| For example, UNECE/FAO and the MCPFE jointly elaborated the most recent 2007 Report on the State of Forests in Europe. | Например, ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ совместно подготовили доклад о состоянии лесов в Европе за 2007 год. |
| Organised according to the indicators of sustainable forest management, it provided the best available picture of the state of Europe's forests. | Он построен на показателях устойчивого лесопользования и содержит наилучшую имеющуюся информацию о состоянии лесов в Европе. |
| Wood is currently the major source for renewable energy in Europe. | Древесина а настоящее время является одним из основных источников возобновляемой энергии в Европе. |
| The quality attained on the freight-oriented corridors could ultimately become a benchmark for the sector in Europe. | Качественный уровень обслуживания, достигнутый в грузоориентированных коридорах, мог бы стать примером для всего этого сектора в Европе. |
| Although the intermodal transport has continued to expand in Europe, its competitiveness has been impeded by frequent delays of freight trains. | Хотя масштабы интермодальных перевозок в Европе и продолжают расширяться, обеспечению их конкурентоспособности препятствуют частые задержки грузовых поездов. |
| At present some 17,000 km of rail lines and 3,500 vehicles in Europe comply with ERTMS norms. | В настоящее время около 17000 км железнодорожных линий и 3500 единиц подвижного состава в Европе соответствуют нормам ЕРТМС. |
| The NAIADES Communication also addressed the modernisation of the organisational structure for inland waterway transport in Europe. | В Сообщении по Программе "НАЯДЫ" также был затронут вопрос о модернизации организационной структуры внутреннего водного транспорта в Европе. |
| It shall also consider other proposals, if any, submitted by the recreational craft associations in Europe. | Она рассмотрит также любые другие предложения ассоциаций прогулочного плавания в Европе, если таковые будут представлены. |
| The philosophy of the balance of power, which is again growing popular in some capitals, has no place in contemporary Europe. | Философии равновесия сил, которая вновь обретает популярность в некоторых столицах, нет места в современной Европе. |
| Indeed, the European Bank for Reconstruction and Development ranks Georgia among the least corrupt economies in Europe. | Согласно оценке Европейского банка реконструкции и развития, Грузия принадлежит к числу наименее коррумпированных экономических систем в Европе. |
| It seriously encourages the process of regional cooperation by being an active partner in all of the initiatives undertaken in South-East Europe. | Она решительно поддерживает процесс регионального сотрудничества, будучи активным партнером во всех инициативах, осуществляемых в Юго-Восточной Европе. |
| Delegations expressed appreciation for UNHCR's work in Europe, in particular its efforts to strengthen local asylum systems. | Делегации выразили признательность УВКБ за проводимую им работу в Европе, особенно за усилия по укреплению местных систем убежища. |
| In Europe, relative poverty is often a critical issue, and ongoing globalization is contributing to the widening inequality in the region. | В Европе относительная нищета зачастую выступает одной из критических проблем, и осуществляющаяся глобализация способствует расширению неравенства в регионе. |
| He participated in various activities and initiatives in Europe to commemorate that day. | Он принял участие в различных мероприятиях и инициативах в Европе в честь этого дня. |
| In Europe, it is estimated that social transfers reduce the risk of poverty among children by 44 per cent on average. | Согласно оценкам, в Европе социальные трансферты снижают риск нищеты среди детей в среднем на 44 процента. |
| The prevalence of heroin injection remains high in Central Asia and Eastern Europe. | В Центральной Азии и Восточной Европе распространенность потребления героина путем инъекций остается высокой. |
| Methamphetamine use appears limited in Europe, although it has the potential to grow. | Потребление метамфетаминов в Европе, как представляется, носит ограниченный характер, но существует вероятность его роста. |
| The conference Aid and Trade Europe was devoted to Integrated Aid and Development Solutions. | Конференция Помощь и торговля в Европе была посвящена теме Комплексная помощь и решения в области развития. |
| The activities were carried out in Africa, South-East Asia, Central America, Eastern Europe and the Balkans. | Деятельность проводилась в Африке, Юго-Восточной Азии, Центральной Америке, Восточной Европе и на Балканах. |
| The report examines the available data on conventional and organized crime relating to South-East Europe. | В этом докладе изучаются имеющиеся данные об обычной и организованной преступности в Юго-Восточной Европе. |
| Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. | Ученики начинают понимать, как изменилось и меняется общество в Соединенном Королевстве, Европе и в мире в целом. |
| Those involved in such incidents were youth under the influence of ultra-rightist movements in Europe. | К таким инцидентам причастны молодые люди, находящиеся под влиянием ультраправых движений в Европе. |
| Due to prejudice and stereotyped ideas, however, not everyone in Europe enjoys the dignity to which they are entitled. | Однако из-за предрассудков и стереотипов не все в Европе ощущают то чувство достоинства, на которое они имеют право. |
| CCE (2008) Critical load, dynamic modelling and impact assessments in Europe. | КЦВ (2008) Критические нагрузки, динамическое моделирование и оценки воздействия в Европе. |
| Regional differences in O3 levels across Europe were expected to decrease in the next decade. | Ожидалось, что региональные различия в уровнях ОЗ в Европе в следующем десятилетии уменьшатся. |