| The Working Group will serve as the central coordinating body for the further development of the "Environment for Europe" process. | Рабочая группа будет выполнять функции основного координирующего органа в целях дальнейшего развития процесса "Окружающая среда для Европы". |
| Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. | Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
| Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. | Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
| "We must build a kind of United States of Europe," urged Britain's greatest twentieth-century statesman. | «Мы должны создать своего рода Соединенные Штаты Европы», - призывал самый известный британский государственный деятель ХХ века. |
| Concretely, that means wage increases in Germany and industrial policies that promote exports and productivity in Europe's peripheral economies. | Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы. |
| The European Commission's discussion paper describes practice in Europe. | В дискуссионном документе Европейской комиссии описывается практика в Европе. |
| Summary of current knowledge and understanding of effects related to nitrogen air pollution in Europe (excluding agricultural systems). | Резюме нынешнего состояния знаний и понимания воздействий азотного загрязнения атмосферы в Европе (исключая сельскохозяйственные системы). |
| Virtually the entire area of the UNECE region in Europe and North America is now covered by the Convention. | Теперь Конвенцией охватывается практически вся территория региона ЕЭК ООН в Европе и Северной Америке. |
| A similar decrease is predicted by modelling and limited monitoring data on mercury deposition in Europe. | Данные моделирования и ограниченного мониторинга свидетельствуют о том, что уровень осаждения ртути в Европе сократится в аналогичном размере. |
| In Europe, the volume of B2B online trade has increased, with almost half of firms' purchases occurring online. | В Европе объем межфирменной электронной торговли увеличился и в настоящее время почти половина предприятий производят свои закупки в онлайновом режиме. |
| My fellow countrywomen fought in the defence of Brest, at the Kursk Bulge and in the Battle of Stalingrad, and liberated Europe. | Мои земляки доблестно сражались при обороне Бреста, на Курской дуге, в битве под Сталинградом и освобождали Европу. |
| He visited Europe again in 1905, when he and his wife represented the Emperor Meiji at the wedding of the German Crown Prince Wilhelm (1882-1951) to Duchess Cecile of Mecklenburg-Schwerin. | Он снова посетил Европу в 1905 году, когда он и его жена представляли императора Мэйдзи на свадьбе немецкого кронпринца Вильгельма (1882-1951) на княгине Сесиль Мекленбургской-Швериной. |
| A coffee production plant in Morocco exemplified the growing potential of that country, along with Egypt and Tunisia, for agricultural exports to Europe. | Сооружение завода по переработке кофе в Марокко свидетельствует о развитии потенциала этой страны, а также Египта и Туниса в плане экспорта сельскохозяйственной продукции в Европу. |
| With a view to preserving Europe from those horrors, some wise and visionary European leaders launched a new project - European integration - which was both a vision for overcoming the horrors of the past and a road map towards that new vision. | С целью уберечь Европу от этих ужасов некоторые мудрые и дальновидные европейские лидеры предложили новый проект - европейскую интеграцию, - который стал как концепцией преодоления ужасов прошлого, так и «дорожной картой» для претворения в жизнь этого нового видения. |
| We go to Europe. | Мы едим в Европу. |
| We were listening to Radio Free Europe. | Мы слушали радио "Свободная Европа". |
| Transport corridors maximally enhance profitable interregional cooperation, another example being the Transport Corridor Europe Caucasus Asia, TRACECA. | Транспортные коридоры позволяют максимально расширить выгодное межрегиональное сотрудничество, и еще одним примером является транспортный коридор Европа - Кавказ - Азия. |
| It is not without reason that in current United Nations usage Africa, Europe, the Americas and Asia are already referred to as regions. | Кроме того, совсем не случайно в современном языке Организации Объединенных Наций это уже называется регионами: Африка, Европа, Америка, Азия. |
| On the contrary, they will find themselves embroiled, like the rest of Europe, in a fundamental debate about the objectives of the Union. | Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза. |
| Afghanistan is the largest producer of heroin (see Opium production in Afghanistan), but due to no existing connections to International waters, most of its product is exported through Pakistan to various regions such as Middle east, Europe, and Australia. | Соседний Афганистан является крупнейшим производителем героина в мире, но из-за отсутствия выхода к морю, значительная часть героина экспортируется через Пакистан в различные регионы планеты, такие как Ближний Восток, Европа и Австралия. |
| Inter-agency cooperation involving ILO, the European Commission and the Pompidou Group of the Council of Europe concentrated on assistance in the reduction of demand in central and eastern Europe. | Межучрежденческое сотрудничество МОТ, Европейской комиссии и Группы Помпиду Совета Европы было направлено на оказание содействия сокращения спроса на наркотики в странах Центральной и Восточной Европы. |
| The European affiliate, Nippon Thompson Europe BV, has its head office in the Netherlands and offices in Germany, Spain, the United Kingdom and France. | Главный офис европейской ДОЧЕ НЕЙ организации - Nippon Thompson Europe BV находится в Нидерландах. Кроме того, имеются офисы в Германии, Испании, ВЕЛИКОБ ИТАНИИ и Франции. |
| The Sixth European Working Group Conference, which comprises over 40 institutes in Europe, the United States and Canada, will also be hosted by UNIDIR in September 1996. | Шестая Конференция Европейской рабочей группы, объединяющей свыше 40 институтов в Европе, Соединенных Штатах и Канаде, будет также проведена ЮНИДИР в сентябре 1996 года. |
| The next development of the HFA database will take place as part of the development of the European Public Health Information Network for Eastern Europe (EUPHIN-EAST). | Дальнейшее совершенствование базы данных ЗДВ будет осуществляться в рамках создания Европейской информационной сети по общественному здравоохранению для восточной Европы (ЕИСОЗ-ВЕ). |
| Or is that a concept that is constantly being revised and reconceived, through centuries, right up to the present moment, as the European Union decides whom to admit to Europe and whom to keep waiting? | Она определяется субъективно - как изнутри, так и извне. Я имею в виду, что значение имеют обе перспективы: считают ли россияне Россию европейской страной, и рассматривают ли ее как таковую нероссияне. |
| Figure I: Average ozone column over Europe in March. | Средние показатели содержания озона в столбе атмосферы над Европой в марте. |
| In that future, there would no longer be a "Sahara" or even separate countries, but simply a region called the Maghreb which would cooperate with Europe. Europe was continuing to develop, while Morocco and Algeria struggled with minor problems. | При таком будущем устройстве больше не будет «Сахары» или даже отдельных стран, а будет регион, называемый Магрибом, который будет сотрудничать с Европой. Европа продолжает развиваться, в то время как Марокко и Алжир по-прежнему безуспешно воюют с мелкими проблемами. |
| The Swiss Agency for Development and Cooperation is responsible for development cooperation, humanitarian aid and technical cooperation with Eastern Europe. | На Швейцарское агентство в поддержку развития и сотрудничества возложена задача по углублению сотрудничества в целях развития, оказанию гуманитарной помощи и техническому сотрудничеству с Восточной Европой. |
| The impact of the global downturn on member countries of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) varies from country to country depending on their integration with Europe, the United States of America and the rest of the world. | Последствия глобального экономического спада по-разному отразились на странах - членах Экономической и социальной комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) в зависимости от степени их интеграции с Европой, Соединенными Штатами Америки и остальными странами. |
| That's what Europe and North America represented. | представленного Европой и Северной Америкой. |
| Descendants of the European settlers in Algeria fled back to Europe. | Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу. |
| In addition nearly all of Europe's city inhabitants are exposed to air pollution levels that exceed EU limits for particulate matter (PM). | Кроме того, жители почти всех европейских городов испытывают на себе посредством загрязнения воздуха, уровень которого превышает пределы, установленные в ЕС для твердых частиц (ТЧ). |
| At the end of each of the conferences that have taken place, the heads of the antitrust authorities adopted a Joint Action Programme for Competition as a basis for future common efforts towards accelerating the implementation of the Europe Agreements. | В конце каждой конференции руководители антитрестовских органов принимали совместную программу действий в области конкуренции в качестве основы для будущих общих усилий, направленных на ускорение осуществления европейских соглашений. |
| For instance, most European States parties to the Optional Protocol that are also members of the Council of Europe and parties to the European Convention on Human Rights have made such reservations (the Netherlands and Portugal have not). | К примеру, большинство европейских государств - участников Факультативного протокола, которые также являются членами Совета Европы и участниками Европейской конвенции по правам человека, выразили такие оговорки (этого не сделали Нидерланды и Португалия). |
| The Ombudsman, as an institution, had been established following the example of European countries, such as Sweden, Norway and Denmark, and with the support of the Council of Europe. | Что касается омбудсмена, то эта должность была учреждена по примеру таких европейских стран, как Швеция, Норвегия и Дания при поддержке Совета Европы. |
| Authoritative findings of the Committee against Torture and the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture, have also buttressed this view. | Убедительные выводы Комитета против пыток и Европейского комитета по предупреждению пыток Совета Европы также подтверждают эту точку зрения. |
| Nowadays the process of certification according to EASA norms (European agency on secure aviation) is taking place in Europe. | В настоящее время идет сертификация данного вертолета в Европе по нормам EASA (Европейского Агентства по авиационной безопасности). |
| The effective action of the Council of Europe in the field of human rights, for instance, is evident from the activities of the European Court for Human Rights. | Эффективная деятельность Совета Европы в области прав человека проявляется, например, в работе Европейского суда по правам человека. |
| Report on applications of the critical load database for European ecosystems, including the Natura 2000 areas of the European Union, to support the work on revising air pollution policies in Europe (in collaboration with CIAM); | Ь) доклад о применении базы данных о критических нагрузках в отношении европейских экосистем, включая районы сети "Натура - 2000" Европейского союза, в интересах поддержки работы по пересмотру политики в области загрязнения воздуха в Европе (в сотрудничестве с ЦРМКО); |
| Built into Geneva's old city walls is a memorial to key figures of the Reformation from all over Europe. | стенах старой ∆еневы есть встроенный мемориал, посв€щенный ключевым фигурам европейского реформатства. |
| The year 2005 was proclaimed by the Council of Europe as The European Year of Citizenship through Education. | Совет Европы провозгласил 2005 год Европейским годом гражданства через образование. |
| (European Standard Population, calculated by WHO Regional Office for Europe) | (Европейское население, принятое за стандарт; рассчитано Европейским региональным бюро ВОЗ) |
| Legislation ensuring implementation of the rights provided for in the Covenant developed mainly along the line of approximation to European standards in the process of implementation of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and Bulgaria. | Законодательство, обеспечивающее права, которые предусмотрены в Пакте, разрабатывалось прежде всего путем приближения к европейским стандартам в процессе осуществления Европейского соглашения о создании ассоциации между Болгарией и Европейским сообществом. |
| On 19 and 20 May, the Special Rapporteur participated in a workshop organized by the Council of Europe and the European Union in St. Petersburg, Russian Federation, on "Complaints against the police". | 19 и 20 мая Специальный докладчик участвовал в работе семинара, организованного Советом Европы и Европейским союзом в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, на тему «Жалобы на действия полиции». |
| Furthermore, in conjunction with other stakeholders he would also explore new ways to strengthen the implementation of United Nations, European Union and Organization for Security and Co-operation in Europe texts on the protection of defenders. | Кроме того, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами он намерен также заняться поиском новых путей укрепления процесса осуществления принятых Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе документов по защите правозащитников. |
| A joint undertaking of the Urban Land Institute (ULI) and PricewaterhouseCoopers, Emerging Trends in Real Estate Europe is a trends and forecast publication now in its fifth edition. | В пятом издании обзора «Новые тенденции на европейском рынке недвижимости» (Emerging Trends in Real Estate Europe), подготовленном совместно PricewaterhouseCoopers и Urban Land Institute (ULI), представлена информация о новых и прогнозируемых тенденциях в секторе недвижимости. |
| Since the beginning of the transition, Romania has relied on cooperation with international partners, both at the European and global level, including the Council of Europe and the European Union. | С начала переходного этапа Румыния опирается на сотрудничество с международными партнерами как на европейском, так и на глобальном уровне, в том числе с Советом Европы и Европейским союзом. |
| Europe's Federalism Debate Revived | Возрожденные споры о европейском федерализме |
| Made in EU (also Made in the EU and Made in Europe) is a Protected designation of origin that has been established since 2003 by the European Commission. | Made in EU (с англ. - «Сделано в ЕС») - маркировка продукции, произведённой в Европейском союзе (ЕС), предложенная в конце 2003 года Европейской комиссией. |
| In this regard, the Helsinki Process has concentrated on the geographic region of Europe and thus covers boreal-, temperate- and Mediterranean-type forests. | В этом отношении Хельсинкский процесс сконцентрировался на европейском географическом регионе, охватывая тем самым бореальные леса, леса умеренной зоны и леса средиземноморского типа. |
| Several institutions are supporting sustainable mountain development in Europe, including Euromontana, the International Commission for the Protection of the Alps and the European Observatory of Mountain Forests. | Несколько учреждений оказывают поддержку деятельности по обеспечению устойчивого развития горных районов в Европе, включая «Евромонтану», Международную комиссию по защите Альп и Европейскую обсерваторию горных лесов. |
| It is famous in Europe as a spa-centre. | Он приобрел европейскую известность как лечебно-оздоровительный курорт. |
| Cooperation with other organizations and programmes, including the European Commission and its Clean Air for Europe Programme, the European Environment Agency, the World Meteorological Organization, the marine commissions, the World Health Organization and national programmes. | Сотрудничество с другими организациями и программами, включая Европейскую комиссию и ее программу "Чистый воздух для Европы", Европейское агентство по окружающей среде, Всемирную метеорологическую организацию, комиссии по защите морской среды, Всемирную организацию здравоохранения и национальные программы. |
| About thirty Pravyi Sektor activists, using tear gas canisters, attacked a women's rights campaign, being held in Kiev, under the slogans «Ukrainian women - European salaries», «Europe - this means paid maternity leave», etc. | 28 ноября 2013 г. около 30 активистов движения «Правый сектор», применив баллончики со слезоточивым газом, атаковали акцию за права женщин, проходившую в Киеве под лозунгами «Украинским женщинам - европейскую зарплату», «Европа - это оплачиваемые декретные отпуска» и др. |
| Bradbury, D. (1995), Cereals in Europe: Statistical systems measuring areas, production and yield, Eurostat, Luxembourg, 1995 | 1/ По одному из важнейших аспектов совершенствования системы в ближайшие 5-10 лет, т.е. по вопросу об интеграции стран-кандидатов из Восточной и Центральной Европы в Европейскую статистическую систему, мы отсылаем читателя к документам И. Орешника и Б. Кальо. |
| WHO Regional Office for Europe: The statistical "Health for All" database is updated annually and placed on Internet or, on request, mailed on diskette. | Европейское региональное бюро ВОЗ: Статистическая база данных "Здоровье для всех", обновляемая на ежегодной основе, размещена в Интернете, а при направлении запроса может быть также получена по почте на дискетах. |
| In April 2009, UNODC and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO) launched a Declaration on Women's Health in Prison. | В апреле 2009 года ЮНОДК и Европейское региональное отделение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли декларацию "Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы". |
| The duty and the interest of Europe is to integrate all of them into the European Community, as soon as possible. | Европа обязана и заинтересована в том, чтобы как можно скорее объединить всех их в европейское сообщество. |
| The 1961 European Agreement on Travel by Young People on Collective Passports Between the Member States of the Council of Europe (instrument of ratification deposited on 14 September 1962); | Европейское соглашение о передвижении молодежи по коллективным паспортам между государствами членами Совета Европы 1961 года (ратификационная грамота сдана на хранение 14 сентября 1962 года); |
| Its membership includes national gender budgeting initiatives across Europe, academia, and international civil society groups such as the European Women's Lobby, the Network of East-West Women, and Women in Development Europe. | Ее членами являются занимающиеся вопросами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов национальные инициативы всех стран Европы, представители научных кругов и группы международного гражданского общества, такие как Европейское женское лобби, Сеть женщин "Восток-Запад" и Сеть "Участие европейских женщин в развитии". |
| Other films in Europe he made include Castle of the Living Dead (1964) and Horror Express (1972). | Другими европейскими фильмами, в которых участвовал Ли, стали «Замок живых мертвецов» (1964) и «Поезд страха» (1972). |
| Visitors with a passport or visa from Canada, Japan, the Republic of Korea, the United States or the Schengen area of Europe, as well as nationals of all Central American countries except Nicaragua, are exempt from visa requirements. | Туристы с паспортом или визой, выданными Канадой, Японией, Республикой Корея, Соединенными Штатами Америки или европейскими странами, входящими в шенгенскую зону, а также граждане всех центральноамериканских стран, за исключением Никарагуа, освобождены от необходимости получения визы. |
| The Georgian authorities have seized the opportunity, since the 4 January presidential election, to further bring Georgia's election process in closer alignment with European standards for democratic elections, including OSCE commitments and Council of Europe standards, the report said. | Грузинские власти воспользовались возможностью, так как 4 января президентских выборов, чтобы еще более приблизить избирательный процесс в Грузии в тесной увязке с европейскими стандартами демократических выборов, в том числе обязательств в рамках ОБСЕ и Совета Европы стандартов», говорится в докладе. |
| The importance of trade financing products like these will rise with Azerbaijan's integration into the world economy and will enable AccessBank's customers to enjoy legal cooperation with international partners, including those in Europe. | Эти услуги, значимость которых возрастает по мере интеграции Азербайджана в мировую экономику, дает нашим клиентам возможность равноправного сотрудничества с международными, в том числе Европейскими партнерами. |
| This hierarchical interpretation of ethnic, racial, cultural and religious diversity was theorized and legitimized by philosophers, intellectuals and scientists in Europe in the eighteenth and nineteenth centuries and exploited very deliberately by the political authorities as the ideological foundation of European colonial and imperial expansion. | Такой иерархический подход к этническому, расовому, культурному и религиозному разнообразию был разработан и обоснован европейскими философами, деятелями культуры и учеными и в XVIII и XIX веках и взят на вооружение политической властью в качестве идеологического фундамента колониальной и имперской экспансии на этом континенте. |
| Integrated since 2005 with CNBC Europe, the pan-European network channel devoted to financial and business news, the magazine marks the ever-increasing importance of Europe as a single market and trading bloc. | Объединившись с CNBC Europe в 2005 году, каналом доступным на всей территории Европы, который освещает новости финансового и делового мира, журнал подчеркивает постоянно растущую значимость зоны евро, как единого рынка и торгового блока. |
| Globe7 is a value innovation and globally patented product developed by Northgate Technologies Ltd and Marketed by Axill Europe Limited. | Globe7 - ценное новшество, запатентованная система глобального масштаба, разработанная Northgate Technologies Ltd. Реализацию на рынке осуществляет Axill Europe Limited. |
| These were the basic cars for Group B Celica Twincam Turbo (TA64) which were built and rallied by Toyota Team Europe (TTE). | Это был основной автомобиль для Группы В Чемпионата, Celica Twincam Turbo (TA64), который был построен и обслуживался Toyota Team Europe (TTE). |
| In the United Kingdom, the book is published by Granta Books and is titled 1493: How the Ecological Collision of Europe and the Americas Gave Rise to the Modern World. | В Великобритании книга выпущена издательством Granta Books под заголовком 1493: How the Ecological Collision of Europe and the Americas Gave Rise to the Modern World. |
| From 1986 to 1998 he served as editor and head of the literature section of the quarterly L'Autre Europe. | В 1986-1998 был редактором и руководителем литературной рубрики в поквартальном журнале L'Autre Europe, посвященном восточноевропейским проблемам. |
| The answer depends on whether one considers the time women in Europe spend on domestic work. | Ответ зависит от того, принимается ли в расчет время, которые европейские женщины тратят на домашнюю работу. |
| The Europe Agreements signed by the European Union with Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia entered fully into force. | Европейские соглашения, подписанные Европейским союзом с Болгарией, Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией и Словакией, полностью вступили в силу. |
| A second visit by the Chairman, principally to Europe, is planned for the summer and will be the subject of a separate report to the Security Council. | Еще одна поездка Председателя, главным образом в европейские страны, запланирована на лето и станет предметом отдельного доклада Совету Безопасности. |
| We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. | Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении. |
| There was good news in this summit: Europe's leaders have finally understood that the bootstrap operation by which Europe lends money to the banks to save the sovereigns, and to the sovereigns to save the banks, will not work. | Но на этом саммите были и хорошие новости: европейские лидеры, наконец, поняли, что операция «загрузки», посредством которой Европа дает деньги в долг банкам, чтобы спасти государства, а также государствам, чтобы спасти банки, опять не сработает. |