For example, UNECE/FAO and the MCPFE jointly elaborated the most recent 2007 Report on the State of Forests in Europe. |
Например, ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ совместно подготовили доклад о состоянии лесов в Европе за 2007 год. |
Organised according to the indicators of sustainable forest management, it provided the best available picture of the state of Europe's forests. |
Он построен на показателях устойчивого лесопользования и содержит наилучшую имеющуюся информацию о состоянии лесов в Европе. |
Wood is currently the major source for renewable energy in Europe. |
Древесина а настоящее время является одним из основных источников возобновляемой энергии в Европе. |
The quality attained on the freight-oriented corridors could ultimately become a benchmark for the sector in Europe. |
Качественный уровень обслуживания, достигнутый в грузоориентированных коридорах, мог бы стать примером для всего этого сектора в Европе. |
Although the intermodal transport has continued to expand in Europe, its competitiveness has been impeded by frequent delays of freight trains. |
Хотя масштабы интермодальных перевозок в Европе и продолжают расширяться, обеспечению их конкурентоспособности препятствуют частые задержки грузовых поездов. |
At present some 17,000 km of rail lines and 3,500 vehicles in Europe comply with ERTMS norms. |
В настоящее время около 17000 км железнодорожных линий и 3500 единиц подвижного состава в Европе соответствуют нормам ЕРТМС. |
The NAIADES Communication also addressed the modernisation of the organisational structure for inland waterway transport in Europe. |
В Сообщении по Программе "НАЯДЫ" также был затронут вопрос о модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта в Европе. |
It shall also consider other proposals, if any, submitted by the recreational craft associations in Europe. |
Она рассмотрит также любые другие предложения ассоциаций прогулочного плавания в Европе, если таковые будут представлены. |
The philosophy of the balance of power, which is again growing popular in some capitals, has no place in contemporary Europe. |
Философии равновесия сил, которая вновь обретает популярность в некоторых столицах, нет места в современной Европе. |
Indeed, the European Bank for Reconstruction and Development ranks Georgia among the least corrupt economies in Europe. |
Согласно оценке Европейского банка реконструкции и развития, Грузия принадлежит к числу наименее коррумпированных экономических систем в Европе. |
It seriously encourages the process of regional cooperation by being an active partner in all of the initiatives undertaken in South-East Europe. |
Она решительно поддерживает процесс регионального сотрудничества, будучи активным партнером во всех инициативах, осуществляемых в Юго-Восточной Европе. |
Delegations expressed appreciation for UNHCR's work in Europe, in particular its efforts to strengthen local asylum systems. |
Делегации выразили признательность УВКБ за проводимую им работу в Европе, особенно за усилия по укреплению местных систем убежища. |
In Europe, relative poverty is often a critical issue, and ongoing globalization is contributing to the widening inequality in the region. |
В Европе относительная нищета зачастую выступает одной из критических проблем, и осуществляющаяся глобализация способствует расширению неравенства в регионе. |
He participated in various activities and initiatives in Europe to commemorate that day. |
Он принял участие в различных мероприятиях и инициативах в Европе в честь этого дня. |
In Europe, it is estimated that social transfers reduce the risk of poverty among children by 44 per cent on average. |
Согласно оценкам, в Европе социальные трансферты снижают риск нищеты среди детей в среднем на 44 процента. |
The prevalence of heroin injection remains high in Central Asia and Eastern Europe. |
В Центральной Азии и Восточной Европе распространенность потребления героина путем инъекций остается высокой. |
Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. |
Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста. |
The conference Aid and Trade Europe was devoted to Integrated Aid and Development Solutions. |
Конференция Помощь и торговля в Европе была посвящена теме Комплексная помощь и решения в области развития. |
The activities were carried out in Africa, South-East Asia, Central America, Eastern Europe and the Balkans. |
Деятельность проводилась в Африке, Юго-Восточной Азии, Центральной Америке, Восточной Европе и на Балканах. |
The report examines the available data on conventional and organized crime relating to South-East Europe. |
В этом докладе изучаются имеющиеся данные об обычной и организованной преступности в Юго-Восточной Европе. |
Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. |
Ученики начинают понимать, как изменилось и меняется общество в Соединенном Королевстве, Европе и в мире в целом. |
Those involved in such incidents were youth under the influence of ultra-rightist movements in Europe. |
К таким инцидентам причастны молодые люди, находящиеся под влиянием ультраправых движений в Европе. |
Due to prejudice and stereotyped ideas, however, not everyone in Europe enjoys the dignity to which they are entitled. |
Однако из-за предрассудков и стереотипов не все в Европе ощущают то чувство достоинства, на которое они имеют право. |
CCE (2008) Critical load, dynamic modelling and impact assessments in Europe. |
КЦВ (2008) Критические нагрузки, динамическое моделирование и оценки воздействия в Европе. |
Regional differences in O3 levels across Europe were expected to decrease in the next decade. |
Ожидалось, что региональные различия в уровнях ОЗ в Европе в следующем десятилетии уменьшатся. |