| This year, there have been several instances of such smuggling in Europe. | В этом году было зафиксировано несколько случаев таких незаконных поставок в Европе. |
| In Europe the European Union is playing an increasingly important role as it develops its political and economic contacts in an all-European context. | Европейский Союз в Европе играет все более заметную роль по мере развития его политических и экономических контактов во всеевропейском контексте. |
| We recognize that the CSCE can play a leading role in the strengthening of security and stability in Europe. | Мы признаем, что СБСЕ может сыграть лидирующую роль в укреплении безопасности и стабильности в Европе. |
| Given the current economic and political environment, any liberalization of immigration policy in Europe in the near future appears unlikely. | С учетом современного экономического и политического положения какая-либо либерализация иммиграционной политики в Европе в ближайшее время представляется маловероятной. |
| No clear trend is evident in western Asia and Europe. | Какой-либо четкой тенденции в Западной Азии и Европе не просматривается. |
| The two fundamentally different migration regimes of western and eastern Europe have greatly influenced the migration trends and patterns currently observed. | Эти два диаметрально противоположных миграционных режима в западной и восточной Европе оказывают громадное влияние на наблюдаемые в настоящее время тенденции и модели миграции. |
| In central and eastern Europe official ideology strongly promoted coexistence and brotherhood of nationalities within States. | В центральной и восточной Европе официальная идеология активно содействовала сосуществованию и братству различных национальностей в рамках одного государства. |
| Similarly, emergency assistance for the former Yugoslavia accounted for the increased expenditure in Central and Eastern Europe. | Аналогичным образом увеличение расходов на операции в Центральной и Восточной Европе было связано с деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи бывшей Югославии. |
| The media visits resulted in good coverage, especially in Europe and Japan. | Средства информации обеспечили широкое освещение этих поездок, особенно в Европе и Японии. |
| A review of the impact of ozone on agricultural crops in Europe will be prepared. | Будет подготовлен обзор по вопросу о воздействии озона на сельскохозяйственные культуры в Европе. |
| The report of the 18th Meeting of Experts on Human Settlements Problems in Southern Europe was adopted on 8 June 1994. | Доклад о работе 18-го Совещания экспертов по проблемам населенных пунктов в Южной Европе был утвержден 8 июня 1994 года. |
| The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe established a new military balance at a substantially lower level of armaments. | Договор об обычных вооруженных силах в Европе установил новый военный баланс на значительно более низком уровне вооружений. |
| The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the CFE Treaty, has also increased openness tremendously. | Договор об обычных вооруженных силах в Европе - Договор ОВСЕ - также значительно повысил уровень открытости. |
| Slovenia is particularly interested in regional security in its vicinity, i.e. in south-east Europe. | Словения особо заинтересована в обеспечении региональной безопасности вблизи своих границ, т.е. в юго-восточной Европе. |
| The Slovak Republic takes an active part in the negotiations on disarmament, cooperation and security in Europe. | Словацкая Республика принимает активное участие в переговорах по разоружению, сотрудничеству и безопасности в Европе. |
| Among all regions of the world, privatization has had the largest impact on FDI in Central and Eastern Europe. | Среди всех регионов мира наибольшее воздействие на приток ПИИ процесс приватизации оказал в Центральной и Восточной Европе. |
| Successful programmes in Eastern Europe may give an impetus to such Governments to also try. | Эффективность программ в Восточной Европе может побудить такие правительства также попробовать свои силы в этой области. |
| Above and beyond that, France would like to see Europe organize a forum for cooperation involving all the Mediterranean States. | Кроме того, Франция хотела бы, чтобы в Европе был организован форум сотрудничества с участием всех средиземноморских государств. |
| As a European country, we are primarily concerned with the problem of security in Europe in the broadest sense of that term. | Как европейскую страну нас прежде всего беспокоит проблема безопасности в Европе в широком смысле этого слова. |
| The point is not that appropriate structures to strengthen security in Europe do not exist. | И проблема не в том, что в Европе не существует соответствующих структур, призванных укреплять безопасность. |
| Unfortunately, there are many such examples that could be mentioned in Africa, Asia, Central America and Europe. | К несчастью, существует много подобных примеров в Африке, Азии, Центральной Америке и Европе. |
| The European Council further confirms the great significance it attaches to the success of the joint action for concluding the Stability Pact for Europe. | Европейский совет далее подтверждает большое значение, которое он придает успеху совместных действий по заключению договора о стабильности в Европе. |
| At the same time, we are keen to widen our working connections with individual countries in Europe and overseas. | В то же время мы хотим расширить наши рабочие связи с отдельными странами в Европе и на других континентах. |
| The event met with a great deal of success both in Europe and in numerous Latin American countries. | Это событие было встречено с большим энтузиазмом как в Европе, так и во многих латиноамериканских странах. |
| The many hotbeds of tension in Latin America, Europe, Asia and Africa arouse anxiety and concern in our Organization. | Многочисленные очаги напряженности в Латинской Америке, Европе, Азии и Африке вызывают беспокойство и озабоченность нашей Организации. |