The basis for the solution of this unprecedented crisis in the heart of Europe exists. | Есть основание для урегулирования этого беспрецедентного кризиса в сердце Европы. |
Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. | Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. |
Europe has high public debts, taxes near 50% of national product, and years of high unemployment and mediocre growth. | За плечами Европы - высокий государственный долг, налоги, составляющие около 50 процентов национального продукта, и годы высокой безработицы и посредственного экономического роста. |
The challenge for Europe is to use English as such an instrument, while avoiding submersion in American and British culture. | Задача Европы заключается в том, чтобы использовать английский язык в качестве такого инструмента, в то же время избегая погружения в американскую и британскую культуру. |
Indeed, nationalist xenophobia is particularly absurd in view of demographic realities: An aging Europe urgently needs more immigrants, not less. | В самом деле, националистическая ксенофобия кажется особенно абсурдной с точки зрения демографических реалий: стареющее население Европы срочно нуждается в иммигрантах, а не в их истреблении. |
But there is no support in Europe for military action, and little backing for sanctions. | Но в Европе никто не поддерживает военных действий и мало кто выступает за санкции. |
The MSC-E Heavy Metals model was suitable for evaluating the long-range transboundary transport and deposition of heavy metals in Europe. | Модель МСЦ-В по тяжелым металлам пригодна для оценки трансграничного переноса и осаждения тяжелых металлов на большие расстояния в Европе. |
In addition, assessments have been initiated in Eastern Europe, specifically Belarus, Moldova and Ukraine. | Кроме того, был начат процесс оценок по Восточной Европе, а именно по Беларуси, Молдове и Украине. |
Historically, Islamophobia has deep roots in Europe. | Характерной особенностью исламофобии в Европе является ее историческая глубина. |
In addition, assessments have been initiated in Eastern Europe, specifically Belarus, Moldova and Ukraine. | Кроме того, был начат процесс оценок по Восточной Европе, а именно по Беларуси, Молдове и Украине. |
Conservatives looked toward Europe, and particularly Spain, for social and political inspiration. | Консерваторы ориентировались на Европу и в частности на Испанию, в социальном и политическом плане. |
Please allow me to follow you to Europe. | Возьмите меня с собой в Европу, пожалуйста. |
There are indications that the smuggling of migrants by sea from West Africa to Europe has declined. | На основании имеющихся сведений можно предположить, что масштабы незаконного провоза мигрантов по морю из Западной Африки в Европу сокращаются. |
From 1942 to 1982, a site near Crowborough hosted notable radio transmitters, including the Aspidistra transmitter during World War II and, after the war, the BBC External Service broadcasts to Europe transmitters. | С 1942 по 1982 год возле Кроуборо располагались радиопередатчики, в том числе, известная во время Второй мировой войны станция «Аспидистра», а после войны отсюда шли трансляции «Внешних Служб Би-би-си» на Европу. |
All flights are timely adjusted with other Montenegro Airlines flights in order to enable the passengers who fly to some other destination in Europe, to fly with Montenegro Airlines via Tivat. | Все рейсы на этом маршруте удобны для транзитных пассажиров и повязаны с другими регулярными рейсами Montenegro Airlines и пассажиры из Скопя, желающие лететь дальше в Европу могут это сделать без длительных ожиданий самолетами Montenegro Airlines через Тиват. |
He was also named the 2006 FIBA Europe Young Player of the Year. | Также получил звание Игрок года ФИБА Европа. |
The DCP ground equipment is being replaced with the support of the United States; (c) Europe and newly independent States. | При содействии Соединенных Штатов Америки осуществляется замена наземного оборудования ПСД; с) Европа и новые независимые государства. |
Transport corridors maximally enhance profitable interregional cooperation, another example being the Transport Corridor Europe Caucasus Asia, TRACECA. | Транспортные коридоры позволяют максимально расширить выгодное межрегиональное сотрудничество, и еще одним примером является транспортный коридор Европа - Кавказ - Азия. |
At the time, Europe immediately understood the challenge and reacted effectively. | Тогда Европа сразу оценила угрозу и приняла эффективные меры. |
Global values are a cause that Europe intends to promote worldwide. Obviously, that means meeting the standards that we expect of others. | Глобальные ценности - это благое дело, которое Европа намеревается продвигать во всем мире. |
I think it lies behind many Americans' skepticism about Europe, about European social democracy. | Мне кажется, именно эта идея лежит в основе скептического отношения многих американцев относительно Европы, относительно европейской социальной демократии. |
It will not only dash hopes for a peaceful political settlement of the situation in Kosovo and Metohija, but also undermine the foundations of stability in Europe and cause irreparable damage to European security. | Она не только перечеркнет надежды на мирное политическое урегулирование ситуации в Косово и Метохии, но и подорвет основы стабильности в Европе, нанесет непоправимый ущерб делу европейской безопасности. |
Welcoming the declaration of the Council of Europe to improve the protection of human rights defenders and promote their activities within the European sphere, | приветствуя декларацию Совета Европы об усилении защиты правозащитников и поощрении их деятельности в европейской сфере, |
In Europe, UNHCR worked to reduce obstacles to integration as identified by a recent European Commission-supported study on the local integration of refugees in Belarus, the Republic of Moldova, and Ukraine. | В Европе УВКБ предпринимало усилия по преодолению выявленных в результате исследования, проведенного недавно при поддержке Европейской комиссии, препятствий для местной интеграции беженцев в Беларуси, Республике Молдова и Украине. |
This was achieved in 1990 with the following citation: The palace and park of Sanssouci, often described as the "Prussian Versailles", are a synthesis of the artistic movements of the 18th century in the cities and courts of Europe. | В 1990 году Сан-Суси с его дворцами и большим парком внесены в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО со следующим обоснованием: «Дворец и парк Сан-Суси, часто называемые "прусским Версалем", являют собой синтез художественных направлений в европейской городской и придворной архитектуре XVIII века. |
CSA is proud to be a partner in the ISS project, together with Europe, Japan, the Russian Federation and the United States of America. | ККА гордится тем, что наряду с Европой, Японией, Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки является партнером по осуществлению данного проекта. |
If you travel in Economy Class between Europe (including Algeria, Morocco and Tunisia) and the United States or Canada, you may bring only 1 piece of check-in luggage, of max. 23 kg (50.5 lbs). | Если Вы путешествуете в Экономическом классе между Европой (включая Алжир, Марокко и Тунис) и США, Вы можете провезти только 1 место регистрируемого багажа весом до 23 кг (50.5 фунтов). |
We are prepared to cooperate with Africa and Europe, regions that also have established targets for increasing the share of renewable energy in their total energy supply. | Мы готовы сотрудничать с Африкой и Европой, регионами, в которых также установлены целевые показатели увеличения доли возобновляемых источников энергии в общем объеме производимой ими энергии. |
Storm clouds were brewing over Europe. | Над Европой сгущались тучи. |
Apart from the maintenance of the socio-economic and traffic database, including the publication of the related yearbooks, activities in this area have focused on direct observation of traffic between Europe and Morocco through the conduct of origin/destination (O/D) surveys. | Помимо обновления базы данных о социально-экономических аспектах проекта и перевозках, включая подготовку соответствующих ежегодников, исследования в этой области, в первую очередь, предусматривали непосредственное наблюдение за перевозками между Европой и Марокко на основе обследования пунктов отправления и пунктов назначения. |
The nature of Europe's forests has changed over the last few decades, due to changes in the demand for wood, government policy and ownership patterns. | В последние десятилетия характер европейских лесов изменился, что было вызвано изменениями в спросе на древесину, политике правительств и структурах собственности. |
Those from Europe have higher levels of qualifications (upper secondary or higher education). | Выходцы из европейских стран имеют более высокий образовательный уровень (среднее образование высшей ступени или высшее образование). |
The transformation of the old European welfare state started in northern Europe, and it is proceeding to most of the rest of the continent. | Переход старых европейских государств к модели всеобщего благосостояния начался с Северной Европы, и теперь он идет в большинство остальных стран континента. |
There was a led to a wide range of acute and chronic health problems and an estimated decrease in life expectancy by about one year in the most polluted countries of Europe. | Это влечет за собой возникновение широкого круга острых и хронических проблем для здоровья человека, при этом в наиболее загрязненных европейских странах средняя ожидаемая продолжительность жизни, согласно оценкам, сокращается, приблизительно на один год. |
These doubts are even stronger among those who consider the ideals of a social Europe insufficiently fulfilled, owing to the right's political dominance: control of 18 of 25 governments, the same number of European commissioners, and a majority in the European Parliament. | Во власти таких сомнений особенно находятся те, кто считает, что идеалы социальной Европы не были полностью реализованы из-за политического доминирования правых, а именно контроля правыми силами 18 из 25 правительств стран-членов, такого же числа европейских комиссаров и большинства в Европейском парламенте. |
In order to ease the process of transition and approximation, EU programmes - e.g. LIFE - will be open to Associated States of central and eastern Europe. | Чтобы облегчить процесс перехода и сближения, программы Европейского союза - например, программа ЛАЙФ - будут открыты для ассоциированных государств центральной и восточной Европы. |
Recently, there has been some reinvigoration of efforts to resolve problems related to the strengthening and modernization of the conventional arms control regime in Europe, but that process has not yet become irreversible. | В последнее время наметилось некоторое оживление в решении проблем укрепления и модернизации европейского режима контроля над обычными вооружениями, но этот процесс еще не приобрел необратимого характера. |
The rail organizations of the eastern part of Europe, with well-established but old network and infrastructure, struggle to survive between the implementation of European Union (EU) directives, the high maintenance costs and the need for modern rolling stock and an organization that generates profits. | Железнодорожные организации восточноевропейских стран с хорошо развитыми, но устаревшими сетями и инфраструктурой борются за выживание, стремясь одновременно выполнять директивы Европейского союза (ЕС), покрывать высокие издержки на текущее обслуживание, удовлетворять потребность в современном подвижном составе и обеспечивать рентабельность. |
The European Valuation Standards are not mandatory on member organisations, but are recommended for adoption as representing best practice that incorporates relevant European Union legislation and the main thrust of thinking in Europe and internationally. | Европейские стандарты оценки не являются обязательными для участвующих организаций, но рекомендуются к принятию как отражающие наилучшую практику, которая учитывает соответствующее законодательство Европейского союза и основное направление развития научной мысли в Европе и мире. |
The associations are also participating in many European Union projects, such as AIDS and Mobility, the AIDS Enterprise Network, AIDS in Prison, HIV/AIDS Prevention in Europe, and so on. | Ассоциации также участвуют во многих проектах Европейского союза: «СПИД и мобильность», «Предприниматели против СПИДа», «СПИД в тюрьме», «Профилактика ВИЧ/СПИДа в Европе» и тому подобных. |
It is rapidly becoming Europe's major transport and energy-transfer corridor. | Он стремительно становится важным европейским транспортным и энергетическим коридором. |
It had Consultative Status with the Council of Europe, and close cooperation with the European Commission and the European Parliament and was full member of the European Disability Forum. | Она имеет консультативный статус при Совете Европы, действует в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией и Европейским парламентом и является полноправным членом Европейского форума по проблемам инвалидности. |
the Agreement on the international occasional carriage of passengers by coach or bus (Interbus Agreement) negotiated between the European Community and several countries of Central and Eastern Europe. | Соглашении о нерегулярных автобусных пассажирских перевозках (Соглашении ИНТЕРБУС), заключенном между Европейским сообществом и многими странами Центральной и Восточной Европы. |
By 1999, we aim to prepare jointly with the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO/EURO) an international instrument to address the problem of water-related diseases to be submitted for adoption at the 1999 London Ministerial Conference on Environment and Health. | К 1999 году мы намерены подготовить совместно с Европейским региональным отделением Всемирной организации здравоохранений (ЕВРО/ВОЗ) международный документ по связанным с водой заболеваниям, который будет представлен с целью его утверждения на Лондонской конференции министров "Окружающая среда и здоровье". |
It must consider where and in what sort of Europe it fits, what balance it should strike between Russia and the European Union, and how it should find the self-assurance needed to play its full part in world affairs. | Украине следует решить, в какой части Европы, и в каком качестве ей следует находиться, как она будет сочетать векторы своих отношений с Россией и Европейским Союзом, и на чем будет подкрепляться её уверенность, необходимая для того, чтобы играть значительную роль на мировой арене. |
At its session in 1998, the EFC will discuss those results of CSD relevant to Europe, topical issues relevant to Europe and formulate recommendations concerning FAO's strategy from a European viewpoint. | На своей сессии в 1998 году ЕЛК обсудит результаты работы КУР, касающиеся Европы, а также существующие в европейском регионе проблемы и подготовит рекомендации относительно стратегии ФАО с |
2002-2004 Defender of the Republic of Hungary in the Council of Europe in respect of the European Social Charter, Strasbourg | Представитель защиты Республики Венгрия в Европейском совете в связи с Европейской социальной хартией, Страсбург |
In 2008 and 2009, there will be further possibilities for collaboration in the European Neighbourhood Partnership countries in the east and south of Europe as well as in Africa. | В 2008 и 2009 годах откроются новые возможности для сотрудничества в странах Акта о европейском соседстве и партнерстве в Восточной и Южной Европе и в странах Африки. |
For instance: The "Environment for Europe" ministerial process was designed to take the needs of the whole region and its subregions into account based on the priority concerns identified. | При подготовке к Киевской конференции, которая состоится в 2003 году, экологические проблемы группы 12 новых независимых государств рассматривались особо, однако в более широком европейском контексте; ii) природоохранные конвенции ЕЭК заложили правовую основу экологического сотрудничества. |
Noting the efforts made at international forums held in Asia and the Pacific and in Europe to discuss the impact and control of synthetic cannabinoid receptor agonists and the use of national legislation to prevent the abuse of and trafficking in such substances, | отмечая усилия по обсуждению на международных форумах в Азиатско-тихоокеанском и Европейском регионах вопросов о действии синтетических агонистов каннабиноидных рецепторов и контроле над ними, а также о применении национального законодательства в целях предупреждения злоупотребления этими веществами и их незаконного оборота, |
The Government's implementation of the Convention also took account of the European Disability Strategy and the Council of Europe Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society. | При осуществлении Конвенции правительство также учитывает Европейскую стратегию по вопросам инвалидности и План действий Совета Европы по поощрению прав и полноценному участию инвалидов в жизни общества. |
The primary objectives of ECE for the biennium 1996-1997, in response to the ongoing political and economic changes in the countries of Central and Eastern Europe, are the integration of all countries in the region into the European and global economy and the consolidation of reforms. | В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в странах Центральной и Восточной Европы, главными целями ЕЭК в двухгодичном периоде 1996-1997 годов являются интеграция всех стран региона в европейскую и мировую экономику и консолидация реформ. |
We think that the assistance of the international community is vital in convincing those young Bosnians that their future in Europe depends on their ability to bring a united, democratic and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina to the European table. | Нам кажется, что оказываемая международным сообществом помощь играет исключительно важную роль в убеждении этих молодых боснийцев в том, что их будущее в составе Европы зависит от того, удастся ли им привести в европейскую семью объединенную, демократическую и многоэтническую Боснию и Герцеговину. |
As Hans Dietrich Genscher used to say in those days: "If you want to avoid a German Europe, you must create a European Germany." | Как говорил в те дни Ганс Дитрих Геншер: «Если вы хотите избежать германской Европы, вы должны создать европейскую Германию». |
Anders Olauson, President of the European Patients' Forum since his election in June 2005, represents Rare Diseases Europe (EURORDIS) as a member of the board on which he also served as President from 1999 to 2001. | Андерс Олаусон, президент Европейского форума пациентов, после его избрания на эту должность в июне 2005 года, представляет Европейскую организацию по проблемам редких заболеваний (ЕВРОРДИС) в качестве члена правления, в составе которого он с 1999 по 2001 год состоял также в качестве президента. |
Next up, the Jersey Shore of Europe - Italy. | Далее, Европейское побережье Джерси - Италия. |
The World Health Organization Regional Office for Europe (WHO Euro) is also stressing the major role of intersectoral action, and the responsibility that different sectors of economy share with the health one in promoting and protecting health. | Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) также подчеркивает важную роль межсекторальных действий и ответственность, которую совместно несут разные секторы экономики и здравоохранения в сфере укрепления и охраны здоровья. |
In November 2006, Elegant Angel announced that it would distribute its videos in Europe exclusively through Red Light District Video, but in April 2007, Elegant Angel launched its own European division, Elegant Angel Europe. | В ноябре 2006 года Elegant Angel объявила, что будет распространять свои видео в Европе исключительно через Red Light District, однако в апреле 2007 года Elegant Angel запустила собственное европейское подразделение Elegant Angel Europe. |
Finally, the European Survey of Information Society, a project of the Information Society Project Office of the European Commission, has recently expanded the focus of its study to include Central and Eastern Europe and the Mediterranean areas. | Наконец, Европейское исследование Информационного общества, проводимое Проектным управлением Информационного общества Европейской комиссии, недавно решило расширить рамки исследования для включения в него районов Центральной и Восточной Европы и Средиземноморья. |
The feasibility of implementing a "One African Sky" concept in the upper en-route similar to the "Single European Sky" initiative currently under way in Europe should be considered. | Следует рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции "одно африканское небо" на этапе полета воздушных судов по аналогии с реализуемой в настоящее время в Европе инициативой "единое европейское небо". |
Moreover, the level of political awareness and the degree of implementation vary over Europe. | Кроме того, между европейскими странами существуют различия в уровне осознания этих проблем на политическом уровне и степени их решения. |
Peace and stability in Europe, under the CSCE auspices, are primarily based on the principle of inviolability of borders between European States. | Мир и стабильность в Европе под эгидой СБСЕ основаны главным образом на принципе неприкосновенности границ между европейскими государствами. |
Beyond specific United Nations initiatives to build peace and stability in Europe, the Section provides substantive assistance to the work of the Secretary-General, including by supporting his extensive diplomatic activity with European leaders. | Помимо вопросов, связанных с реализацией конкретных инициатив Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и стабильности в Европе, Секция оказывает оперативную помощь в моей работе, включая поддержку в поддержании активных дипломатических контактов с европейскими лидерами. |
Treasures of Europe's National Libraries: A collection of objects selected by Europe's national libraries as some of the most outstanding items in their collections. | «Сокровища национальных библиотек Европы» (Treasures of Europe's National Libraries): Собрание наиболее ценных материалов, отобранных европейскими национальными библиотеками из своих фондов. |
Tesfaye expanded his tour to accompany Europe, performing at various European festivals, including the Primavera Sound Festivals in Spain and Portugal, and the Wireless Festival in London. | Тесфайе и его тур-бэнд продолжили крупными европейскими фестивалями, включая Primavera Sound Festivalruen в Испании и Португалии, Wireless Festivalruen в Лондоне, а также концертами в Париже и Брюсселе. |
Now it is easy to get it! Credit Europe Bank offers "Easy loan" which can be received very quickly and easily. | Credit Europe Bank предлагает «Легкий кредит», который можно получить очень просто и быстро. |
Neon Nights: 30 Years of Heaven & Hell ('Live in Europe' for the U.S. market and 'Live at Wacken' for the European market) is a posthumous live album by Heaven & Hell. | Полное название альбома: Neon Nights: 30 Years of Heaven & Hell - 'Live in Europe' для рынка США and Neon Nights: 30 Years of Heaven & Hell - 'Live at Wacken' для европейского рынка. |
Rodney's most influential book was How Europe Underdeveloped Africa, published in 1972. | Самым значительным произведением Родни была книга «Как Европа недоразвила Африку» («Нош Europe Underdeveloped Africa»), опубликованное в 1972 году. |
The bill in the Senate incorporated the provisions of the Countering Russian Influence in Europe and Eurasia Act that was introduced in May 2017 by Senator Ben Cardin. | В закон были добавлены требования Countering Russian Influence in Europe and Eurasia Act, который сенатор Бен Кардин внёс в мае 2017 года. |
The Celica GT-Four production cars were built at Toyota's Tahara plant in Aichi Prefecture, Japan, and the rally cars were prepared by Toyota Team Europe in Cologne, Germany. | Celica GT-Four строилась на заводе в японском городе Тахара, а раллийные автомобили подготавливались Toyota Team Europe в немецком Кёльне. |
Currently, farmers in Europe had to deal with various and sometimes conflicting policies and legislative measures. | В настоящее время европейские сельхозпроизводители вынуждены иметь дело с несогласованными и в некоторых случаях противоречащими друг другу программами и законодательными мерами. |
The findings clearly demonstrate that different countries in Europe are at different stages in the development of PPI for services. | Сделанные выводы однозначно указывают на то, что разные европейские страны находятся на разных этапах разработки ИЦП для сферы услуг. |
It also participates in European operations such as MORE EUROPE, the European campaign in favour of culture, and the work of the European External Action Service. | Институт также вносит свой вклад в европейские инициативы, такие как "Больше Европы", - европейскую кампанию в интересах культуры, проводимую Европейской службой внешнеполитической деятельности. |
Europe's stock markets will begin to look like an attractive alternative. | Европейские фондовые рынки вполне могут оказаться привлекательной альтернативой. |
In Europe alone, all the male EU Commissioners and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments have signed up to be HeForShe. | В одной только Европе все Европейские комиссары и члены парламента Швеции и Исландии мужского пола присоединились к движению HeForShe. |