| Housing systems for cattle are very varied across Europe. | Системы содержания сельскохозяйственных животных в Европе весьма неодинаковы. |
| Emphasized the role of private sector in housing delivery, particularly in the Central and Eastern Europe and the former USSR. | Повышение роли частного сектора в обеспечении жильем, особенно в Центральной и Восточной Европе и на территории бывшего СССР. |
| For many years Europe did not have to worry about the long-term consequences of immigration. | На протяжении многих лет Европе не приходилось беспокоиться по поводу долгосрочных последствий процесса иммиграции. |
| Other consultations are expected to take place in Asia, Europe and South America. | Ожидается, что такие же консультации состоятся в Азии, Европе и Южной Америке. |
| In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. | В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
| The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. | Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше. |
| Opinions within Europe were deeply divided on whether or not to sign. | В Европе мнения о том, подписывать ее или нет, глубоко разделились. |
| The end of the cold war has also returned issues of ethnic conflict to centre stage in Europe. | После окончания холодной войны проблема этнических конфликтов вновь весьма остро встала в Европе. |
| The NGO reviewed national and regional initiatives to combat hatred on the Internet in North America and Europe. | Совет провел обзор национальных и региональных инициатив по борьбе с разжиганием ненависти на Интернете в Северной Америке и Европе. |
| Since the reform, relationships with emerging subregional integration initiatives in Eastern Europe have been established or substantially strengthened. | С момента начала реформы были налажены контакты или существенно укрепились взаимоотношения с новыми субрегиональными интеграционными инициативами в Восточной Европе. |
| One representative noted that the information on drug abuse trends provided by the Secretariat confirmed the information collected through regional monitoring mechanisms in Europe. | Еще один представитель отметил, что представленная Секретариатом информация о тенденциях в области злоупотребления наркотиками подтверждает информацию, получаемую через региональные механизмы мониторинга в Европе. |
| These instruments, together with other conventions and recommendations, have helped consolidate the principles of freedom and justice in Europe. | Эти документы, вместе с другими конвенциями и рекомендациями, способствовали утверждению принципов свободы и справедливости в Европе. |
| A report "Wood as an alternative energy source in Europe" was presented. | Был представлен доклад "Древесина как альтернативный источник энергии в Европе". |
| First, this would be a political acknowledgement of the contribution the organization makes to conflict prevention and peace-building in Europe. | Во-первых, это стало бы политическим признанием вклада, который организация вносит в предотвращение конфликтов и построение мира в Европе. |
| The Tribunal is also awaiting the transfer of three others who were arrested recently in Europe. | Кроме того, Трибунал ожидает передачи трех других лиц, которые недавно были арестованы в Европе. |
| Furthermore, in Eastern Europe, of which the Republic of Moldova is a part, the number of countries has doubled. | Кроме того, удвоилось число стран в Восточной Европе, к которой относится и Республика Молдова. |
| But, given falling demand for gas, Russia had already begun renegotiating contracts in Europe and giving customers discounts. | Но, учитывая падение спроса на газ, Россия уже начала пересматривать контракты в Европе и давать скидки клиентам. |
| More than 60% of banking assets in Europe are now in the hands of fewer than 50 multi-national European banks. | Более 60% банковских активов в Европе в настоящее время находятся в руках менее 50 многонациональных европейских банков. |
| In Eastern Europe, most new EU members' banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. | В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран-членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС. |
| In short, the main part of Europe's banking assets, liabilities, and risks are concentrated in these large banks. | Одним словом, основная часть банковских активов, обязательств и рисков в Европе сконцентрирована в этих крупных банках. |
| Germany, Europe's largest economy, is playing a strange, sometimes bizarre, role in the crisis. | Германия, имеющая крупнейшую экономику в Европе, играет странную, иногда невероятную роль в кризисе. |
| CAMBRIDGE: Everybody agrees: Europe needs a revolution of its economic structure. | КЭМБРИДЖ: Никто не спорит с тем, что Европе необходима революция экономической системы. |
| Europe needs such countries on its border. | Европе нужны такие страны на её границах. |
| Just as Europe's ethnic makeup has been changing, so have its laws. | По мере того как меняется этнический расклад в Европе, меняются и ее законы. |
| Meanwhile, more wealth is created in the US than in Europe. | Тем временем, в США создается больше богатства, чем в Европе. |