| We should wish Europe a successful year, but it would be foolish to bet on it. | Мы должны пожелать Европе успешного года, но было бы глупо делать на это ставку. |
| These are the real barriers to infrastructure investment in Europe. | Таковы реальные барьеры на пути инвестиций в инфраструктуру в Европе. |
| In Europe and beyond, GMOs became emblematic of the powerful economic fears that globalization inspires. | В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации. |
| After two world wars, displays of national fervor became more or less taboo in Europe. | После двух мировых войн демонстрация национального пыла в Европе стала более или менее запрещенной. |
| And Europe does need to develop structures and decision-making processes that limit conflicts of interest by offering compromise solutions. | Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений. |
| According to the World Bank, Greece is one of the hardest places in Europe to start a business. | По данным Всемирного Банка, Греция является одним из самых сложных мест в Европе для открытия бизнеса. |
| Only by reinforcing open trading and financial relations across Europe can we hope to subdue today's crisis. | Лишь развивая свободную торговлю и финансовые взаимоотношения во всей Европе, мы можем надеяться приглушить сегодняшний кризис. |
| But most of today's available statistics reflect progress in Europe and the United States. | Но большинство из имеющихся сегодня статистик отражают прогресс в Европе и Соединенных Штатах. |
| BERLIN - Germany's stance toward Europe has become one of rejection and disengagement. | БЕРЛИН - Германия по отношению к Европе становится в позицию отказа и неприятия. |
| Europe needs a grand bargain, involving close coordination on structural reforms and fiscal and monetary policy. | Европе необходима серьезная договоренность о тесной координации по вопросам структурных реформ, финансово-бюджетной и кредитно-денежной политики. |
| And, in Europe, the sovereigns must address firmly their financing problems through credible fiscal consolidation. | И в Европе государства должны решительно рассмотреть свои проблемы финансирования, проведя надежную финансовую консолидацию. |
| Indeed, until now, Europe's worries about public finance have centered on Germany, France, and Portugal. | Действительно, до последнего времени тревогу по поводу государственных финансов в Европе вызывали в основном Германия, Франция и Португалия. |
| Debt restructuring would have given Europe the reset it needed. | Реструктуризация долга дала бы Европе ту перезагрузку, которая ей нужна. |
| Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. | Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами. |
| Some - in particular, the ever-cynical bankers - argue that it is too late for Europe to save itself. | Некоторые - в частности, всегда циничные банкиры - утверждают, что Европе уже слишком поздно себя спасать. |
| Unlike the United States, Northern Europe has a culture not of entrepreneurship, experimentation, risk taking and deal making. | В отличие от Соединенных Штатов, в Северной Европе отсутствует культура предпринимательства, экспериментаторства, рискованности и предприимчивости. |
| Indeed, the Kremlin has assiduously cultivated party secretariats across Europe. | Действительно, Кремль настойчиво обрабатывает секретариаты партии по всей Европе. |
| I am not talking about a two-speed Europe. | Я не говорю о Европе двух скоростей. |
| Communism's fall saw the appearance of several small states in Europe. | Падение коммунистического режима привело к появлению нескольких небольших государств в Европе. |
| As a result, developments in southern European will remain a key factor determining Europe's course in 2013. | В результате, изменения в южной Европе остаются ключевым фактором, определяющим курс Европы в 2013 году. |
| If President Bush then opts for regime change, Europe should not opt out. | Если при этом президент Буш предпочтет выбрать смену режима, то Европе не следует от этого уклоняться. |
| Flooding in Europe is likely to intensify, a process that may already have begun. | Возможность наводнений в Европе, скорее всего, увеличится - процесс, который, возможно, уже начался. |
| In Europe, the bloody wars of the past century have made armed conflict unthinkable today. | В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях. |
| Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. | Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
| Objectively, the trend is indeed towards a "German Europe," which will never work. | Объективно, тенденция действительно ведет к «немецкой Европе», которая никогда не будет работать. |