| To be sure, lower standards of living having always existed between Europe's east and west. | Уровень жизни в Восточной Европе всегда был ниже, чем в Западной. |
| Because of Europe's multiplicity of languages, no one language can serve as a strong element of identity. | В Европе существует множество языков, но ни один из них не может служить сильным элементом самобытности. |
| Of course, the lower dollar means cheaper oil in Europe, Asia, and all countries with appreciating currencies. | Конечно, более низкий доллар означает более дешевую нефть в Европе, Азии и всех странах с растущим валютным курсом. |
| He wanted a democratic Poland in a strong and democratic Europe. | Он хотел видеть демократическую Польшу в сильной и демократической Европе. |
| Fifty-one national societies in Africa, Asia and Europe had a gender contact specialist. | Пятьдесят одно национальное общество в Африке, Азии и Европе имеет соответствующего специалиста по контактам. |
| The sub-prime crisis has so far affected mainly financial markets in the US and Europe. | Кризис неплатежеспособности пока затронул, главным образом, финансовые рынки в США и Европе. |
| But if the past pattern holds, house prices should start to fall very soon in (continental) Europe as well. | Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе. |
| · Interest or other financial penalties or incentives along the lines under consideration in Europe. | · Проценты или иные финансовые санкции или стимулы по рассматриваемым направлениям в Европе. |
| It is often said that continental Europe and Japan lack the strong risk-taking tradition that exists in America or the UK. | Часто говорят, что континентальной Европе и Японии недостаёт сильных традиций риска, существующих в Америке или Великобритании. |
| First, certain countries turn specifically to Europe for help. | Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. |
| Of course, some people mutter that Ukraine is not Europe. | Конечно, некоторые говорят, что Украина не относится к Европе. |
| Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle. | Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его. |
| Europe needs a clearer and more recognizable global agenda. | Европе необходима более понятная и лучше узнаваемая глобальная политика. |
| Building more human capital in Europe and worldwide is a crucially important element in future EU activities. | Развитие человеческого капитала в Европе и во всем мире является жизненно важным элементом будущих действий ЕС. |
| The same is true for Eastern Europe, the ex-Soviet states, and Latin America. | Схожая ситуация наблюдается и в Восточной Европе, постсоветских государствах и Латинской Америке. |
| Should this change, the ECB will have to raise rates even if Europe's economic growth remains slack. | Если это изменится, ЕЦБ придется повысит ставки процента, даже в условиях слабого экономического роста в Европе. |
| It is of interest for the international community to recall that there are existing successful settlements of important minority issues in Europe. | В интересах международного сообщества вспомнить, что в Европе существует множество примеров успешного решения важных относящихся к меньшинствам вопросов. |
| Maintaining stability in Europe requires the coordination of international efforts through the appropriate United Nations and OSCE machinery. | Поддержание стабильности в Европе требует координации международных усилий с использованием соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
| Instead, it should be viewed as an opportunity finally to answer the key question of Russia's place within Europe. | Вместо этого, данный вопрос должен рассматриваться как возможность наконец-то ответить на ключевой вопрос относительно положения России в Европе. |
| The successful completion of this task will directly determine the prospects for maintaining stability in the Balkans and in Europe as a whole. | От успешного решения этой задачи напрямую зависят перспективы поддержания стабильности на Балканах и в Европе в целом. |
| On the issue of big versus small countries, Europe has a lot to learn from the United States. | В отношении соперничества больших и малых стран Европе есть чему поучиться у США. |
| Greater defense integration in Europe is not just an appealing or interesting idea; it is an imperative. | Более тесная оборонная интеграция в Европе - это не просто привлекательная или интересная идея; это - жизненная необходимость. |
| You find such people in Europe as well as in the Islamic world. | Таких людей можно встретить как в Европе, так и в исламском мире. |
| Only Europe is bucking the trend. | Только в Европе наблюдается обратная тенденция. |
| This future has no alternative but the transformation of the Balkans into an integral part of a united Europe of the next century. | В следующем столетии у Балканского региона не будет другой альтернативы кроме присоединения к объединенной Европе в качестве ее неотъемлемой части. |