The prime example, in contemporary times, of a regional arrangement for the regulation of armaments and armed forces is the Conventional Armed Forces in Europe Treaty in Europe. |
В современной истории показательным примером регионального соглашения о контроле над вооружениями и вооруженными силами является Договор об обычных вооруженных силах в Европе. |
Worsening poverty in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States has contributed substantially to the trend towards increased poverty in Europe and Central Asia since 1993. |
Обострение нищеты в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств с 1993 года значительно способствовало развитию тенденции к распространению нищеты в Европе и Центральной Азии. |
Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about "old" versus "new" Europe. |
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе. |
Agriculture accounts for 50-70% of total water abstraction in South-Western Europe, in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and in some parts of the United States. |
На сельское хозяйство приходится 50-70% общего водозабора в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии и в некоторых районах Соединенных Штатов. |
Clearly, field mission presence, such as the 18 OSCE offices in South-East Europe, Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia represent a significant organizational advantage. |
Очевидно, что присутствие полевых миссий, таких как 18 отделений ОБСЕ в Юго-Восточной Европе, Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, представляет собой существенное организационное преимущество. |
In Europe, UNEP has launched a green economy study focused on promoting organic agriculture in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В Европе ЮНЕП начала исследование в области "зеленой экономики", основным предметом которого стало развитие органического сельского хозяйства в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
In addition to describing the status and trends for the quantitative and qualitative indicators, the State of Europe's Forests 2011 report assesses progress towards sustainable forest management in Europe. |
В докладе "Состояние лесов в Европе, 2011 год" не только представлены количественные и качественные показатели и описана их динамика, но и проводится оценка прогресса в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе. |
On the basis of the information provided for the State of Europe's Forests 2011, four major challenges and opportunities for forest policy in Europe have been identified. |
На основе информации, представленной для доклада "Состояние лесов в Европе, 2011 год", были определены четыре основные области, где существуют задачи и возможности с точки зрения лесной политики в Европе. |
A fourth approach would be to optimize environmental improvements for Europe as a whole, e.g., minimizing the total loss of life years for Europe. |
Четвертый подход мог бы заключаться в оптимизации усилий по улучшению состояния окружающей среды в целом по Европе, например в сведении к минимуму совокупной потери лет жизни в Европе. |
Historically, production in Europe had been approximately 10,000 to 50,000 tons per year, but now production in Europe had stopped. |
Исторически его производство в Европе составляло примерно 10000-50000 т в год, однако в настоящее время производство в Европе прекращено. |
"Stressing the importance of adherence to the standards and principles of the Council of Europe and its contribution to the solution of conflicts throughout the whole of Europe". |
«Подчеркивая важность соблюдения стандартов и принципов Совета Европы и его вклада в урегулирование конфликтов по всей Европе». |
This is an incredible opportunity to do something that has not been done in the history of the modern nation-State in Europe: to integrate the Balkans fully within Europe. |
Сейчас предоставилась прекрасная возможность сделать то, чего не было сделано в истории современных межгосударственных отношений в Европе - полностью интегрировать Балканы в Европу. |
2001 Polish Laureate of Women of Europe Award (International Association for the Promotion of Women in Europe - AIPFE). |
Польский лауреат премии «Женщины Европы» (Международная ассоциация за улучшение положения женщин в Европе). |
The relatively low exploitation of Europe's timber resources and the limited contribution to GDP and export earnings in many countries, provide opportunities for diversifying the functions of Europe's forests. |
Относительно низкий уровень эксплуатации ресурсов древесины в Европе и их ограниченная доля в ВВП и поступлениях от экспорта во многих странах позволяют диверсифицировать функции европейских лесов. |
Other instruments - mostly drawn up within the framework of the Council of Europe - attest to the importance and urgency of the minority question in Europe. |
О важности и неотложности проблемы меньшинств в Европе свидетельствуют и другие документы, которые были подготовлены главным образом Советом Европы. |
Through these actions, the Council of Europe is confirming its determination to play a key role in the implementation in Europe of the principles of the United Nations Charter. |
Посредством этих усилий Совет Европы подтверждает свое решительное намерение играть ключевую роль в осуществлении в Европе принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Though not the biggest heroin market within Europe, the subregion South-West Europe has had the greatest amount of heroin seizures since 2004. |
В субрегионе Юго-Западной Европы, хоть он и не является самым крупным рынком героина в Европе, зарегистрирован наибольший объем изъятий героина с 2004 года. |
In Europe, UNHCR worked extensively with the European Union (EU), the Council of Europe and the OSCE, including on asylum and migration issues. |
В Европе УВКБ поддерживало широкие рабочие взаимоотношения с Европейским союзом (ЕС), Советом Европы и ОБСЕ, в том числе по проблемам предоставления убежища и миграции. |
Within Europe, in 2010 only Eastern Europe had a population of persons aged over 60 years of less than 20 per cent, but it will pass that mark soon. |
Что касается Европы, то в 2010 году только в Восточной Европе население в возрасте старше 60 лет составляло менее 20 процентов, однако в скором времени и там этот показатель будет превышен. |
We considered that this would make it possible to obtain approvals simultaneously for the devices intended to illuminates plates used in Contracting Parties to the 1958 Agreement in Europe as well as outside of Europe and to extend mutual recognition of approvals, thereby facilitating IWVTA. |
Мы полагаем, что это позволит одновременно получать официальное утверждение типа приспособлений для освещения номерных знаков, которые используются в Договаривающихся сторонах Соглашения 1958 года как в Европе, так и за ее пределами, а также обеспечить взаимное признание официальных утверждений, способствуя тем самым процессу МОУТКТС. |
Migration was an important issue in Europe and both the Council of Europe and OSCE had important roles to play. |
Миграция является важной проблемой в Европе, и как Совет Европы, так и ОБСЕ призваны играть в этом отношении важную роль. |
These areas are mainly situated in West-Central Europe, in parts of East-Central Europe, and in the Baltic States. |
Эти зоны в основном расположены в Западной и Центральной Европе, в некоторых частях Восточной и Центральной Европы и в балтийских государствах. |
In Europe, the long-standing regional collaborative architecture between the Council of Europe and European Union (EU) allowed for the development of legislation on disaster risk reduction and generated incentives and support to individual countries. |
В Европе давно сложившаяся архитектура регионального сотрудничества между Советом Европы и Европейским союзом (ЕС) позволила разработать законодательство по снижению риска бедствий, способствуя принятию мер стимулирования и поддержки в интересах отдельных стран. |
Thanks to systematic implementation of public health measures for HIV infection prevention in Croatia the increase of incidence recorded in Europe at the beginning of 1990s and in recent years in countries of Eastern Europe was avoided. |
Благодаря систематическому осуществлению мер системой государственного здравоохранения в отношении профилактики ВИЧ-инфекции в Хорватии удалось избежать роста числа случаев заболеваний, который был зарегистрирован в Европе в начале 90-х годов и в последние годы - в странах Восточной Европы. |
Significant additional reductions in emission and deposition levels would be required: 40-60 per cent for sulphur in Central and Northern Europe and 70-90 per cent for nitrogen across most of Europe. |
Потребуется значительное дополнительное сокращение уровня выбросов и осаждений: на 40-60% для серы в Центральной и Северной Европе и на 70-90% для азота в большей части Европы. Использовавшееся линейное соотношение "источник-рецептор" содержало фактор неопределенности при применении к сокращениям такого диапазона. |