Nearly half of these countries (13 out of 28) were in Europe. |
Почти половина из них (13 из 28) являются европейскими странами. |
In Europe, however, leaders face very different imperatives. |
Однако перед европейскими лидерами стоят совершенно разные задачи. |
Many SMEs in Europe appear to be taking a close look at opportunities in electronic commerce. |
Как представляется, возможности электронной торговли внимательно изучаются многими европейскими МСП. |
The important progress that has been made in the development of business registers by countries in Europe over the course of the last few years. |
Значительный прогресс, достигнутый европейскими странами в последние несколько лет в деле разработки коммерческих регистров. |
It would be part of a large network of agreements that CEN/CENELEC had with Europe's most important trading partners. |
Оно станет частью широкой системы соглашений, подписанных ЕКС/СЕНЕЛЕК с основными европейскими торговыми партнерами. |
In this respect, the recent peace initiative launched by some countries of Europe may be promising. |
В этой связи последние мирные инициативы, выдвинутые некоторыми европейскими странами, представляются многообещающими. |
He meant it to refer to Europe's divisions, but in May, ten additional states joined the European Union. |
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств. |
Romania had concluded cooperation agreements with countries in Europe and elsewhere to promote joint crime prevention policies. |
Румыния заключила с европейскими и другими странами соглашения о сотрудничестве в целях содействия совместной политике предупреждения преступности. |
This will involve all stakeholders in Europe as well as working in close co-operation with UN. |
Это предусматривает сотрудничество со всеми европейскими партнерами, а также обеспечение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций. |
Within this framework, interaction and contacts with Europe have been strengthened in terms of watershed management and sustainable mountain development. |
В этой связи укрепились взаимодействие и контакты с европейскими странами в области мелиоративных работ на горных водоразделах и устойчивого развития горных районов. |
Talk about creating regional, cooperative ABM systems might be helpful in preventing the development of long-range missiles by Europe's neighbors. |
Переговоры о создании региональной коллективной системы ПРО могут быть полезными в предотвращении разработки ракет дальнего радиуса действия европейскими «соседями». |
The project, subject to the availability of funding, would be undertaken in cooperation with other regional organizations in Europe, including non-governmental organizations. |
При условии выделения финансовых средств этот проект будет осуществляться в сотрудничестве с другими европейскими региональными организациями, включая неправительственные организации. |
Our Government is working hard towards the extension and diversification of market outlets in cooperation with its partners, primarily in Europe. |
Наше правительство ведет напряженную работу по расширению и диверсификации рынков сбыта в сотрудничестве с нашими партнерами, в первую очередь европейскими. |
The Green Paper sets out the main challenges facing Europe's forests. |
В этом документе рассказывается об основных проблемах, стоящих перед европейскими лесами. |
In 2006, the organization joined 10 civil society organizations from Europe to launch a three-year project called the European Alliance Against Malaria. |
В 2006 году организация совместно с 10 европейскими организациями гражданского общества приступила к осуществлению трехгодичного проекта, получившего название «Европейский альянс по борьбе с малярией». |
With the Central and East European Countries (CEECs) cooperation is provided for in the implementing rules introduced under the Europe Agreements. |
Что касается стран центральной и восточной Европы (СЦВЕ), то сотрудничество с ними осуществляется на основе применения правил, установленных в соответствии с европейскими соглашениями. |
The UNCCD secretariat has been holding consultations with other potential collaborating institutions from Europe and Africa which could assist in the training programme. |
Секретариат КБОООН проводит консультации с другими европейскими и африканскими учреждениями, с которыми в дальнейшем можно будет наладить сотрудничество, что может помочь осуществлению программы подготовки кадров. |
The Ministry of Agriculture of the Sudan was also using the Global Monitoring for Food Security programme to interact with partners in Europe to provide drought data and analysis. |
Министерство сельского хозяйства Судана в рамках программы глобального мониторинга продовольственной безопасности взаимодействует со своими европейскими партнерами, которые предоставляют и анализируют данные о засухе. |
Thanks to the many-years co-operation with Europe and world leading producers of fabrics and knitted materials, we can offer our products at the most competitive prices. |
Благодаря многолетнему сотрудничеству с ведущими европейскими и мировыми производителями тканей и трикотажа, мы можем предлагать наши товары по наиболее конкурентоспособным ценам. |
In addition, there is a need to improve production technology in order to reach a competitive level to permit trade with Europe and elsewhere. |
Кроме того, необходимо модернизировать производственные технологии, чтобы достичь конкурентного уровня, который позволил бы вести торговлю с европейскими и другими странами. |
Members of the Garda National Immigration Bureau also exchange learning experiences with their colleagues in Europe in relation to human rights and best practice in this area. |
Сотрудники Иммиграционного управления Национальной полиции также обмениваются опытом со своими европейскими коллегами по вопросам прав человека и наиболее передовой практики в этой области. |
Other films in Europe he made include Castle of the Living Dead (1964) and Horror Express (1972). |
Другими европейскими фильмами, в которых участвовал Ли, стали «Замок живых мертвецов» (1964) и «Поезд страха» (1972). |
The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere. |
Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут. |
The Network formed a working group for the Gender Equality Architecture Reform Campaign together with organizations in Europe actively lobbying their Governments and European Union institutions. |
Совместно с другими европейскими организациями, ведущими активную лоббистскую деятельность в своих правительствах и учреждениях Европейского союза, Сеть создала рабочую группу по вопросам кампании в поддержку реорганизации механизма по обеспечению равноправия женщин. |
Attention of the Conference was drawn to the following: - The important progress that has been made in the development of business registers by countries in Europe over the course of the last few years. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: - Значительный прогресс, достигнутый европейскими странами за последние несколько лет в деле разработки коммерческих регистров. |