| In this sense, the failure to save Greece amounts to a failure of Europe. | В этом смысле неудачная попытка спасти Грецию может стать провалом всей Европы. |
| Mr. Salama had only mentioned the workshop that would be organized for Europe. | Г-н Салама упомянул лишь о рабочем совещании, которое будет организовано для Европы. |
| But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. | Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
| Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. | Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
| Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. | Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
| The WHO Air Quality Guidelines for Europe were translated and published in Russian in 2005. | В 2005 году были переведены на русский язык и опубликованы Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха в Европе. |
| Subject to these limitations, the MSC-E model satisfactorily reflected the observed spatial distribution of heavy metals in air and precipitation in Europe. | С учетом этих ограничений модель МСЦ-В удовлетворительно отражает наблюдаемую структуру пространственного распределения тяжелых металлов в атмосфере и осадках в Европе. |
| The MSC-E Heavy Metals model was suitable for evaluating the long-range transboundary transport and deposition of heavy metals in Europe. | Модель МСЦ-В по тяжелым металлам пригодна для оценки трансграничного переноса и осаждения тяжелых металлов на большие расстояния в Европе. |
| Subject to these limitations, the MSC-E model satisfactorily reflected the observed spatial distribution of heavy metals in air and precipitation in Europe. | С учетом этих ограничений модель МСЦ-В удовлетворительно отражает наблюдаемую структуру пространственного распределения тяжелых металлов в атмосфере и осадках в Европе. |
| Virtually the entire area of the UNECE region in Europe and North America is now covered by the Convention. | Теперь Конвенцией охватывается практически вся территория региона ЕЭК ООН в Европе и Северной Америке. |
| STOCKHOLM - The ongoing Greek drama may have transfixed Europe and the world, but the great crisis in Europe's east has not gone away. | СТОКГОЛЬМ - продолжающаяся греческая драма, возможно, парализовала Европу и мир, но огромный кризис на востоке Европы не исчез. |
| It has designed a three-track programme to prevent and combat smuggling of migrants from Africa to Europe. | Управление выработало трехнаправленную программу, посвященную предупреждению незаконного ввоза мигрантов из Африки в Европу и борьбе с ним. |
| France Is Back In Europe, But On What Terms? | Франция вернулась в Европу, но на каких условиях? |
| It took 30 years from the first specimen to arrive in Europe for people to believe that it was real. | Прошло 30 лет с тех пор, как первый образец был привезен в Европу, пока люди не поверили, что он настоящий. |
| The country's weak capacity to control its isolated and dispersed islands, maritime borders and airspace had made it easy for drug traffickers to infiltrate the country and establish transit bases for drugs on their way from South America to Europe. | Неспособность страны полностью контролировать изолированные друг от друга и разбросанные на большом пространстве острова, свои морские границы и воздушное пространство обусловливает положение, при котором наркоторговцы могут легко проникать на территорию страны и создавать базы по перевалке наркотиков, переправляемых из Южной Америки в Европу. |
| In this context, Europe and Northern America lead the world as the primary receiving areas of net migration. | В этом контексте ведущее положение в мире занимают Европа и Северная Америка, куда направляется основной приток чистой миграции. |
| If we had not succeeded, the international community, Europe would have been faced with a Balkan war much more tragic than one in Bosnia and Herzegovina that is unfortunately still going on in spite of so many efforts to stop it. | А если бы мы не преуспели, то и международное сообщество, и Европа столкнулись бы с гораздо более трагичной балканской войной, чем война в Боснии и Герцеговине, которая, к сожалению, все еще продолжается, несмотря на массу усилий по ее прекращению. |
| Europe (6): Austria, Czech Republic, Malta, Poland, Sweden and Ukraine | Европа (6): Австрия, Мальта, Польша, Украина, Чешская Республика и Швеция |
| Its programmes are designed to increase awareness of issues on which Europe and the United States can effectively further their cooperation and thus promote United Nations activities, particularly those related to the Millennium Development Goals. | Его программы предназначены для повышения осведомленности общественности о тех областях, в которых Европа и Соединенные Штаты могут эффективно расширять сотрудничество и таким образом способствовать деятельности Организации Объединенных Наций, в частности связанной с достижением Целей развития тысячелетия. |
| He has stated directly that Europe won't impose sanctions at the expense of their own interests (that Europeans' pragmatism would prevail). | Ведь он прямо заявил, что Европа в ущерб себе экономические санкции не введет (что прагматизм европейцев возьмет верх). |
| National human rights institutions in Europe are engaging with the European Commission and member States of EU on developing national implementation plans on the Guiding Principles. | Национальные правозащитные организации в Европе сотрудничают с Европейской комиссией и государствами - членами Евросоюза в деле разработки национальных планов осуществления Руководящих принципов. |
| In 2004, she contributed to the European Commission's high level group and the publication Europe needs more Scientists. | В 2004 году входила в группу высокого уровня Европейской комиссии и сделала вклад в публикации «Европа нуждается в большем числе ученых» (англ. Europe needs more Scientists). |
| If the State is a member of the Council of Europe, it could also be addressed under article 14 of the European Convention on Human Rights in conjunction with Protocol 1. | Если это государство является членом Совета Европы, то этот вопрос можно также рассмотреть в рамках статьи 14 Европейской конвенции о правах человека совместно с Протоколом 1. |
| Moreover, a Memorandum of Understanding was signed between European Rail sector associations, the European Railway Agency and the European Commission to deepen their cooperation in order to promote further the swift and coordinated deployment of ERTMS in Europe. | Кроме того, между объединениями перевозчиков из европейского сектора железнодорожного транспорта, Европейским железнодорожным агентством и Европейской комиссией был подписан меморандум о взаимопонимании, направленный на расширение сотрудничества с целью содействия скорейшему и согласованному внедрению ЕСУЖД в Европе. |
| Representatives of public service broadcasters from Central and Eastern Europe, as well as from the European Broadcasting Union, the European Commission and international NGOs, took part in the IPI conference. | В конференции МИП приняли участие представители общественных вещательных компаний из Центральной и Восточной Европы, а также Европейского союза радио- и телевещания, Европейской комиссии и международных НПО. |
| This is not necessarily the case in Europe at the moment. | Это вовсе не обязательно в случае с сегодняшней Европой. |
| Absolutely, because they're always talking about Mexico and the United States and Canada ending up like Europe. | Безусловно, ведь они постоянно говорят об объединении Мексики, Соединенных Штатов и Канады, подобно тому, как это произошло с Европой. |
| Bosnia and Herzegovina's future clearly lies with enhanced cooperation with Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, несомненно, связано с расширением сотрудничества с Европой. |
| There are likely to be significant regional variations among Europe, Latin America, West Asia and South Asia in the handling of border controls, money transfers, small arms, counterfeit documents, narcotics and surveillance of communications. | Вероятно, будут существовать значительные региональные различия между Европой, Латинской Америкой, Западной Азией и Южной Азией в том, что касается решения проблем пограничного контроля, перевода денежных средств, оборота стрелкового оружия, поддельных документов, наркотиков и контроля за осуществлением связи между террористами. |
| But keeping Russia at arm's length from Europe has only strengthened the sense of isolation that many Russians feel, tempting them to define the country's interests in ways that are irreconcilable with those of Europe. | Но значительное игнорирование Европой России лишь усилило чувство изолированности, испытываемое многими россиянами, что вынуждает их формировать такие интересы своей страны, которые несовместимы с интересами Европы. |
| At the same time, EU policy has sidelined clear southern priorities, like opening up Europe's agriculture and textile markets. | В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков. |
| The collaboration between ILO and the Council of Europe resulted in Moldova's signing the European Convention on Social Security at the eighth conference of European Ministers responsible for social security, held in Bratislava in May 2002. | Результатом сотрудничества между МБТ и Советом Европы стало подписание Молдовой Европейской конвенции о социальном обеспечении на восьмой конференции министров социального обеспечения европейских государств, проведенной в Братиславе в мае 2002 года. |
| 2008- Research on disability in Europe, Academic Network of European Disability Experts, Leeds, United Kingdom | Научные исследования по проблемам инвалидности в Европе, Академическая сеть европейских экспертов по проблемам инвалидности, Лидс, Соединенное Королевство |
| When Cartoon Network Development Studio Europe was created in 2007, Ben Bocquelet was hired in order to help people pitch their projects to the network after dismissal of Nickelodeon and Jetix subdivisions of Europe. | Когда в 2007 году была создана компания Cartoon Network Development Studio Europe, Бена Боклета наняли для помощи людям представить свои проекты в сеть после увольнения европейских подразделений Nickelodeon и Jetix. |
| A project funded by UNDP and executed by ECE's Statistical Division is intended to assist UNDP with the statistical inputs to its national human development report in countries in transition in Europe and Central Asia. | Цель еще одного финансируемого ПРООН проекта, исполнителем которого является Отдел статистики ЕЭК, заключается в предоставлении ПРООН статистических материалов для подготовки ее национальных докладов по развитию людских ресурсов в европейских и центральноазиатских странах с переходной экономикой. |
| As the representative of Belgium had stated on behalf of the European Community at the previous meeting, stabilization policy in Eastern Europe hinged on replacing that unbalanced decline by balanced growth. | Как заявил представитель Бельгии от имени Европейского сообщества на предыдущем заседании, политика стабилизации в Восточной Европе строится на замене этого несбалансированного снижения сбалансированным ростом. |
| Lastly, he would like to know if Finland was a party to the Council of Europe's European Framework Convention for the Protection of National Minorities. | Наконец, он хотел бы знать, является ли Финляндия участницей Рамочной конвенции Европейского союза о защите национальных меньшинств. |
| The Confederation of Family Organisations in the European Union has been active in promoting 2014 as a Year of Reconciling Work and Family Life in Europe. | Конфедерация организаций по вопросам семьи Европейского союза проводит активную деятельность по пропаганде 2014 года как Года совмещения обязанностей на работе и в семье в Европе. |
| The big private equity funds have proven to be a menace to healthy companies, to workers' rights, and to the European Union's Lisbon Agenda (aimed at making Europe the world's most competitive economy). | Крупные фонды прямых инвестиций оказываются угрозой для здоровых компаний, прав рабочих и Лиссабонской программы действий Европейского Союза (целью которой является сделать Европу самой конкурентоспособной экономической системой в мире). |
| An important by-product of Europe's good growth is that it is making the need for structural reform an urgent matter. | Важный побочный продукт уверенного европейского роста заключается в том, что он создает острую необходимость в структурной реформе. |
| There is an interesting offspring of the Council of Europe called the European Centre for Global Interdependence and Solidarity, or simply the North-South Centre. | Появилось интересное ответвление Совета Европы, которое называется Европейским центром Совета за глобальную взаимозависимость и сотрудничество или просто Центром «Север-Юг». |
| We welcome contributions supporting South-East Europe made by States and international organizations, in particular by the European Union, which plans a summit with the western Balkan countries. | Мы приветствуем взносы на цели поддержки Юго-Восточной Европы, сделанные государствами и международными организациями, в частности Европейским союзом, который планирует организовать встречу на высшем уровне с западнобалканскими странами. |
| In Europe, further deepening of the sovereign debt crisis was contained through a bailout for Greece, a new fiscal pact, purchases by the European Central Bank of sovereign debt, and the establishment of a financial safety net. | В Европе дальнейшее углубление кризиса суверенного задолженности было остановлено благодаря предоставлению Греции пакета спасательных мер, принятия нового пакта в бюджетно-финансовой сфере, выкупу Европейским центральным банком суверенных долговых обязательств и созданию системы защитных финансовых мер. |
| (c) Collaboration with the OHCHR Europe office on the occasion of the tenth anniversary of the Migrant Workers Convention (2010). | с) сотрудничала с европейским отделением УВКПЧ ООН в связи с десятой годовщиной Конвенции о трудящихся-мигрантах (2010 год). |
| It's perfectly safe if used right, but a lot of climbers thought it wasn't safe and it was invented in Europe, so American climbers called it the Euro death knot. | Он абсолютно безопасен, если использовать его правильно, но множество альпинистов думали, что он не безопасен а еще его придумали в Европе, так что американские альпинисты называли его Европейским смертельным узлом. |
| In both the European Union and the Council of Europe the marriageable age falls within the jurisdiction of individual member states. | В Европейском Союзе и Совете Европы брачный возраст находится в пределах юрисдикции отдельных государств-членов. |
| Against this background, the situation in Belarus is unique from the standpoint of maintaining stability in Europe. | На этом фоне ситуация в Беларуси имеет свою особую уникальность с точки зрения поддержания стабильности в европейском регионе. |
| If Cameron sets out such a reform agenda at the European Council in June and is prepared to listen as well as to talk, he could set in motion a process that benefits all of Europe. | Если Кэмерон установит такую программу реформ в Европейском Совете в июне, и будет готов слушать, а также говорить, он сможет привести в движение процесс, который принесет пользу всей Европе. |
| In 1973, Yatron traveled to Europe delivering a speech to the European Parliament in France, urging NATO countries to take more initiative in absorbing the costs of defending Europe. | В 1973 году выступил с речью в Европейском парламенте во Франции, призвав страны-члены НАТО к более инициативным действиям по выделению средств на оборону Европы. |
| The Ministry has raised the problem of supporters with the Council of Europe's Permanent Committee on Football Hooliganism, and will examine whether extra measures are needed at European level. | Министерство затронуло проблему, касающуюся поведения болельщиков, на заседании постоянного комитета Совета Европы по вопросу о хулиганстве во время футбольных матчей, который рассмотрит вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер на европейском уровне. |
| For its part, the Committee of Ministers of the Council of Europe drew up the European Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People. | Со своей стороны, Комитет министров Совета Европы разработал Европейскую конвенцию о содействии долгосрочному транснациональному добровольчеству для молодежи. |
| At the regional level, the Council of Europe drew up the European Charter on the statute for judges, which includes specific provisions on liability and addresses aspects directly related to judicial accountability. | На региональном уровне Совет Европы разработал Европейскую хартию о статусе судей, которая содержит конкретные положения об ответственности и в которой рассматриваются аспекты, непосредственно связанные с подотчетностью судебных органов. |
| The Tunza Youth Advisory Council members in Europe currently represents European youth at the European Environment and Health Committee and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe Task Force. | Молодежный консультативный совет по "тунза" в Европе в настоящее время представляет европейскую молодежь в рамках Европейского комитета по окружающей среде и здоровью и Детского плана действий в области окружающей среды и здоровья для Европейской целевой группы. |
| The primary objectives of ECE for the biennium 1996-1997, in response to the ongoing political and economic changes in the countries of Central and Eastern Europe, are the integration of all countries in the region into the European and global economy and the consolidation of reforms. | В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в странах Центральной и Восточной Европы, главными целями ЕЭК в двухгодичном периоде 1996-1997 годов являются интеграция всех стран региона в европейскую и мировую экономику и консолидация реформ. |
| In September the Committee of Ministers of the Council of Europe confirmed the finding of the European Committee on Social Rights (ECSR) that Bulgaria was in violation of the European Social Charter for its systematic denial of the right to adequate housing with regard to Roma. | В сентябре комитет министров Совета Европы подтвердил заключение Европейского комитета по социальным правам (ЕКСП) о том, что Болгария нарушает Европейскую социальную хартию, систематически отказывая ромам в реализации права на достойное жилище. |
| The project is supported by the human rights churches expert network across Europe. | В поддержку этого проекта было создано европейское церковное сетевое объединение экспертов по правам человека. |
| The Coordinated Organizations consist of the following: European Space Agency, Organization for Economic Cooperation and Development, European Centre for Medium-Range Weather Forecasts, Council of Europe, Western European Union and North Atlantic Treaty Organization. | В число взаимодействующих организаций входят: Европейское космическое агентство, Организация экономического сотрудничества и развития, Европейский центр по среднесрочному прогнозированию погоды, Совет Европы, Западноевропейский союз и Организация Североатлантического договора. |
| 2004 was a breakthrough year for the band as they played a second Australian tour, this time with Deeds of Flesh and then headed to Europe for a wide-ranging tour with Swedish bands Dismember and Anata. | 2004 год был годом прорыва для группы, так как они играли второе австралийское турне, на этот раз с Deeds of Flesh, а затем отправились в Европейское турне с шведскими группами Dismember и Anata. |
| The main topics of discussion were the evolution of relations between the United States and Europe; European identity in the field of security; the future of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and European organizations; and transatlantic relations in the technological field. | Основными темами обсуждений были: эволюция отношений между Соединенными Штатами и Европой; европейское своеобразие в области безопасности; будущее Организации Североатлантического договора (НАТО) и европейских организаций; и трансатлантические отношения в области технологии. |
| The Personal Identification and Registration System is installed at all border checkpoints. The United States Defense Threat Reduction Agency and the Army Europe Command jointly launched a new project that aims to improve land and maritime capacity in combating weapons of mass destruction and smuggling of radioactive materials. | Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности и Европейское командование вооруженных сил Соединенных Штатов совместно приступили к осуществлению нового проекта, направленного на повышение потенциала органов контроля на суше и на море по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и незаконным провозом радиоактивных материалов. |
| We would commend to all gathered here the EU's Joint Action - which continues to attract support beyond the shores of Europe - and, of course, its Code of Conduct on Arms Exports. | Мы предлагаем вниманию всех собравшихся здесь Программу совместных действий ЕС - которая по-прежнему пользуется поддержкой и за европейскими пределами - и, конечно же, ее Кодекс поведения в отношении экспорта вооружений. |
| In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. | В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
| These petitions had come from just eight States (all but two from Europe), and the Team recommended that the Committee emphasize the obligatory nature of resolution 1452 (2002) to States. | Эти ходатайства поступили лишь от 8 государств (все, кроме двух, являются европейскими государствами), и Группа рекомендовала Комитету обратить внимание государств на обязательный характер резолюции 1452 (2002). |
| You're looking at a reptile house to rival any in Europe. | И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими. |
| This is an attempt to deliberately undermine the friendly relations between China and Europe, in disregard of the basic norms governing international relations and in violation of the principles on the establishment of diplomatic relations between European countries and China. | Это представляет собой попытку сознательного подрыва дружественных отношений между Китаем и странами Европы, предпринимаемую в нарушение основных норм, регулирующих международные отношения, и принципов, касающихся установления дипломатических отношений между европейскими странами и Китаем. |
| Europe PMC offers a manuscript submission system, Europe PMC plus, which allows scientists to submit their peer-reviewed research articles for inclusion in the Europe PMC collection. | Europe PMC включает в себя систему подачи статей Europe PMC PLUS, которая позволяет учёным подать свои рецензируемые научные статьи для включения в каталог Europe PMC. |
| Daniel Lennard, vice president of Original Series and Development at Turner Broadcasting System Europe, was impressed by the premise and approved production of the series. | Даниэль Леннард, вице-президент подразделения Оригинальных шоу и их разработки в Turner Broadcasting System Europe, был впечатлен задумкой Боклета и одобрил производство. |
| The video was nominated for Best Video at the 2016 MTV Europe Music Awards a day before its release, leading many observers to wonder whether it was included based on merit, or instead as a result of the singer's popularity on the channel. | Видео было номинировано на «Лучшее видео» MTV EMA на 2016 MTV Europe Music Awardsruen за день до того, как было опубликовано, приведя множество обозревателей к удивлению, включили ли его благодаря заслугам или же из-за популярности певца на канале. |
| Later, there were also some TI trim cars built with 1.5 litre engines, sold also as the Nissan Cherry Europe GTI. | Чуть позднее модели версии Ti получили 1,5 литровые двигатели, которые также устанавливались на Nissan Cherry Europe GTI. |
| He also recorded all the vocals for former Europe guitarist John Norum's solo album Face the Truth. | Он также участвует в записи альбома Джона Норума (бывшего гитариста группы Europe) Face the Truth. |
| That is the simple truth that Europe's leaders have yet to grasp. | В этом заключается несложная правда, которую европейские лидеры никак не могут уловить. |
| Following its enlargement to 15 member States on 1 January 1995, the European Union will embark on its programme to prepare for the accession of all European countries with which it has concluded Europe Agreements. | После расширения своего состава, в который с 1 января 1995 года будут входить 15 государств, Европейский союз приступит к осуществлению своей программы по подготовке к присоединению всех европейских стран, с которыми он заключил Европейские соглашения. |
| We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. | Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении. |
| Intense negotiations with Libya, particularly by Europe, had been going on for more than a year, but were not successful, because Libya's ruler, Colonel Khadafi, did not trust his interlocutors. | Напряженные переговоры с Ливией, в которых особое участие принимали европейские страны, без особого успеха продолжались более года, поскольку правитель Ливии, полковник Каддафи, не верил переговорщикам. |
| Increased demand for raw materials during the Russo-Japanese War and World War I, as well as new mining technologies from Europe, increased the output of the mines, putting the Kamioka Mines in Toyama among the world's top mines. | Увеличение спроса на сырьё во время русско-японской войны, а затем и первой мировой, а также новые европейские технологии горнодобычи увеличили выход руды и сделали рудники Камиоки в Тояме одними из крупнейших в мире. |