The six months prior to Lehman saw a slow freezing up of global credit and incipient recessions in the US and Europe. |
За шесть месяцев «Lehman» наблюдал медленное замораживание глобального кредита и зарождающийся спад в США и Европе. |
Cooperative movements took shape in the Americas, Europe, Australia, and Japan in the 1800's. |
Кооперативные движения зародились в Америке, Европе, Австралии и Японии в 1800 годах. |
This is one of the costs of the incomplete nature of financial integration in Europe. |
Это - одна из статей затрат, возникшая из-за незавершенной природы финансовой интеграции в Европе. |
But that would not be the story in Europe. |
На Европе, однако, все это скажется совсем по-другому. |
PARIS - A series of decisions taken over the last few years in Europe have alarmed me. |
ПАРИЖ. Ряд решений, которые были приняты в Европе за последние несколько лет, встревожили меня. |
This increase in liquidity caused both an economic boom and inflation across Europe. |
Увеличение ликвидности вызвало как экономический бум, так и инфляцию в Европе. |
The contraction of private investment in Europe accounts for only a small part (one-third) of the growth gap. |
Сокращение частных инвестиций в Европе составляет лишь небольшую часть (треть) разрыва в росте. |
Moreover, the terms of discharge tend to be much stricter in Europe. |
Кроме того, в Европе условия освобождения, как правило, намного строже. |
In Europe, for example, Greece is not the only country drowning in debt. |
В Европе, к примеру, Греция - далеко не единственная страна, погрязшая в долгах. |
Europe has traditionally understood the importance of addressing vulnerability by providing a system of social protection. |
В Европе традиционно понимали значение проблемы уязвимости, поэтому там создана система социальной защиты. |
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe. |
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе. |
The legitimacy of European laws limiting the scope of Russian business activity in Europe and contradicting WTO regulations would immediately be questioned. |
Легитимность европейских законов, ограничивающих масштабы российской деловой активности в Европе и противоречащих правилам ВТО, будет немедленно поставлена под вопрос. |
This summer's refugee crisis highlights another - and much larger - structural problem in Europe: demography. |
Кризис беженцев этого лета подчеркивает еще одну, гораздо большую, структурную проблему в Европе: демография. |
Yet many in Europe strongly oppose immigration, because it also means social change. |
Тем не менее, многие в Европе выступают категорически против иммиграции, потому что она также означает социальные перемены. |
But Europe's focus must be on encouraging the development of local agriculture. |
Но Европе следует уделить основное внимание стимулированию развития сельского хозяйства на местах. |
Even as the economy has started to recover, investment in Europe remains well below its level in 2008. |
Даже несмотря на оживление экономики, уровень инвестиций в Европе по-прежнему значительно ниже уровня 2008 года. |
And yet the framework deal has been almost universally welcomed in Europe. |
И все же, это рамочное соглашение, почти повсеместно приветствовалось в Европе. |
But, throughout Europe, the refugees faced rejection. |
Однако по всей Европе беженцы натыкались на закрытые двери. |
ROME - Europe's so-called refugee crisis should never have become an emergency. |
РИМ - Так называемый кризис беженцев в Европе ни в коем случае не должен был обернуться чрезвычайной ситуацией. |
Most of the loss of competitiveness in southern Europe occurred once unemployment there had fallen significantly. |
Значительная часть снижения конкурентоспособности в южной Европе произошла после того, как там произошло значительное снижение уровня безработицы. |
This version of the welfare state has proved devastating for Europe's employment and economic growth. |
Такая разновидность государства всеобщего благоденствия оказала губительное воздействие на занятость в Европе и на ее экономический рост. |
Meanwhile, there are not enough service jobs in Europe to put everybody to work. |
Тем временем, работы в сфере услуг в Европе недостаточно для того, чтобы занять всех. |
Not so in Europe, where the interests of a company's employees and their unions often come before those of its shareholders. |
Не так обстоят дела в Европе, где интересы служащих компании и их союзов часто предшествуют интересам ее акционеров. |
Indeed, Europe has only five scientific researchers per 1000 inhabitants, compared to eight in the US and nine in Japan. |
Действительно, в Европе на каждые 1000 человек приходится пять исследователей, по сравнению с восемью в США и девятью в Японии. |
The Bologne protocol, which aims at harmonizing university training throughout Europe, could prove useful here. |
Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае. |