| It is almost untouched, and is considered to be one of Europe's oldest and best-preserved Lutheran royal chapels. | Она осталась в почти неизменном виде и, как полагают, является одной из самых старых и хорошо сохранившихся лютеранских королевских часовен Европы. |
| Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. | Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
| The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture. | Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру. |
| Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. | Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
| Roughly 70% of Swedes support free immigration of laborers - far higher than elsewhere in Europe. | Около 70% населения Швеции поддерживает свободную иммиграцию рабочей силы, что является гораздо более высоким показателем, чем в других странах Европы. |
| Some 100 mines, open cut pits and concentrating mills have been put into operation in Europe and Asia. | В Европе и Азии были введены в эксплуатацию около 100 шахт, разрезов и обогатительных фабрик. |
| Eritrea has a relatively large diaspora community in Africa, the Middle East, Europe, North America and Asia. | Эритрея имеет относительно многочисленную диаспору в Африке, на Ближнем Востоке, в Европе, Северной Америке и Азии. |
| The French chapter of the Society for Technical Communication hosted a conference on "Communicating Europe" on 14 March 2008 in Paris. | Французское отделение Общества технической коммуникации провело 14 марта 2008 года в Париже конференцию на тему «Коммуникация в Европе». |
| We also started a dialogue on security and stability in Europe. | Мы также начали диалог по вопросам безопасности и стабильности в Европе. |
| The MSC-E Heavy Metals model was suitable for evaluating the long-range transboundary transport and deposition of heavy metals in Europe. | Модель МСЦ-В по тяжелым металлам пригодна для оценки трансграничного переноса и осаждения тяжелых металлов на большие расстояния в Европе. |
| I wish we could go to Europe. | Мне жаль, что вы не могли поехать в Европу. |
| Daniel ordered a different flight through Europe. | Даниэль заказал разные рейсы через Европу. |
| Go home, tell your sister you're going on a trip to Europe. Six weeks. | Иди домой, скажи своей сестре, что у тебя срочная путёвка в Европу на шесть недель. |
| The Monitoring Team has undertaken 11 trips, including to Africa, the Middle East and Europe, to discuss sanctions implementation and how to make the sanctions regime more effective. | Члены Группы по наблюдению совершили 11 поездок, в том числе в Африку, на Ближний Восток и в Европу, для обсуждения вопросов, касающихся осуществления санкций и повышения эффективности санкционного режима. |
| Then he went to Europe, to Paris to get new knowledge and obtained the academic intricacies at the famous Pasteur institute. | Потом отправился в Европу, в Париж, за новыми знаниями. Академических премудростей он набирался в знаменитом институте Пастера. |
| It is a cause celebre across the whole of europe. | Вся Европа стоит на ушах. |
| But a proactive, strong Europe capable of determining its own fate will not be in the cards for quite some time. | Однако активная, сильная Европа, способная определять свою собственную судьбу, еще некоторое время не появится среди игроков. |
| Europe (Eastern and Western) and CIS | Европа (восточная и западная) и СНГ |
| Europe has the largest opioid market in economic terms, and use of opioids is stabilizing in many Western and Central European countries. | С экономической точки зрения крупнейшим рынком опиоидов является Европа, хотя во многих странах Западной и Центральной Европы потребление опиоидов стабилизировалось. |
| Unless Europe can defend its external borders, the Schengen agreement will collapse and internal borders will return, ending freedom of movement - a key principle of European integration - within most of the EU. | Если Европа будет не в состоянии защищать свои внешние границы, тогда Шенгенское соглашение развалится, на большей части территории ЕС вновь появятся внутренние границ, покончив со свободой передвижения - ключевым принципом европейской интеграции. |
| Through its Regional Office for Europe, FAO has been collaborating with the European Commission on Agriculture Working Party on Women and the Family in Rural Development. | Через Региональное отделение ФАО для Европы ФАО взаимодействует с Рабочей группой «Женщины и семья в развитии сельских районов» Европейской комиссии по сельскому хозяйству. |
| The Kingdom of the Netherlands (for the Kingdom in Europe) | Королевством Нидерландов (для европейской территории Королевства) |
| More than 90% of the activities are focused on Europe, but the European Union's external and development policies are also supported. | Более 90% его мероприятий сосредоточено в Европе, однако он также оказывает поддержку внешним программам и программам развития Европейской союза. |
| In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
| (c) Flash Eurobarometer Survey - "Intercultural Dialogue in Europe - December 2007" | с) Быстрый телефонный опрос, проводившийся Европейской комиссией на тему: "Межкультурный диалог в Европе", декабрь 2007 года |
| As part of Morocco's long running conflict with Spain and Portugal, Slimane halted all trade with Europe. | В рамках длительных конфликтов Марокко с Испанией и Португалией Сулайман остановил всю торговлю с Европой. |
| Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. | Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем. |
| Relations between Europe and Russia have been deteriorating for several years, but once manageable economic issues, including energy, are now being aggravated by much more volatile political differences. | Отношения между Европой и Россией ухудшались в течение нескольких лет, но те проблемы, которые когда-то считались управляемыми экономическими вопросами, в том числе энергия, теперь усугубляются гораздо более изменчивыми политическими различиями. |
| The impact of the global downturn on member countries of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) varies from country to country depending on their integration with Europe, the United States of America and the rest of the world. | Последствия глобального экономического спада по-разному отразились на странах - членах Экономической и социальной комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) в зависимости от степени их интеграции с Европой, Соединенными Штатами Америки и остальными странами. |
| Lithuania's participation in the Partnership for Peace programme opens new avenues for Lithuanian cooperation in efforts with Europe, the United States and Canada in their endeavours to prevent conflict and maintain peace. | Участие Литвы в программе "Партнерство ради мира" открывает новые возможности для Литвы в плане сотрудничества в усилиях совместно с Европой, Соединенными Штатами Америки и Канадой в их шагах по предотвращению конфликтов и поддержанию мира. |
| Berlin has always been one of Europe's most important cities... | Берлин всегда был одним из крупнейших европейских центров. |
| In parallel and all over Europe, almost 150 in-country events took place in more than 30 countries. | Параллельно с этим в более чем 30 европейских странах было проведено почти 150 мероприятий. |
| The basic text used in the training courses contains all the essential elements for acquainting the trainees with both Italian constitutional law and its international counterpart, especially as far as Europe is concerned. | Основной учебный материал содержит все основные элементы для ознакомления учащихся с конституционным правом Италии и международно-правовыми нормами, особенно в европейских странах. |
| The research undertaken in the ECE secretariat is a highly respected independent assessment of the trends in all European economies, and those on the transition countries in the Eastern part of Europe have been exemplary. | Исследования, проведенные в секретариате ЕЭК, представляют собой заслуживающую самого большого уважения независимую оценку тенденций в экономике всех европейских стран, а исследования, посвященные странам с переходной экономикой в восточной части Европы, являются просто образцовыми. |
| In the regions of Europe life expectancy increased by about 3-5 years between 1970-1975 and 1990-1995, except in Eastern Europe, where life expectancy declined from 69.4 years in 1970-1975 to 68.2 years in 1990-1995. | В европейских регионах за период с 1970-1975 по 1990-1995 годы ожидаемая продолжительность жизни увеличилась примерно на 3-5 лет, за исключением Восточной Европы, где она сократилась с 69,4 года в 1970-1975 годах до 68,2 года в 1990-1995 годах. |
| The Protocol is, however, also open to members of the World Health Organization's Regional Committee for Europe. | Однако этот протокол также открыт для членов Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения. |
| In 2011, member States of the European Union (EU) adopted a Framework for National Roma Integration Strategies, recognizing it as a major step towards achieving a more socially cohesive Europe. | В 2011 году государства - члены Европейского союза (ЕС) приняли Рамочную программу для национальных стратегий интеграции народности рома, назвав ее одним из основных шагов к достижению большей социальной сплоченности Европы. |
| The underlying idea of these amendments was to bring the effective laws into full conformity with the requirements of the ICESCR, of the ILO and Council of Europe conventions and of the directives of the European Union. | Основная цель внесения этих поправок заключалась в том, чтобы привести действующие законы в полное соответствие с требованиями МПЭСКП, конвенциями МОТ и Совета Европы и директивами Европейского союза. |
| Academy of European Law, European University Institute, Fiesole, Italy: Summer course in European Community law, the law of human rights in Europe, and law and society, 1993 | Академия европейского права, Институт Европейского университета, Фьезоле, Италия: летний курс «Право Европейского сообщества, права человека в Европе, закон и общество», 1993 год |
| Built into Geneva's old city walls is a memorial to key figures of the Reformation from all over Europe. | стенах старой ∆еневы есть встроенный мемориал, посв€щенный ключевым фигурам европейского реформатства. |
| Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. | Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона. |
| The progress made was helped by better market access offered by OECD Governments, witness the trade concessions granted by the European Community in the so-called Europe agreements with Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia. | Достижению такого успеха способствовало расширение правительствами стран ОЭСР возможностей доступа к рынкам, свидетельством чего являются торговые концессии, предоставленные Европейским сообществом в форме так называемых "Европейских соглашений" с Болгарией, Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей и Румынией. |
| We must recognize the need to put an end to policies - wherever they originate, including the return policies of Europe - that have the effect of expelling migrants. | Мы должны признать необходимость положить конец мерам - где бы они ни принимались, в том числе европейским мерам по возвращению людей, - которые предполагают выдворение мигрантов. |
| Besides, Lithuanian representatives participated in the seminar on "Non-Discrimination in Europe: Fight against Discrimination on the Basis of Race or Ethnic Origin, Religion and Other Beliefs" organized by the European Institute of Public Administration and Maastricht University in Warsaw on 16-17 October 2006. | Кроме того, представители Литвы приняли участие в семинаре "Недискриминация в Европе: борьба с дискриминацией по признаку расы или этнического происхождения, религии или других убеждений", который был организован Европейским институтом государственного управления и Маастрихстским университетом в Варшаве 16-17 октября 2006 года. |
| The PM10 data at urban locations in Europe, where measurements started in the 1990s, showed a decreasing trend until 1999 and an upward one since then. PM10 concentrations in Europe followed the rural background concentrations with local peaks related to traffic on busy roads. | Данные по ТЧ10 по европейским городским районам, в которых измерения начались в 90-х годах, свидетельствуют о том, что до 1999 года отмечалась убывающая тенденция, а в последующий период - возрастающая. |
| We know far more about Europe's football than we do about Europe's politics. | Мы знаем значительно больше о европейском футболе, чем о европейской политике. |
| The First Europe and Central Asia Housing Forum was held at the European Youth Centre in Budapest, Hungary, from 4 to 6 April 2011. | Первый Форум по вопросам жилья в Европе и Центральной Азии был проведен в Европейском молодежном центре в Будапеште (Венгрия) 4-6 апреля 2011 года. |
| Voters in Italy, France, the Netherlands, or Austria - the countries in which post-fascist or extreme-right parties incited the greatest concerns - gradually realized that mainstream democratic forces in Europe would allow extremist parties only limited influence in the European Parliament and other EU institutions. | Избиратели Италии, Франции, Нидерландов и Австрии - стран, в которых постфашистские или крайне-правые партии вызывали самые большие опасения - постепенно поняли, что господствующие демократические силы в Европе предоставят экстремистским сторонам лишь ограниченное влияние в Европейском парламенте и других учреждениях ЕС. |
| Facilitate cooperation in all areas of common interest to tax advisers in Europe, both inside and outside the borders of the European Union | содействие сотрудничеству по всем вопросам, представляющим общий интерес для налоговых консультантов в Европе - как в Европейском союзе, так и за его пределами. |
| The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. | И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям. |
| In the last decade of the previous century, the Norman conquest of Sicily and the First Crusade had opened additional routes for Eastern fabrics and style influences into Europe. | В последнем десятилетии предыдущего века нормандцы повторно захватили Сицилию, и Крестовые походы открыли дополнительные маршруты восточным тканям и оказали влияние на европейскую моду. |
| The Working Group analyzed the major relevant Council of Europe treaties: the European Convention on Human Rights applied to everyone regardless of individual legal status. | Рабочая группа проанализировала основные договоры Совета Европы, имеющие отношение к рассматриваемой проблематике: Европейскую конвенцию о правах человека, применимую ко всем лицам независимо от индивидуального правового статуса. |
| This is not because the migrants deserve Europeans' sympathy, but because Europe needs them. | Это не потому, что мигранты заслуживают европейскую симпатию, а потому, что Европа нуждается в них. |
| Iceland is a member of the Council of Europe and has ratified the European Convention on Human Rights (ECHR) and most of its protocols, as well as a number of Council of Europe human rights conventions. | Исландия является членом Совета Европы и ратифицировала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) и большинство протоколов к ней, а также ряд конвенций о правах человека Совета Европы. |
| (c) Currently all invited documents (except one) are from Europe; it would be good to have notes also from outside the European Statistical System; United States offered to look for an additional note from the U.S. | с) на настоящий момент все специальные документы (за исключением одного) поступили из Европы; было бы полезно иметь документы также из стран, не входящих в Европейскую статистическую систему; Соединенные Штаты выразили готовность подготовить дополнительную записку. |
| The Eagles had a successful tour of Europe in 1998, beating Spain and Portugal. | В 1998 году американцы успешно провели своё европейское турне, обыграв сборные Испании и Португалии. |
| In April 2009, UNODC and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO) launched a Declaration on Women's Health in Prison. | В апреле 2009 года ЮНОДК и Европейское региональное отделение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли декларацию "Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы". |
| He first traveled to Europe from 1855 to 1857, to study European art and sketch subjects for future paintings. | Затем он посетил Европу, где с 1855 по 1857 годы изучал европейское искусство и делал эскизы для своих будущих картин. |
| In November, the Special Rapporteur was invited to the World Health Organization Regional Office for Europe in Copenhagen to discuss health and human rights in the context of the Office's work. | В ноябре Специальный докладчик был приглашен в Европейское региональное бюро ВОЗ в Копенгагене для обсуждения вопросов здравоохранения и прав человека в связи с работой этого Бюро. |
| WMM Europe also took part in the meetings of the Economic and Social Council. | Европейское отделение ВДМ участвовало также в работе заседаний Экономического и Социального Совета. |
| The plenary session considered forest-related developments in Europe and elements of the continuing good cooperation among various European organizations. | На этом пленарном заседании были рассмотрены происходящие в Европе изменения, которые касаются лесов, и элементы продолжающегося плодотворного сотрудничества между различными европейскими организациями. |
| Azerbaijan and experts from the Council of Europe began a thorough joint review of the legislative framework governing the work of the judiciary in 2004 and have worked to bring it into line with European standards. | Начиная с 2004 года, законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
| However such legends practically are absent in Africa (except for brought by the European missionaries), East, Central and Northern Asia and are rare in Europe though meet in Ancient Greece, Wales, among Baltic peoples. | Однако такие сказания практически отсутствуют в Африке (кроме занесённых европейскими миссионерами), Восточной, Центральной и Северной Азии и редки в Европе, хотя встречаются в Древней Греции, Уэльсе, среди прибалтийских народов. |
| The Initiative also strives to cooperate with the most important European organizations and institutions, such as the European Union, the European Bank for Reconstruction and Development, OECD, the Council of Europe and OSCE. | Кроме того, Инициатива стремится сотрудничать с самыми важными европейскими организациями и учреждениями, такими как Европейский союз, Европейский банк реконструкции и развития, ОЭСР, Совет Европы и ОБСЕ. |
| shoe fashion group LORENZ AG is with its subsidiary companies HÖGL, GANTER and HASSIA an international leading brand shoe manufacturer in Europe with high claim of quality, fashion and design. | АО «shoe fashion group LORENZ AG» и ее дочерние компании «HÖGL», «GANTER» и «HASSIA» являются лидирующими на международном рынке европейскими производителями фирменной обуви, предъявляющими высокие требования к качеству, соответствию моде и дизайну. |
| Edling started his musical career in the band Trilogy, then under the name of Toxic, as a singer together with Ian Haugland (later the drummer of Europe) in 1979. | Эдлинг начал свою музыкальную карьеру в группе Trilogy, потом под именем Toxic, как певец, совместно с Ian Haugland (будущим ударником Europe) в 1979. |
| He drove for Mitsubishi Ralliart Europe in four events in 1989 and in five events in 1990. | Он пилотировал автомобиль команды Mitsubishi Ralliart Europe в четырех ралли 1989 года и на пяти этапах - 1990 года. |
| It is the only song in Breton ever to make the number one chart spot on French radio Europe 1. | Она была первой, и, на данный момент, единственной песней на бретонском языке, которая заняла первое место в чарте французского радио Europe 1. |
| The first series to be produced by Cartoon Network Studios Europe, thirty-six episodes were produced for its first season in collaboration with Studio SOI, Dublin-based Boulder Media Limited, and Dandelion Studios. | Сериал стал первой работой Cartoon Network Development Studio Europe, которая выпустила 36 серий первого сезона в сотрудничестве со студиями Studio SOI, Дублинской Boulder Media Limited и Dandelion Studios. |
| Prior to October 3, 2007, Visa comprised four non-stock, separately incorporated companies that employed 6,000 people worldwide: Visa International Service Association (Visa) - the worldwide parent entity, Visa USA Inc., Visa Canada Association, and Visa Europe Ltd. | До З октября 2007 Visa включала в себя 4 различные зарегистрированные структуры по всему миру, где работало около 6000 человек: Visa International Service Association («VISA»), материнскую компанию Visa U.S.A. Inc., Visa Canada Association, и Visa Europe Ltd. |
| Europe's leaders, who helped broker a peaceful and democratic end to the Orange Revolution, should once again help Ukraine avoid political deadlock. | Европейские лидеры, которые помогли завершить Оранжевую революцию мирно и демократично, должны вновь помочь Украине избежать политического тупика. |
| In the years since the collapse of the Soviet Union, neither EU nor European national policymakers have devised a coherent strategy setting out the relationship that Europe wants with the Russian Federation. | В годы после распада Советского Союза ни ЕС, ни европейские национальные высокопоставленные политики не разработали последовательную стратегию, излагающую отношения, которые Европа хочет построить с Российской Федерацией. |
| Otherwise, not only will Europe's global political ambitions become untenable, but its allies on the other side of the Atlantic will lose patience with Europeans' refusal to shoulder their share of the security burden. | В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности. |
| IRSN and its European partners have created the European Nuclear Safety Training and Tutoring Institute, which provides training to safety professionals in Europe and worldwide. | ИРСН и его европейские партнеры создали Европейский институт обучения и наставничества в области ядерной безопасности, который осуществляет подготовку специалистов по вопросам безопасности из Европы и других регионов мира. |
| Over the past year, however, there had been disturbing developments, including a rise in terrorism, crime and illegal immigration from sub-Saharan Africa to Europe, which had caused some States to call for drastic solutions. | Однако за последний год произошли тревожные события, включая увеличение масштабов терроризма, преступности и незаконной иммиграции из стран Африки к югу от Сахары в Европу, что заставило некоторые европейские государства потребовать принятия решительных мер. |