Ms. Schöpp-Schilling asked which of the 26 cantons had in fact implemented the requirements of the 1981 Constitution concerning de jure and de facto equality and raised questions about the notion of proportionality in the context of affirmative action for women as interpreted by the Federal Supreme Court. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, какие из 26 кантонов фактически выполнили требования Конституции 1981 года, касающиеся обеспечения равенства де-юре и де-факто, и задает вопросы относительно концепции пропорциональности в контексте деятельности по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в интерпретации Федерального верховного суда. |
The National Constitution of Paraguay recognizes unrestricted equality of rights among men and women: Men and women have equal civil, political, social and cultural rights. |
Национальная конституция Парагвая признает ничем не ограниченное равенство прав мужчин и женщин: Мужчины и женщины обладают равными гражданскими, политическими, социальными, экономическими и культурными правами. |
Articles 47 and 48 of the National Constitution of 1992 recognize the equality of men and women in Paraguay and lay down guarantees in that regard. |
Статьи 47 и 48 Национальной Конституции 1992 года признают и устанавливают гарантии равенства мужчин и женщин в Республике Парагвай. |
The main objective of the SMPR is to develop, coordinate and implement public policies with a gender perspective, eliminating all forms of discrimination against women, and to promote equality of opportunity and of outcomes so as to strengthen the democratization of society. |
Основной задачей этого учреждения является обеспечение сотрудничества, координации и включения гендерных аспектов в государственную политику, ликвидация всех форм дискриминации в отношении женщин и содействие обеспечению равных возможностей и результатов в целях демократизации общества. |
The draft law focused attention predominantly on principles guaranteeing the equality of women in employment, in access to social security, medical care and legal protection. |
В этом проекте закона особое внимание уделялось принципам обеспечения равноправия женщин в сфере занятости, в доступе к системе социального обеспечения, медицинскому обслуживанию и средствам правовой защиты. |
While it centred on women and their role in development, which was very important in a situation of poverty, it gave insufficient attention to achieving equality for women and ensuring them of equal status as persons and citizens. |
Будучи посвященным женщинам и их роли в развитии, которая имеет очень важное значение в условиях нищеты, в нем все же уделяется недостаточно внимания достижению равенства женщин и предоставлению им равного статуса в качестве физических лиц и граждан. |
Ms. Patten wanted to know to what extent across the board public awareness campaigns to explain the major obstacles to women's equality targeted men as well. |
Г-жа Паттен хотела бы знать, насколько широкие кампании по повышению осведомленности общественности с целью разъяснения основных препятствий на пути обеспечения равенства женщин рассчитаны также и на мужчин. |
They were carried out by the Institute for Women's Issues and all the entities of the autonomous communities in the areas of labour, health and education, using methodology and indicators aimed at achieving effective equality. |
Позитивные действия осуществляются Институтом по делам женщин и всеми органами автономных областей в сферах занятости, здравоохранения и образования с использованием методики и показателей, направленных на достижение подлинного равенства. |
Its primary orientation is to organize women in the country for achieving complete equality of women in all spheres of social life, regardless of their national, ethnic or socio-economic position and status. |
Основным направлением ее деятельности стало объединение женщин в стране для достижения их полного равноправия во всех сферах общественной жизни, вне зависимости от их национальной, этнической принадлежности или социально-экономического положения и статуса. |
Outside the Ministry, the Law Commission is currently reviewing laws, including customary law, which may infringe principle of equality before the law of women and men. |
Вне министерства действует Правовая комиссия, которая в настоящее время пересматривает законы, в том числе нормы обычного права, которые могут противоречить принципу равенства мужчин и женщин перед законом. |
Under the law of the land, each and every legal action aimed at restricting the legal capacity of women would be invalid as running counter to both the constitutional principle of equality and the norms outlined above. |
В соответствии с законом о земле каждое действие правового характера, направленное на ограничение правоспособности женщин, считается недействительным и противоречащим провозглашенному в Конституции принципу равенства и указанным выше нормам. |
She wished to know whether there were any provisions in the Kuwaiti Constitution that made it clear that the temporary special measures provided for in article 4 (2) - intended to accelerate de facto equality for women - would not be deemed discriminatory. |
Она хотела бы знать, есть ли в Конституции Кувейта положения, которые четко говорят о том, что временные специальные меры, предусмотренные в статье 4 (2) и предназначенные для фактического ускорения достижения равенства женщин, не будут являться дискриминационными. |
Angolan law appeared to provide for equality of opportunity in the public sector, but most countries were moving towards free market economies and the private sector could absorb many women workers. |
Как показывает опыт, законодательство Анголы устанавливает равные возможности в государственном секторе, однако большинство стран переходят на свободную рыночную экономику, и частный сектор мог бы обеспечить занятость для многих женщин. |
Study and implementation of measures designed to eliminate discrimination against women in order to guarantee them equality with men before the law; |
изучение и осуществление всех мер, направленных на то, чтобы положить конец дискриминации в отношении женщин, и обеспечение их правового равенства с мужчинами; |
Nevertheless, despite the progress achieved and the constant increase of women's participation in all walks of life, there is still a lot to be done to achieve full equality. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс и постоянное расширение участия женщин во всех сферах жизни, многое еще предстоит сделать для достижения полного равенства между мужчинами и женщинами. |
It also stipulates the range of priorities for ministry projects to assist in implementing equal opportunities, identifies current problems of society in this sphere and assesses how efficiently the principle of equality for men and women is being implemented. |
Он также определяет порядок приоритетности проектов министерств по обеспечению равных возможностей, выявляет текущие проблемы общества в этой области и оценивает эффективность осуществления принципа равноправия мужчин и женщин. |
In 2003, the Ministry of the Interior issued an order stipulating priorities in promoting equality for men and women and the means of ensuring their fulfilment. |
В 2003 году в Министерстве внутренних дел был издан приказ, устанавливающий приоритетность мер по обеспечению равенства мужчин и женщин и предусматривающий механизмы их реализации. |
The projects have been directed in a very comprehensive way at different forms of discrimination, including the mutual equality of the genders and multiple discrimination. |
Проекты комплексно охватывают различные формы дискриминации, включая вопросы равенства мужчин и женщин и множественные формы дискриминации. |
For example the National Council of Women of Finland has been working to promote equality since 1911. |
Так, например, Национальный совет женщин Финляндии работает над вопросами обеспечения равенства мужчин и женщин с 1911 года. |
Steps including legislation continue to be taken to encourage the full integration of women in the development process and to ensure their enjoyment of human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. |
Правительство продолжало предпринимать шаги, в том числе в области законодательства, для поощрения всестороннего участия женщин в процессе развития и обеспечения соблюдения их прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами. |
Based on the definition of the term "Discrimination Against Women" as determined in the international Convention, the Royal Government of Cambodia undertakes to provide fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other fields to women in order to ensure equality with men. |
Основываясь на определении понятия "дискриминация в отношении женщин", принятом в международной Конвенции, Королевское правительство Камбоджи обязуется обеспечивать женщинам основные свободы в политической, экономической, социальной, культурной и других областях с целью гарантировать их равноправие с мужчинами. |
It is the aim to familiarise the general public with the need to address women's issues in the diverse political spheres as this is the prerequisite for genuine socio-political equality of women and men. |
Цель состоит в том, чтобы информировать общественность о необходимости решения женских проблем в различных областях политики, поскольку это является важной предпосылкой подлинного социального и политического равенства женщин и мужчин. |
We must press ahead with public policies to make these changes a reality so that women can participate, under conditions of equality, in the country's political, social, cultural and economic development. |
Необходимо дальнейшее совершенствование государственной политики для того, чтобы эти изменения обеспечили реальную возможность участия женщин на равноправной основе в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
The period 2001-2003 saw the amendment of several legal regulations and the adoption of new legal regulations on the matter of equality for men and women. |
В период 2001 - 2003 годов в ряд правовых положений были внесены поправки и приняты новые правовые положения по вопросу равноправия мужчин и женщин. |
Promoting equality in working life through labour policies The CEDAW Committee has urged the Government to increase its efforts to eliminate stereotypes in women's education as well as perceptions in job evaluations and pay regarding traditional areas of women's employment. |
КЛДЖ настоятельно призвал правительство активизировать усилия по искоренению стереотипов, существующих в сфере просвещения для женщин, а также представлений в отношении определения квалификации и размеров оплаты труда применительно к традиционным сферам занятости женщин. |