Forecast levels of traffic growth in many parts of Europe are significant. | Прогнозируемые уровни роста перевозок во многих частях Европы являются значительными. |
My office will, in cooperation with the Council of Europe, offer its assistance to the entities in this respect. | Мое Управление в сотрудничестве с Советом Европы будет предлагать образованиям свою помощь в этом вопросе. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. | Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. | Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
Ma'am, have you ever been to europe? | Мэм, вы когда-нибудь были в Европе? Погодь, медведь... |
The situation surrounding the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe continues to cause grave concern. | Серьезную озабоченность продолжает вызывать ситуация вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
In Eastern Europe, heroin seizures increased substantially in Hungary and Ukraine. | В Восточной Европе существенное увеличение объема изъятий героина отмечалось в Венгрии и Украине. |
This partnership has helped to identify links between investigations in Europe and Africa. | Такое партнерство помогло выявить нити, связывающие расследования, которые проводятся в Европе и Африке. |
Small businesses are a source of business dynamism and innovation and are crucial for growth and employment throughout Europe. | Малые предприятия представляют собой источник делового динамизма и новаторства и жизненно важны для роста и занятости в Европе. |
The following month Gordon astonished Europe by recommending that Rahma be named his successor as Governor of The Sudan. | Через месяц Гордон удивил Европу, заявив, что Рахма будет его преемником на посту губернатора Судана. |
Global leaders must encourage Europe to tackle its problems decisively by offering advice, financial support, and constructive criticism. | Мировые лидеры должны поощрять Европу к решительному решению своих проблем, предлагая ей совет, финансовую поддержку и конструктивную критику. |
Other routes from Pakistan to Europe also exist, involving a number of different transit points but also direct air shipments (notably to the United Kingdom). | Существуют и другие маршруты доставки опиатов из Пакистана в Европу: через различные транзитные пункты или напрямую воздушным транспортом (в основном в Соединенное Королевство). |
Ireland has thrown Europe into its second sovereign-debt crisis this year, and capital markets have become schizophrenic, with investment rushing back and forth across the Atlantic in response to contagion risk in Europe and quantitative easing in the United States. | Ирландия в этом году бросила Европу во второй долговой кризис, и рынки капитала полностью сошли с ума, инвестиции мечутся туда-сюда через Атлантику в ответ на риски заражения в Европе и количественное послабление в Америке. |
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities. | Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств. |
Central Asia and South Eastern Europe were followed by the Caucasus region and Eastern Europe (Moldova, Belarus, and Ukraine). | За Центральной Азией и Юго-Восточной Европой последовали Кавказский регион и Восточная Европа (Молдова, Беларусь и Украина). |
This debate may soon heat up again, now that the US, no less than Europe, is faced with grave budgetary problems. | Эти споры скоро могут вспыхнуть снова, ведь сейчас США не менее чем Европа сталкиваются с тяжелыми бюджетными проблемами. |
Western, Central and Eastern Europe: 53 | Западная, Центральная и Восточная Европа: 53 |
The region with the biggest contribution is Asia, followed by Europe and the Americas. | На первом месте по объему изъятий стоит Азия, за которой следуют Европа и американский континент. |
The most obvious reason for the IMF's actions is that Europe was failing to address its own problems, and had the power and influence to drag in the Fund. | Самая очевидная причина для действий МВФ - это то, что Европа была неспособна решать свои проблемы, но зато имела достаточно власти и влияния, чтобы навредить этим Фонду. |
Forest condition in Europe has been monitored over 20 years by ICP Forests in close cooperation with the European Commission. | МСП по лесам в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией осуществляет мониторинг состояния лесов в Европе на протяжении 20 лет. |
However, in addition to the general application of public international law, both Azerbaijan and Armenia are member States of the Council of Europe and High Contracting Parties to the European Convention on Human Rights. | Вместе с тем в дополнение к общим нормам международного публичного права и Азербайджан, и Армения должны соблюдать обязательства, вытекающие из того, что они являются государствами - членами Совета Европы и высокими договаривающимися сторонами Европейской конвенции о правах человека. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. | В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
Finally, quite frankly, I did not understand your question about the "curves and diagonals" which might lead Russia into Europe more quickly than a clear-cut alternative. | Самым ярким примером такой потери европейской идентичности было её Московитское столетие, начавшееся после первой самодержавной революции Ивана Грозного (между 1584 и 1689 годами), когда Россия противопоставила себя Европе как единственная страна "правильного" христианства, с собственным Русским богом. |
Ongoing discussions in this area also took place in Latin America, through the Cities of Solidarity forum, as well as in Europe with assistance from the European Commission. | Кроме того, эти вопросы обсуждались в Латинской Америке на форуме «Города солидарности» и в Европе при содействии Европейской комиссии. |
We will do our best to make the summit a milestone in building a comprehensive partnership between Asia and Europe. | Мы сделаем все возможное, чтобы эта встреча стала историческим событием в установлении всестороннего партнерства между Азией и Европой. |
Without gender equality policies the politics of the politics of close relationships of Georgia with the Europe would not be full. | Без политики гендерного равноправия политика сближения Грузии с Европой не будет полноценной. |
But on the middle chessboard, economic power is already multi-polar, with the US, Europe, Japan and China as the major players, and others gaining in importance. | Однако в центре шахматной доски экономическая власть уже многополярная, во главе с США, Европой, Японией и Китаем, а также другими странами, приобретающими все большую важность. |
It stresses the importance of the established regional cooperation initiatives and arrangements aimed at, inter alia, economic reconstruction, development and cooperation, including economic cooperation within the region and with the rest of Europe. | В нем подчеркивается значение устоявшихся региональных инициатив и механизмов по сотрудничеству, направленных, среди прочего, на экономическое восстановление, развитие и сотрудничество, включая экономическое сотрудничество в регионе и с остальной Европой. |
Countries are building on their growing success in international rail operations to organize demonstration runs of block-trains and launch new services along the international routes linking East Asia and Central Asia and further to Europe. | Страны развивают достигнутый успех в работе международного железнодорожного транспорта с целью организации демонстрационных пробегов маршрутных поездов и предложения новых услуг на международных маршрутах, связывающих Восточную и Центральную Азию и далее связывающих их с Европой. |
It was reprinted many times, and was found in the libraries of aristocrats across Europe. | Эта работа переиздавалась множество раз и часто встречалась в библиотеках аристократов различных европейских стран. |
Experienced users (for certification or type approval) in the US and Europe easily can ignore the explanatory part. | Пользователи из США и европейских стран, имеющие собственный опыт (в области сертификации или официального утверждения типа), могут без проблем обойтись без пояснительной части. |
After the release of Ultraviolence, Del Rey then went on to perform at various music festivals across Europe during June, July, and August 2014 before canceling the remainder of her promotional concerts due to health issues. | После выхода Ultraviolence, Дель Рей продолжала выступать на различных музыкальных европейских фестивалях в июне, июле и августе 2014 года, до отмены второй части её промо-концертов из-за проблем со здоровьем. |
But Europe still has a long way to go, which is apparent from the fact that only a minority of European citizens followed the campaign. | Но Европе еще предстоит длинный путь - это очевидно если вспомнить, что лишь меньшинство европейских граждан заинтересовалось продвижением избирательной кампании. |
Moreover, UNCTAD in cooperation with CBI and SIPPO supported the participation of BTFP beneficiaries in various trade fairs including in cosmetics, Vitafoods, Health Ingredients Europe, the CPhI and the Personal Care Ingredients. | Кроме того, ЮНКТАД в сотрудничестве с ЦПИ и СИППО оказывала поддержку в деле участия бенефициаров ПУПБ в различных выставках-ярмарках, в том числе косметических товаров, биологически чистых пищевых товаров, европейских ингредиентов для укрепления здоровья, CPhI и предметов личной гигиены. |
Additionally, there were widespread fears that a process of strengthening the Union's power to intervene in eurozone member states and to impose flexible labour markets and flexible wages, might constitute a serious threat to Social Europe. | Кроме того, широко распространены опасения, что укрепление возможности Союза вмешиваться в дела государств-участников еврозоны и внедрять гибкие рынки труда и заработную плату могло бы составить серьезную угрозу для европейского общества. |
GUAM, BSEC and the CDC are valuable contributions to the creation of an Eastern Europe area akin to the European Union area of democracy, stability and prosperity. | ГУАМ, ЧЭС и СДВ представляют собой ценный вклад в создание восточноевропейского пространства по примеру пространства демократии, стабильности и процветания, объединяющего страны Европейского союза. |
Bush not only chose to visit Brussels, the capital of the European Union, on his February trip to Europe, but stated that what "we seek to achieve in the world requires that America and Europe remain close partners." | Буш не только выбрал целью своего визита Брюссель, столицу Европейского Союза, во время своей поездки в Европу в феврале, но и заявил, что для того, что "мы стремимся достичь в мире необходимо, чтобы Америка и Европа оставались близкими партнерами". |
With the collar, combined with the horseshoe, the heavy plow, and other developments in the agricultural system, the efficiency of the European peasant farmer in producing food increased, allowing further societal development in Europe. | В сочетании с подковой, тяжёлым плугом и другими усовершенствованиями сельскохозяйственного производства, эффективность труда европейского крестьянина резко увеличилась, что обусловило быстрое развитие общества в Европе. |
These documents are also available from the web site maintained by the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO/EURO) at the address | С этими документами можно также ознакомиться на веб-сайте Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) по следующему адресу: |
Unlike in most countries in Europe, an overwhelming majority of the forests is covered by broad-leaved species in Hungary. | В противоположность многим европейским странам подавляющее большинство лесов Венгрии составляют широколиственные породы. |
Belarus also supported the development of economic ties with the Group of Eight, the European Union and the countries of Central and Eastern Europe. | Беларусь также поддерживает развитие экономических связей с Группой восьми, Европейским союзом и странами Центральной и Восточной Европы. |
And we have worked with the Organization for Security and Co-operation in Europe and the European Union in addressing peace and security concerns in Europe and elsewhere. | И мы сотрудничаем с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Европейским союзом в решении проблем мира и безопасности в Европе и в других регионах. |
Downward trends of high ozone concentrations over the last 10 to 15 years have been reported for several EMEP sites across Europe. | По нескольким европейским участкам ЕМЕП сообщалось о том, что тренды высоких концентраций озона за последние 1015 лет приобрели понижательную направленность. |
The Council of Europe has developed an original model in which the monitoring mechanisms of the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly complement the independent judicial control exercised by the European Court of Human Rights. | Совет Европы разработал исходную модель, в рамках которой контрольные механизмы Комитета министров и Парламентской ассамблеи дополняют независимый судебный контроль, осуществляемый Европейским судом по правам человека. |
The remaining countries or territories of South-East Europe have a number of domestic reforms to implement before they can consider European Union membership. | Остальным странам или территориям Юго-Восточной Европы необходимо осуществить ряд внутренних реформ, прежде чем они могут рассматривать вопрос о членстве в Европейском союзе. |
Turning to my country's presence in regional organizations, may I recall the active role played by Greece in the Council of Europe through the Committee of Ministers, which it currently chairs. | Переходя к участию моей страны в региональных организациях, позволю себе напомнить, что Греция, через Комитет министров, в котором она в настоящее время председательствует, играет активную роль в Европейском совете. |
If the final destination is Europe rather than it being a local train, the train should allow us to travel steadily towards the full implementation of all standards of modern European States and to full membership in the European Union. | Если его конечный пункт назначения - это Европа, то есть, если это не местный поезд, то он должен предоставлять нам возможность неуклонно приближаться к полному осуществлению всех стандартов современных европейских государств и к полноправному членству в Европейском союзе. |
The same is true of the Council of Europe and the European Union, which have reacted with the same swift determination to find ways to fight international terrorism. | То же самое можно сказать и о Совете Европы и Европейском союзе, которые столь же быстро и решительно отреагировали на эту угрозу, пытаясь найти пути борьбы с международным терроризмом. |
Representation of the Government of the Republic of Slovenia in committees/bodies in charge of defining and implementing the activities for the promotion of gender equality of the Council of Europe, European Union, Stability pact for South Eastern Europe and Alps Adriatic Working Community | Представитель правительства Республики Словения в комитетах/органах, занимающихся вопросами разработки и осуществления мероприятий по поощрению равенства мужчин и женщин в Совете Европы, Европейском союзе, в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Рабочего сообщества «Альпы-Андриатика» |
Ireland is party to human rights treaties adopted under the auspices of the Council of Europe, including the European Convention on Human Rights. | Ирландия является также участником международных договоров по правам человека, принятых под эгидой Совета Европы, включая Европейскую конвенцию по правам человека. |
While the Swedish Government had confirmed the special status of Finnish and announced plans for bilingual education, Sweden had still not ratified the Council of Europe Charter for Regional or Minority Languages of 1992. | Хотя шведское правительство подтвердило особый статус финнов и объявило о планах двуязычного обучения, Швеция еще не ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств 1992 года. |
Croatia was a member of the Council of Europe and, on 5 November 1997, had ratified the European Convention on Human Rights, under which individuals could apply to the European Court of Human Rights if they had any complaints about national human rights machinery. | Хорватия является членом Совета Европы, и она 5 ноября 1997 года ратифицировала Европейскую конвенцию о правах человека, которая позволяет частным лицам обращаться в Европейский суд по правам человека в случае, если они желают обжаловать решения национальных органов. |
So how can discussion of an issue as crucial as the establishment of an American anti-missile defense system in Europe be ignored at the EU level, with no attempt being made to find a joint European position? | Тогда как обсуждением такого важного вопроса, как размещение американской противоракетной системы обороны в Европе, можно пренебречь на уровне ЕС, даже не пытаясь найти общую европейскую позицию по этому вопросу? |
such a Stability Pact should be founded on the United Nations Charter, the principles and commitments of the OSCE, and the relevant treaties and conventions of the Council of Europe, in particular the European Convention on Human Rights; | учитывая, что подобный пакт должен опираться на положения Устава Организации Объединенных Наций, принципы и обязательства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также на соответствующие договоры и конвенции Совета Европы, в частности Европейскую конвенцию о правах человека; |
Several delegations encouraged UNHCR to promote asylum systems in Central, South-Eastern and Eastern Europe that would further integrate and expand the European asylum space. | Несколько делегаций призвали УВКБ поощрять создание систем убежища в Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европе, с тем чтобы более глубоко интегрировать и расширить европейское пространство для предоставления убежища. |
We reiterate it once again here, while recognizing that Greece has been given special aid through the European Community and the Social Development Fund of the Council of Europe to assist Albania. | Мы вновь подтверждаем это здесь, признавая, что Греция оказывала особую помощь через Европейское сообщество и Фонд социального развития Совета Европы по оказанию помощи Албании. |
Cooperation with other organizations and programmes, including the European Commission and its Clean Air for Europe Programme, the European Environment Agency, the World Meteorological Organization, the marine commissions, the World Health Organization and national programmes. | Сотрудничество с другими организациями и программами, включая Европейскую комиссию и ее программу "Чистый воздух для Европы", Европейское агентство по окружающей среде, Всемирную метеорологическую организацию, комиссии по защите морской среды, Всемирную организацию здравоохранения и национальные программы. |
The following regional environmental centres and non-governmental organizations were also represented: European Environment Bureau; European ECO-Forum, including its Issue Group on EfE reform; and the Regional Environmental Centres for Central and Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, Moldova and the Russian Federation. | На ней были представлены следующие региональные экологические центры и неправительственные организации: Европейское экологическое бюро, Европейский ЭКО-Форум, включая его проблемную группу по реформе ОСЕ, и региональные экологические центры для Центральной и Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Молдовы и Российской Федерации. |
By my agreement with Slovenian Prime Minister Borut Pahor, a new page was turned in Croatian-Slovenian relations, and at the same time a way was opened for all the other countries of South-East Europe to realize their right to a European future through dialogue and cooperation. | Благодаря моей договоренности с премьер-министром Словении Борутом Пахором была открыта новая страница в хорватско-словенских отношениях, а также предоставлена возможность всем другим странам Юго-Восточной Европы реализовать свое право на европейское будущее посредством диалога и сотрудничества. |
Belarus reaffirmed its intention, as a European country, to cooperate with the countries of Europe, with which it had historic ties, and with the principal European institutions, with a view to its full integration into the life of the region. | Беларусь, являясь европейским государством, подтверждает свою готовность сотрудничать с европейскими странами, с которыми ее связывают исторические корни, и основными европейскими структурами в целях обеспечения ее полной интеграции в жизнь региона. |
There is intensive bilateral cooperation with countries in Europe, namely Austria, France, the Netherlands, Slovenia and Switzerland, as well as regional cooperation with the countries of the Western Balkans, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro. | На двустороннем уровне активное сотрудничество осуществляется с европейскими странами, в первую очередь с Австрией, Францией, Нидерландами, Словенией и Швейцарией, а на региональном уровне - со странами западной части Балканского полуострова, Албанией, Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Сербией и Черногорией. |
For the sake of Greece and Europe, the new government must work with the European institutions to revise their strategy, while taking responsibility for implementing growth-promoting structural reforms. | Для блага Греции и Европы новое правительство должно работать с европейскими институтами в целях изменения их стратегии в отношении Греции и в то же время взять на себя ответственность за проведение структурных реформ по обеспечению роста экономики внутри страны. |
In her capacity as Deputy Foreign Minister in charge of Europe, Ambassador Kupchyna made a substantial contribution to a successful development of relations between Belarus and European countries and institutions, including the OSCE. | В качестве заместителя Министра иностранных дел, курировавшего вопросы сотрудничества с Европой, Посол Купчина внесла неоценимый вклад в успешное развитие отношений между Беларусью и европейскими странами и институтами, включая ОБСЕ. |
High-residence students are also eligible to participate in Erasmus+ and Campus Europae student mobility programs with more than 50 partner universities throughout Europe. | Студенты очного отделения имеют возможность участвовать в программах обмена более чем с 50 европейскими университетами в рамках Erasmus+ и Campus Europae. |
Ecco, a beautiful image of Shakira during one of his performances at the MTV Europe Awards 2009 prepared Thursday 05/11/09 Berlin. | Ессо, прекрасный лик Шакира на одной из его выступления на MTV Europe Awards 2009 подготовлены четверг 05/11/09 Берлин. |
In 2014-2015 Alexey Steblev worked as a manager of distribution network development in Artec Europe. | В 2014-2015 гг. - менеджер по развитию дистрибьюторской сети в Artec Europe. |
How did you hear about TCI Europe? | Как вы узнали о TCI Europe? |
An account of this first ascent was published by Leslie Stephen in his book The Playground of Europe (1871). | Описание этого восхождения было опубликовано в книге Стивена Лесли «The Playground of Europe» (1871). |
From its offices in Stuttgart, London and Hamburg the company markets its products throughout Europe, Scandinavia, the Middle East and Africa, serving these markets by means of a pan-European and international distributor network embracing more than 40 countries. | Citizen Systems Europe располагает офисами в Штутгарте, Лондоне и Гамбурге и поставляет продукцию по всей Европе, в страны Скандинавии, на Ближнем Востоке и в Африке. Доставка продукции осуществляется благодаря развитой международной сети дистрибьюторов, работающих на рынках более чем 40 стран. |
He stated that the European Commission and other international organizations in Europe regarded favourably development of the NGV transportation sector. | Он отметил, что Европейская комиссия и другие европейские международные организации положительно относятся к развитию сектора перевозок ТСПГ. |
Specifically with respect to South East Europe and CIS countries in Europe, investment and market developments have lagged behind developments in the new EU members, except in the Russian Federation. | Страны Юго-Восточной Европы и европейские страны СНГ, за исключением Российской Федерации, по динамике инвестиционной деятельности и развития рынка отстают от новых членов ЕС. |
In the specific case of Latin American and Caribbean migration to the Mediterranean countries of Europe, historical and cultural factors facilitated the arrival and integration of migrants. | Что касается конкретно миграции из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в европейские страны Средиземноморья, то здесь есть исторические и культурные факторы, которые облегчают процессы приезда и интеграции мигрантов. |
The response of Europe and other developed countries must be more than simply to increase the patrolling and surveillance of borders; the root causes of extreme poverty and economic migration, including desertification and land degradation, must be addressed. | Европейские и другие развитые страны должны сделать больше, чем просто расширить патрулирование границ и наблюдение за ними; нужно устранить коренные причины, порождающие крайнюю нищету и экономическую миграцию, в том числе остановить процессы опустынивания и деградации земель. |
Originally conceived as a subregional entity, CAF had expanded its scope in 2005 to become a development bank for the entire Latin America and the Caribbean region; 18 countries participated in its activities, including two in Europe (Portugal and Spain). | АКР, первоначально задуманная в качестве субрегиональной организации, в 2005 году расширила свои границы и превратилась в банк развития всего региона Латинской Америки и Карибского бассейна; в ее деятельности принимают участие 18 стран, в том числе две европейские страны (Португалия и Испания). |