First recorded in Romania, there's now an alarming spread of incidents into Europe and Siberia. |
После первого случая в Румынии инциденты распространились по всей Европе и Сибири. |
She was supposed to be in Europe backpacking with her friends. |
Она должна была быть в Европе, путешествовать с друзьями. |
She left it with her parents since she was supposed to be in Europe. |
Она оставила его у родителей, так как предполагалось, что она будет в Европе. |
I want our children to be photographers and... and backpack across Europe. |
Я хочу, чтобы наши дети стали фотографами, и... и занимались пешим туризмом в Европе. |
Clearly, if reforms are to be carried out in Europe, something else must be tried. |
Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое. |
Scientists in Europe, the US, Asia, and the Middle East need to deepen their contacts and work together. |
Ученые в Европе, США, Азии и на Ближнем Востоке должны углублять свои контакты и работать вместе. |
Far-right nationalist parties are gaining traction in Europe, while millions of undocumented migrants suffer in the shadows. |
Крайне правые националистические партии набирают обороты в Европе, в то время как миллионы нелегальных мигрантов страдают в тени. |
The episode greatly strengthened anti-Americanism in Europe. |
Этот случай значительно усилил антиамериканские настроения в Европе. |
Second, however, national banking supervision in Europe fell far short of requirements and its overall credibility is now in question. |
Во-вторых, однако, национальный банковский надзор в Европе далеко не оправдал требований, и его общая надежность теперь под вопросом. |
Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe. |
Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. |
Poking Bush in the eye was a fine thing to do in the eyes of many people, particularly in Europe. |
Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием. |
That should serve as a rejoinder to those in Europe and America who are calling for just the opposite - further austerity. |
Он должен стать ответом тем в Европе и Америке, кто призывает к прямо противоположному - дальнейшей жесткой экономии. |
In Europe, monetary intervention has greater potential to help - but with a similar risk of making matters worse. |
В Европе у денежной интервенции больший потенциал для помощи - но с таким же риском усугубить положение. |
Five years later, Britain has the strongest economy in Europe, with unemployment halved and inflation a non-issue. |
Через пять лет британская экономика - самая сильная в Европе, безработица упала наполовину, а инфляция не представляет собой проблему. |
Now that he is in government, he will inspire new hope for the Left across Europe. |
Теперь его приход к власти даст новую надежду левым по всей Европе. |
Europe's disunity and impotence underline this image of a West that has partially lost touch with geo-political realities. |
Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью. |
This could be added to the amount of long-term bonds issued to support asylum-seekers in Europe. |
Это могло бы быть добавлено к сумме долгосрочных облигаций, выпущенных для поддержки лиц, ищущих убежища в Европе. |
It was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable by Europe and the international community. |
К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу. |
But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. |
Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе. |
So our task is to offer Europe a new foundation and a new impulse. |
Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс. |
In Europe and elsewhere, regional integration is gradually changing the political environment, increasing self-confidence in societies and bringing international trust. |
В Европе и в других местах региональная интеграция постепенно меняет политическую обстановку, повышая уверенность в обществе и создавая доверие на международном уровне. |
In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe. |
В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе. |
Between now and 2050, Europe's workforce will decrease by 70 million. |
Начиная с настоящего времени и до 2050 года рабочая сила в Европе уменьшится на 70 млн человек. |
Indeed, the legacy of that dynamic was fully overcome in Europe only two decades ago. |
Вообще-то, последствия данной динамики были полностью преодолены в Европе всего два десятилетия назад. |
There are obvious differences between the events of 1618-1648 in Europe and those of 2011-2014 in the Middle East. |
Есть очевидные различия между событиями 1618-1648 в Европе и 2011-2014 на Ближнем Востоке. |