards 2009. Данное событие - самый престижный конкурс в мире в области недвижимости, в ходе которого определяют лучших специалистов данной индустрии по всему миру. |
| The song "Mere Rang Mein Rangne Wali" is based on "The Final Countdown" by the Swedish band Europe. | Проигрыш песни «Мёгё Rang Mein Rangne Wali» использует мотив песни «The Final Countdown» группы Europe. |
| But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU's value, Europe's decision-making capacity must be strengthened and democratized. | Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. |
| The Ministry of National Education together with the Council of Europe every year within the programme Pestalozzi organize in Poland European workshops for teachers devoted to the issues of education about the Holocaust: | Министерство национального образования в сотрудничестве с Советом Европы каждый год организует в Польше в рамках программы Песталоцци европейские семинары для учителей, посвященные вопросам просвещения по вопросам Холокоста: |
| The Europe Agreements, concluded between the EU and a number of Central and Eastern European countries, do not change this situation, since these Agreements do not apply to the inland water transport sector. | Европейские соглашения, заключенные между ЕС и рядом стран центральной и восточной Европы, не изменяют этой ситуации, поскольку эти соглашения не применяются к сектору внутреннего водного транспорта. |
| a Data refer to the period 1993-1995. b Including Millennium Development Goals transition countries of Southeastern Europe and other European countries. | а Данные относятся к периоду 1993-1995 годов. Ь К ним относятся: страны с переходной экономикой Юго-Восточной Европы, определенные для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие европейские страны. |
| But, at best, Europe's governments have only consented to allow rationalization in their banking industries and some cross border mergers. | Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. |