| Representatives from ICRC and the Council of Europe participated in the meeting. | Участие в этом заседании приняли представители МККК и Совета Европы. |
| More than half of these visitors come from abroad, more than one third from countries outside Europe. | Более половины этих посетителей прибыли из-за рубежа, более чем треть из стран за пределами Европы. |
| In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. | В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
| Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. | Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. |
| Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. | Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
| A viable Russia policy for Europe must recognize Europe's growing dependence on Russian energy resources. | Приемлемая политика России по отношению к Европе должна признавать зависимость роста Европы от российских энергетических ресурсов. |
| Population is growing slowest in Europe, where it is nearly stationary. | Наинизшие темпы роста населения отмечаются в Европе, где его численность практически сохраняется на стабильном уровне. |
| Historically, Islamophobia has deep roots in Europe. | Характерной особенностью исламофобии в Европе является ее историческая глубина. |
| The European Commission's discussion paper describes practice in Europe. | В дискуссионном документе Европейской комиссии описывается практика в Европе. |
| The WHO Air Quality Guidelines for Europe were translated and published in Russian in 2005. | В 2005 году были переведены на русский язык и опубликованы Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха в Европе. |
| It also confirms that prehistoric humans entered Europe from Africa via the Caucasus. | Находка подтверждает также, что именно через Кавказ попал в Европу из Африки доисторический человек. |
| My delegation believes in the continued involvement of the international community in Bosnia and Herzegovina to help build a politically and economically sustainable State that will fully integrate into Europe, and in enabling it to meet its international and regional obligations. | Моя делегация верит в эффективность продолжения присутствия международного сообщества в Боснии и Герцеговине с целью строительства политически и экономически устойчивого государства, которое будет полностью интегрировано в Европу, и в обеспечение этой стране возможностей для выполнения ее международных и региональных обязанностей. |
| In addition, 14 per cent of seizures where made in South America and the Caribbean, 9 per cent in Africa, 5 per cent in Asia, 3 per cent in Europe and less than 1 per cent in Oceania. | Помимо этого, 14 процентов изъятий пришлись на страны Южной Америки и Карибского бассейна, 9 процентов - на Африку, 5 процентов - на Азию, 3 процента - на Европу и менее 1 процента - на Океанию. |
| We go to Europe. | Мы едим в Европу. |
| The Relative Annual Intercontinental Response (RAIR) is based on the HTAP multi-model experiments in which emissions were decreased by 20% in each of four regions approximating North America, Europe, South Asia and East Asia. | Показатель относительного годового межконтинентального реагирования (ОГМР) рассчитан на основе результатов экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей, в рамках которых выбросы были сокращены на 20% в каждом из четырех регионов, охватывающих Северную Америку, Европу, Южную Азию и Восточную Азию. |
| Medieval Europe is represented by sculpture, metalwork, and stained glass. | Средневековая Европа представлена скульптурой, изделиями из металла и цветного стекла. |
| The Europe of tomorrow should be a continent of shared values and aspirations with ethnic, religious, linguistic and cultural diversity. | Европа в будущем должна быть континентом общих ценностей и чаяний при наличии этнического, религиозного, языкового и культурного многообразия. |
| If Mauritius can afford these things, America and Europe - which are several orders of magnitude richer - can, too. | Если Маврикий может позволить себе эти вещи, то Америка и Европа - которые на несколько порядков богаче - также могут. |
| While these countries have now made such a request, the US and Europe appear hesitant to oblige. | И хотя эти страны в настоящее время озвучили такой запрос, США и Европа, кажется, не спешат его удовлетворить. |
| In addition to the important contributions of our Seoul colleagues, statisticians and demographers participated from several countries and from three continents (Europe, Asia and America). | Помимо существенного вклада со стороны сеульских коллег, в совещании приняли участие статистики и демографы из целого ряда стран, представляющих три континента (Европа, Азия и Америка). |
| If Europeans want their ambitions to be taken seriously, they must find ways to deal with the decline in Europe's military power. | Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи. |
| European Commission's Clean Air for Europe programme. | Программа Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы". |
| As mentioned above, at regional level, the Republic of Macedonia is a party to the European Convention on Human Rights of the Council of Europe, which is a conditio sine qua non for any democratic country in Europe. | Как отмечалось выше, на региональном уровне Республика Македония является участницей Европейской конвенции по правам человека Совета Европы, что является обязательным условием для любой европейской демократической страны. |
| Instituting public debate on European policy throughout the Union will help clarify the aims of the unification project, make common interests apparent, and determine Europe's institutional shape. | Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы. |
| These tracks were well received in Europe and were followed by two more songs that appeared on the compilation, Im Blutfeuer. | Эти треки были хорошо восприняты европейской публикой и впоследствии были выпущены ещё две песни, которые вошли в сборник Im Blutfeuer. |
| Participants also discussed the steps needed to install a new submarine cable between Europe and Latin America. | Участники обсудили также шаги, которые необходимо предпринять для прокладки нового подводного кабеля между Европой и Латинской Америкой. |
| The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. | Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |
| Memorandum of Understanding on the in preparation and implementation of the common project "Quick freight rail transport between Europe and the Far East" | Меморандум о взаимопонимании по вопросу о подготовке и осуществлении общего проекта "Скоростные грузовые железнодорожные перевозки между Европой и Дальним Востоком" |
| Moldova, a country with a rich and deep-rooted history, culture and traditions, was for centuries a nexus for the interaction of different peoples and cultures, being located on a historic passageway between Asia and Europe. | Молдова, страна с богатой историей и культурой и глубоко укоренившимися традициями, расположенная на историческом перекрестке между Азией и Европой, на протяжении веков была связующим звеном во взаимодействии различных народов и культур. |
| The Working Party recalled its decision to designate an intermodal transport observatory in the Ukraine, its discussions on that issue at previous meetings and the framework action plan for the promotion of intermodal transport between Europe and Asia adopted by the ECMT Council of Ministers in 2005. | Рабочая группа напомнила о своем решении создать наблюдательный центр по интермодальным перевозкам в Украине, об итогах обсуждения по этому вопросу, состоявшегося на предыдущих сессиях и рамочном плане действий для стимулирования интермодальных перевозок между Европой и Азией, который был принят Советом министров ЕКМТ в 2005 году. |
| Last year, foreign direct investments amounted to over 30% of GDP, which places Montenegro among the leaders in Europe in that regard. | В прошлом году прямые иностранные инвестиции превысили 30% ВВП Черногории, что ставит эту страну в число европейских лидеров по данному показателю. |
| The lack of structural reform of Europe's labor markets, competitive practices, and so on means that European potential economic growth - its growth ceiling - is lower than it should be. | Нехватка структурной реформы европейских рынков труда, конкурентоспособных методов и тому подобного означает, что потенциальный экономический рост Европы - потолок ее роста - ниже, чем должен быть. |
| Given the large capitalization of European banks and their historical relationship with the power sector, utilities in Europe have relied primarily on bank debt to supply additional capital for capacity growth. | Большая капитализация европейских банков и их исторические связи с сектором электроэнергетики стали причиной того, что коммунальные электроэнергетические предприятия Европы в основном прибегали к заимствованию средств в банках с целью привлечения дополнительных капиталовложений в развитие мощностей. |
| The Commission considered the issue raised by the representative of IAEA expressing concerns with regard to what, in his view, were recent relatively low increases in net take-home pay for Professional staff compared with inflation, particularly in the euro zone in Europe. | Комиссия рассмотрела вопрос, затронутый представителем МАГАТЭ, который выразил озабоченность по поводу наблюдаемого в последнее время, по его мнению, относительно низкого прироста размеров чистого получаемого на руки вознаграждения сотрудников категории специалистов по сравнению с темпами инфляции, особенно в европейских местах службы в зоне евро. |
| Indeed, the religious background of Europe's nations clearly manifested itself in various European laws on such research, with the United Kingdom and Sweden being the most liberal and Italy, Austria, and Poland the most restrictive. | Действительно, религиозные истоки европейских наций явно проявились в различных европейских законах, регулирующих подобные исследования, где Великобритания и Швеция являются наиболее либеральными, а Италия, Австрия и Польша наиболее консервативными. |
| The European Bureau for Lesser Used Languages network is the only NGO that is specifically devoted to linguistic and cultural rights in Europe. | Сеть Европейского бюро малоиспользуемых языков является единственной НПО, которая специально занимается проблемами языковых и культурных прав в Европе. |
| In Europe, the newer, less economically advanced member countries of the European Union have additional vectors for policy advocacy available to them that non-EU members do not. | В Европе новые менее развитые в экономическом отношении страны - члены Европейского союза имеют в своем распоряжении дополнительные возможности для пропаганды рациональной политики, которыми не располагают страны, не являющиеся членами ЕС. |
| Magdalena Sroda, researcher at the Institute for Philosophy of Warsaw University and expert at the European Monitoring Centre of Racism and Xenophobia, presented a paper entitled "Countering anti-Semitism in Eastern Europe". | Специалист из Института философии при Варшавском университете и эксперт Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии Магдалена Шрода представила документ, озаглавленный "Противодействие антисемитизму в Восточной Европе". |
| Cooperation between the Council of Europe and United Nations institutions and between the Council and some of the specialized agencies has been developed over many years and has produced concrete results. | Сотрудничество между институтами Европейского совета и Организации Объединенных Наций, а также между Советом и некоторыми специализированными учреждениями, развивается уже в течение многих лет и приносит конкретные результаты. |
| Daily, monthly and 42 special reports on security-related matters affecting communities were issued and disseminated among the international stakeholders, including EULEX, OSCE, KFOR, UNHCR, the European Union, the Council of Europe and OHCHR | Были подготовлены и распространены среди международных заинтересованных сторон, в том числе ЕВЛЕКС, ОБСЕ, СДК, УВКБ, Европейского союза, Совета Европы и УВКПЧ, ежедневные, ежемесячные и 42 специальные информационные сводки по затрагивающим общины вопросам безопасности |
| Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. | С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора. |
| The result will be chain reactions similar to those seen in Europe's sovereign-debt crisis, with a vicious circle of sovereign and bank debt leading to credit-rating downgrades and a sharp increase in bond yields. | В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций. |
| We may note collaboration with UNICEF, WHO, ILO, UNESCO, UNHCR, the World Bank, the Council of Europe, the European Union and the Red Cross. | Следует отметить сотрудничество с ЮНИСЕФ, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, УВКБ, Всемирным банком, Советом Европы, Европейским союзом, Красным Крестом. |
| GAMS, with two other partners in Belgium and Italy, coordinates a programme for the prevention of FGM in Europe sponsored by the European Union. | С помощью двух других партнеров в Бельгии и Дании ГАМС координирует осуществление финансируемой Европейским союзом программы по ликвидации КЖО в Европе. |
| The framework of the UNDCP coordination mechanism for international drug control assistance to eastern Europe and European CIS countries is being increasingly used for the formulation of joint UNDCP-donor strategies and the design and execution of technical cooperation projects and programmes. | Созданный ЮНДКП механизм координации международной помощи в области контроля над наркотиками странам Восточной Европы и европейским странам СНГ все шире используется для разработки совместных стратегий ЮНДКП и доноров, а также для разработки и осуществления проектов и программ технического сотрудничества. |
| In Europe, Switzerland assumed the presidency of the ESA Ministerial Council, along with Luxembourg in November 2012. | На европейском уровне в ноябре 2012 года Швейцария вместе с Люксембургом стала сопредседателем Министерского совета ЕКА. |
| The amendment would make it possible to harmonize practices across Europe. | В целом данное предложение позволит унифицировать практику, используемую на европейском уровне. |
| As well, we are working intensely within the framework of the European Union and the Council of Europe to enhance and strengthen cooperation in this area at the European level. | В рамках Европейского союза и Совета Европы мы также напряженно работаем над расширением и укреплением сотрудничества в этой области на европейском уровне. |
| Economic activity in Eastern Europe strengthened in 2003, and aggregate gross domestic product growth was again significantly above the European Union average, largely due to the robustness of domestic demand. | В Восточной Европе в 2003 году было отмечено укрепление экономической активности, при этом темпы роста совокупного валового внутреннего продукта вновь существенно превысили средние показатели в Европейском союзе, что во многом было связано с устойчивым ростом внутреннего спроса. |
| EU leaders should talk about the European idea and the European spirit in a way that encourages Europe's citizens to think about how they came together, why they are staying together, and what they want to do together. | Лидеры стран Евросоюза должны говорить о европейской идее и европейском духе таким образом, чтобы заставить граждан задуматься о том, что их объединило, почему они по-прежнему вместе, и чего они хотят сообща добиться. |
| The Council of Europe is preparing a "European Charter for the Mountain Regions". | Совет Европы подготавливает "Европейскую хартию горных районов". |
| The Council of Europe adopted the European Convention on Cyber-Crime in November 2001. | В ноябре 2001 года Совет Европы принял Европейскую конвенцию по борьбе с кибернетической преступностью. |
| In that connection the Council of Europe would organize a European Preparatory Conference in 2000 or 2001; the preparation would begin at the end of 1998. | В этой связи в 2000 или 2001 году Совет Европы проведет европейскую подготовительную конференцию, организация которой начнется в конце 1998 года. |
| The Sinti and Roma were specially protected by various agreements of the Council of Europe, including the European Charter on Regional and Minority Languages. | Синти и цыгане пользуются особой защитой согласно различным соглашениям Совета Европы, включая Европейскую хартию о региональных языках и языках меньшинств. |
| The Working GroupThe Working Group also requested the United Nations N Economic Commission ffor Europe to take up this question at its the Commission's sessionSpring Seminar in March as part of the debate on sustainable development | Рабочая группа просила Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций рассмотреть этот вопрос на своей мартовской сессии в рамках обсуждений проблем устойчивого развития. |
| The project is supported by the human rights churches expert network across Europe. | В поддержку этого проекта было создано европейское церковное сетевое объединение экспертов по правам человека. |
| The World Health Organization Regional Office for Europe (WHO Euro) is also stressing the major role of intersectoral action, and the responsibility that different sectors of economy share with the health one in promoting and protecting health. | Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) также подчеркивает важную роль межсекторальных действий и ответственность, которую совместно несут разные секторы экономики и здравоохранения в сфере укрепления и охраны здоровья. |
| The main topics of discussion were the evolution of relations between the United States and Europe; European identity in the field of security; the future of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European organizations; and transatlantic relations in the technological field. | Основными темами обсуждений были: эволюция отношений между Соединенными Штатами и Европой; европейское своеобразие в области безопасности; будущее Организации Североатлантического договора (НАТО) и европейских организаций; и трансатлантические отношения в области технологии. |
| Mr. Roberto Lamponi, Director for Legal Cooperation, Council of Europe, addressed issues of cost, complexity and the uncertainty citizens may face in seeking access to justice. | Г-н Джон Карстенсен, старший сотрудник по правовым вопросам, Европейское региональное отделение ЮНЕП, подчеркнул значение проблемы практического осуществления принципа 10. |
| Its membership includes national gender budgeting initiatives across Europe, academia, and international civil society groups such as the European Women's Lobby, the Network of East-West Women, and Women in Development Europe. | Ее членами являются занимающиеся вопросами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов национальные инициативы всех стран Европы, представители научных кругов и группы международного гражданского общества, такие как Европейское женское лобби, Сеть женщин "Восток-Запад" и Сеть "Участие европейских женщин в развитии". |
| International transport operations in Europe are regulated by two European Agreements on Road Traffic and on Road Signs and Signals. | Международные транспортные операции в Европе регулируются двумя европейскими соглашениями: о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах. |
| This Convention seeks to strengthen cinematographic co-production in Europe as an instrument of creativity and for the expression of cultural diversity. | Эта Конвенция направлена на активизацию совместного производства фильмов европейскими странами, которое рассматривается как одно их средств поощрения и выражения их культурного разнообразия. |
| The EU is preparing to deal - jointly with US forces or with purely European forces when NATO as a whole decides not to engage - with crises in and around Europe. | ЕС готовится к проведению действий совместно с силами США или только европейскими силами в том случае, если НАТО в целом примет решение не вмешиваться в кризисы, имеющие место в Европе или вокруг нее. |
| The Presidents welcomed the development of democratic and economic reforms in Ukraine as an important factor for stability and security in Europe and expressed their support for the intensified relations between Ukraine and European as well as transatlantic organizations. | Президенты приветствовали углубление демократических и экономических реформ на Украине как один из важных факторов укрепления стабильности и безопасности в Европе и высказались в поддержку активизации связей между Украиной и европейскими, а также трансатлантическими организациями. |
| The proportion of unemployed women is a little lower than it is for men; this has varied somewhat in recent years, but in relation to the rest of Europe, unemployment in Norway is remarkably low. | Число безработных женщин несколько ниже числа безработных мужчин; в последние годы этот показатель несколько колебался, однако по сравнению с другими европейскими странами уровень безработицы в Норвегии существенно ниже. |
| All rights, including copyright, in the content of these Citizen web pages are owned or controlled for these purposes by Citizen Systems Europe GmbH. | Все права включая авторское право на содержимое настоящих шёЬ-страниц Citizen являются собственностью или контролируются компанией Citizen Systems Europe GmbH. |
| In 2008 the British publishing house Ashgate published his monograph Urban Societies in East-Central Europe, 1500-1700. | В 2008 году престижное британское издательство «Ashgate» опубликовало его монографию Urban Societies in East Central Europe, 1500-1700. |
| It was developed by Crystal Empire Games, a studio composed of members of the Europe Universalis II modification "Alternative Grand Campaign/ Event Exchange Project" (AGCEEP) team, and published by Paradox Interactive. | Она была разработана студией «Crystal Empire Games», в которую вошли участники команды "Alternative Grand Campaign/ Event Exchange Project" (AGCEEP) по модификации Europe Universalis II, и выпущена Paradox Interactive. |
| At the end of the year the group won the "Best Spanish Artist" award at the MTV Europe Music Awards beating artists such as Alejandro Sanz and La Oreja de Van Gogh. | В конце года El Canto del Loco выиграла в номинации «Лучший испанский артист» у таких исполнителей, как Алехандро Санс и La Oreja de Van Gogh, и получила премию MTV Europe Music Awards. |
| In the "definitive metal family tree" of his documentary Metal: A Headbanger's Journey, anthropologist Sam Dunn differentiates pop metal, which includes bands like Def Leppard, Europe, and Whitesnake, from glam metal bands that include Mötley Crüe and Poison. | В «жанровом дереве метала» из фильма «Путешествие металлиста», антрополог Сэм Данн отличает поп-метал, который включает в себя такие группы, как Def Leppard, Europe и Whitesnake, от глэм-метал групп, таких как Motley Crue, Twisted Sister и Poison. |
| Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled. | Вот настоящие европейские новости: великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. |
| While UNHCR does not underestimate the migration challenges confronting European States, its main priority was to strengthen asylum throughout Europe. | Хотя УВКБ и не отрицает наличия проблем миграции, с которыми сталкиваются европейские государства, его первоочередная задача заключается в укреплении институтов убежища во всей Европе. |
| The countries of Europe, whether source, transit or destination countries, had made it clear that a Europe-wide response was needed to those problems. | Перед лицом этих проблем европейские страны, являясь странами происхождения, транзита и назначения, однозначно подчеркнули необходимость в принятии мер на европейском уровне. |
| Wanting to expand the family business across Europe, the eldest Rothschild son remained in Frankfurt, while each of the other four sons were sent to different European cities to establish a banking branch. | Желая расширить семейный бизнес по всей Европе, старший сын остался во Франкфурте-на-Майне, а остальные четыре сына были отправлены в различные европейские города для расширения банковской сети. |
| It is planned that resident officers will be sent to the United States and Europe to collect information about imported foods, as this segment of the market is rapidly increasing. | Планируется направление специальных представителей в Соединенные Штаты Америки и европейские страны для сбора информации об импортируемой продукции пищевой индустрии, поскольку этот сектор рынка стремительно расширяется. |