| First recorded in Romania, there's now an alarming spread of incidents into Europe and Siberia. | После первого случая в Румынии инциденты распространились по всей Европе и Сибири. |
| She was supposed to be in Europe backpacking with her friends. | Она должна была быть в Европе, путешествовать с друзьями. |
| She left it with her parents since she was supposed to be in Europe. | Она оставила его у родителей, так как предполагалось, что она будет в Европе. |
| I want our children to be photographers and... and backpack across Europe. | Я хочу, чтобы наши дети стали фотографами, и... и занимались пешим туризмом в Европе. |
| Clearly, if reforms are to be carried out in Europe, something else must be tried. | Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое. |
| Scientists in Europe, the US, Asia, and the Middle East need to deepen their contacts and work together. | Ученые в Европе, США, Азии и на Ближнем Востоке должны углублять свои контакты и работать вместе. |
| Far-right nationalist parties are gaining traction in Europe, while millions of undocumented migrants suffer in the shadows. | Крайне правые националистические партии набирают обороты в Европе, в то время как миллионы нелегальных мигрантов страдают в тени. |
| The episode greatly strengthened anti-Americanism in Europe. | Этот случай значительно усилил антиамериканские настроения в Европе. |
| Second, however, national banking supervision in Europe fell far short of requirements and its overall credibility is now in question. | Во-вторых, однако, национальный банковский надзор в Европе далеко не оправдал требований, и его общая надежность теперь под вопросом. |
| Proximity to this lawless territory has helped make Moldova the poorest land in Europe. | Близость к этой территории беззакония способствовала превращению Молдовы в беднейшую страну в Европе. |
| Poking Bush in the eye was a fine thing to do in the eyes of many people, particularly in Europe. | Тыкать Буша в глаз на глазах многих людей, особенно в Европе, было прекрасным занятием. |
| That should serve as a rejoinder to those in Europe and America who are calling for just the opposite - further austerity. | Он должен стать ответом тем в Европе и Америке, кто призывает к прямо противоположному - дальнейшей жесткой экономии. |
| In Europe, monetary intervention has greater potential to help - but with a similar risk of making matters worse. | В Европе у денежной интервенции больший потенциал для помощи - но с таким же риском усугубить положение. |
| Five years later, Britain has the strongest economy in Europe, with unemployment halved and inflation a non-issue. | Через пять лет британская экономика - самая сильная в Европе, безработица упала наполовину, а инфляция не представляет собой проблему. |
| Now that he is in government, he will inspire new hope for the Left across Europe. | Теперь его приход к власти даст новую надежду левым по всей Европе. |
| Europe's disunity and impotence underline this image of a West that has partially lost touch with geo-political realities. | Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью. |
| This could be added to the amount of long-term bonds issued to support asylum-seekers in Europe. | Это могло бы быть добавлено к сумме долгосрочных облигаций, выпущенных для поддержки лиц, ищущих убежища в Европе. |
| It was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable by Europe and the international community. | К этому долго шли, это легко было предугадать, и по силам справиться Европе и международному сообществу. |
| But there is a model, simultaneously economic and social, that only Europe embodies. | Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе. |
| So our task is to offer Europe a new foundation and a new impulse. | Так что наша задача заключается в том, чтобы предложить Европе новую основу и придать ей новый импульс. |
| In Europe and elsewhere, regional integration is gradually changing the political environment, increasing self-confidence in societies and bringing international trust. | В Европе и в других местах региональная интеграция постепенно меняет политическую обстановку, повышая уверенность в обществе и создавая доверие на международном уровне. |
| In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe. | В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе. |
| Between now and 2050, Europe's workforce will decrease by 70 million. | Начиная с настоящего времени и до 2050 года рабочая сила в Европе уменьшится на 70 млн человек. |
| Indeed, the legacy of that dynamic was fully overcome in Europe only two decades ago. | Вообще-то, последствия данной динамики были полностью преодолены в Европе всего два десятилетия назад. |
| There are obvious differences between the events of 1618-1648 in Europe and those of 2011-2014 in the Middle East. | Есть очевидные различия между событиями 1618-1648 в Европе и 2011-2014 на Ближнем Востоке. |