Housing systems for cattle are very varied across Europe. |
Системы содержания сельскохозяйственных животных в Европе весьма неодинаковы. |
Emphasized the role of private sector in housing delivery, particularly in the Central and Eastern Europe and the former USSR. |
Повышение роли частного сектора в обеспечении жильем, особенно в Центральной и Восточной Европе и на территории бывшего СССР. |
For many years Europe did not have to worry about the long-term consequences of immigration. |
На протяжении многих лет Европе не приходилось беспокоиться по поводу долгосрочных последствий процесса иммиграции. |
Other consultations are expected to take place in Asia, Europe and South America. |
Ожидается, что такие же консультации состоятся в Азии, Европе и Южной Америке. |
In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. |
В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. |
Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше. |
Opinions within Europe were deeply divided on whether or not to sign. |
В Европе мнения о том, подписывать ее или нет, глубоко разделились. |
The end of the cold war has also returned issues of ethnic conflict to centre stage in Europe. |
После окончания холодной войны проблема этнических конфликтов вновь весьма остро встала в Европе. |
The NGO reviewed national and regional initiatives to combat hatred on the Internet in North America and Europe. |
Совет провел обзор национальных и региональных инициатив по борьбе с разжиганием ненависти на Интернете в Северной Америке и Европе. |
Since the reform, relationships with emerging subregional integration initiatives in Eastern Europe have been established or substantially strengthened. |
С момента начала реформы были налажены контакты или существенно укрепились взаимоотношения с новыми субрегиональными интеграционными инициативами в Восточной Европе. |
One representative noted that the information on drug abuse trends provided by the Secretariat confirmed the information collected through regional monitoring mechanisms in Europe. |
Еще один представитель отметил, что представленная Секретариатом информация о тенденциях в области злоупотребления наркотиками подтверждает информацию, получаемую через региональные механизмы мониторинга в Европе. |
These instruments, together with other conventions and recommendations, have helped consolidate the principles of freedom and justice in Europe. |
Эти документы, вместе с другими конвенциями и рекомендациями, способствовали утверждению принципов свободы и справедливости в Европе. |
A report "Wood as an alternative energy source in Europe" was presented. |
Был представлен доклад "Древесина как альтернативный источник энергии в Европе". |
First, this would be a political acknowledgement of the contribution the organization makes to conflict prevention and peace-building in Europe. |
Во-первых, это стало бы политическим признанием вклада, который организация вносит в предотвращение конфликтов и построение мира в Европе. |
The Tribunal is also awaiting the transfer of three others who were arrested recently in Europe. |
Кроме того, Трибунал ожидает передачи трех других лиц, которые недавно были арестованы в Европе. |
Furthermore, in Eastern Europe, of which the Republic of Moldova is a part, the number of countries has doubled. |
Кроме того, удвоилось число стран в Восточной Европе, к которой относится и Республика Молдова. |
But, given falling demand for gas, Russia had already begun renegotiating contracts in Europe and giving customers discounts. |
Но, учитывая падение спроса на газ, Россия уже начала пересматривать контракты в Европе и давать скидки клиентам. |
More than 60% of banking assets in Europe are now in the hands of fewer than 50 multi-national European banks. |
Более 60% банковских активов в Европе в настоящее время находятся в руках менее 50 многонациональных европейских банков. |
In Eastern Europe, most new EU members' banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. |
В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС. |
In short, the main part of Europe's banking assets, liabilities, and risks are concentrated in these large banks. |
Одним словом, основная часть банковских активов, обязательств и рисков в Европе сконцентрирована в этих крупных банках. |
Germany, Europe's largest economy, is playing a strange, sometimes bizarre, role in the crisis. |
Германия, имеющая крупнейшую экономику в Европе, играет странную, иногда невероятную роль в кризисе. |
CAMBRIDGE: Everybody agrees: Europe needs a revolution of its economic structure. |
КЭМБРИДЖ: Никто не спорит с тем, что Европе необходима революция экономической системы. |
Europe needs such countries on its border. |
Европе нужны такие страны на её границах. |
Just as Europe's ethnic makeup has been changing, so have its laws. |
По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы. |
Meanwhile, more wealth is created in the US than in Europe. |
Тем временем, в США создается больше богатства, чем в Европе. |