It is not a friendly act towards my country or to its contribution to Europe. |
Это не является дружественным актом в отношении моей страны и наносит ущерб ее вкладу в европейскую интеграцию. |
Additional steps Albania was taking to attract FDI and promote its integration with Europe and the world economy included ensuring macroeconomic stability and advancing institutional reforms. |
Албания предпринимает дополнительные шаги для привлечения ПИИ и содействия своей интеграции в европейскую и мировую экономику, которые предусматривают обеспечение макроэкономической стабильности и проведение институциональных реформ. |
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. |
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
When they finally arrived, Elizabeth was denied permission to set foot in continental Europe by order of Napoleon. |
Когда они наконец прибыли, Элизабет было отказано в разрешении ступить на европейскую землю по приказу Наполеона. |
Upon acceptance, the Netherlands declared that the Convention shall apply to the Kingdom in Europe and Aruba only. |
При принятии Нидерланды заявили, что действие Конвенции распространяется только на европейскую территорию Королевства и остров Аруба. |
In September, Denmark signed the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and ratified the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
В сентябре Дания подписала Международную Конвенцию о защите всех лиц от насильственных исчезновений и ратифицировала Европейскую конвенцию о противодействии торговле людьми. |
Europeans need to recognize that strength lies in unity, and that Europe's integration cannot be guaranteed without a common constitutional framework that promotes a common identity. |
Европейцам необходимо признать, что сила в единстве и что европейскую интеграцию нельзя гарантировать без общей конституционной структуры, способствующей созданию общего самосознания. |
Anti-corruption reforms have helped economic and other reforms to transform Albania into a secure country in Europe and into one of the most attractive places for foreign investors. |
Антикоррупционные реформы помогли экономической и другим реформам превратить Албанию в надежную европейскую страну и в одно из наиболее привлекательных мест для иностранных инвесторов. |
This new perception has implications for Europe's new water policies: |
Это новое восприятие оказывает влияние и на новую европейскую водохозяйственную политику: |
It seeks to protect and preserve a Europe of values based on the principles of democracy, individual liberty and the rule of law. |
Задачи организации состоят в том, чтобы защищать и сохранять европейскую систему ценностей на основе принципов демократии, свободы личности и верховенства права. |
In the last decade of the previous century, the Norman conquest of Sicily and the First Crusade had opened additional routes for Eastern fabrics and style influences into Europe. |
В последнем десятилетии предыдущего века нормандцы повторно захватили Сицилию, и Крестовые походы открыли дополнительные маршруты восточным тканям и оказали влияние на европейскую моду. |
That's why some commentators, inflaming the tensions, speak of barbarians at the gates and compare Europe's situation to the beginning of the end of the Roman Empire. |
Именно поэтому некоторые комментаторы, подливая масла в огонь, говорят о варварах у ворот и сравнивают европейскую ситуацию с началом конца Римской империи. |
This twofold perspective on Europe and the world is designed to foster a common understanding of history on the part of young people in France and Germany, to teach them to understand each other and to combat xenophobic stereotypes. |
Такая двойная точка зрения на европейскую и мировую историю имеет целью выработать общее для молодых немцев и французов историческое сознание, научить их познавать друг друга и бороться против ксенофобских стереотипов. |
During the course of the Open-ended Working Group's thirty-second meeting, the European Partnership for Energy and the Environment, representing the heat pump, air-conditioning and refrigeration industry in Europe, will hold a workshop to discuss fluorinated gases and their role in climate change. |
Ь) в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава Европейское партнерство по энергетике и окружающей среде, представляющее европейскую промышленность тепловых насосов, кондиционирования воздуха и холодильную отрасль, проведет рабочее совещание по обсуждению фторированных газов и их роли в изменении климата. |
He reported that the Treaty establishing a Constitution for Europe currently subject to ratification by the Member States of the European Union would codify a Charter of Fundamental Rights that included a right of access to documents. |
Он сообщил, что Договор, устанавливающий Европейскую конституцию, который в настоящее время подлежит ратификации государствами - членами Европейского союза, кодифицирует Хартию основных прав, которая включает право на доступ к документам. |
Orbán argued the quota system would "redraw Hungary's and Europe's ethnic, cultural and religious identity, which no EU organ has the right to do". |
Орбан объяснял это тем, что система квот «изменило бы венгерскую и европейскую национальную, культурную и религиозную идентичность, что органы ЕС не имеют право делать». |
During the previous 70 years, Germany and France had fought each other in three devastating wars, the last two of which ruined Europe's economies and decimated its population. |
До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население. |
American diplomacy, therefore, did nothing to oppose EDI, and even welcomed the possibility that it might induce Europe's political elites to support more military spending, reducing the burden on the US. |
Американская дипломатия, следовательно, не противостояла ЕОИ и даже приветствовала возможность того, что ЕОИ могла убедить европейскую политическую элиту поддержать затраты на военные операции, сокращая, таким образом, нагрузку на США. |
Accession (for the Kingdom in Europe): Netherlands (8 November 2007)1 |
Присоединение (за европейскую часть Королевства): Нидерланды (8 ноября 2007 года)1 |
The Council of Europe is preparing a "European Charter for the Mountain Regions". |
Совет Европы подготавливает "Европейскую хартию горных районов". |
"Economic Integration of the Baltic Countries and Eastern Europe in the World and European Economy". |
«Экономическая интеграция стран Балтии и Восточной Европы в мировую и европейскую экономику». |
In the committee I am the head of the European Regional Team as well as contact point for Europe. |
В Комитете я возглавляю Региональную европейскую группу и выполняю функции координатора по Европе. |
As a European country, we are primarily concerned with the problem of security in Europe in the broadest sense of that term. |
Как европейскую страну нас прежде всего беспокоит проблема безопасности в Европе в широком смысле этого слова. |
A number of victims of such actions have filed complaints with the European Commission of Human Rights (Council of Europe). |
Несколько потерпевших от подобных действий подали жалобы в Европейскую комиссию по правам человека (Совет Европы). |
The Council of Europe adopted the European Convention on Cyber-Crime in November 2001. |
В ноябре 2001 года Совет Европы принял Европейскую конвенцию по борьбе с кибернетической преступностью. |