| The Government of Azerbaijan is committed to ensure women's equality in all areas of economic and social life including cultural life. | Правительство Азербайджана привержено курсу на обеспечение равенства женщин во всех сферах экономической и социальной жизни, включая культурную жизнь. |
| This has provided a constitutional basis for the development and improvement of various laws and policies promoting the equality of men and women. | Это обеспечило конституционную основу для развития и совершенствования различных законов и политики по содействию установлению равенства мужчин и женщин. |
| Its main purpose is to accelerate the construction of real equality of opportunity between women and men. | Его основная цель заключается в ускорении создания подлинного равенства возможностей для женщин и мужчин. |
| The Autonomous Communities have their own equality bodies, most of them called Institute of Women of the Autonomous Community in question. | В автономных сообществах действуют собственные органы по вопросам обеспечения равноправия, большинство из которых носят название «Институт по делам женщин» соответствующего автономного сообщества. |
| In the equality policy, special attention has been attached to the careers of women in the State Administration. | В рамках политики в отношении равноправия особое внимание уделяется продвижению женщин по службе в государственной администрации. |
| In paragraph 179, it is indicated that the gender-based wage gap remains a serious equality issue in the State party. | В пункте 179 указано, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является для государства-участника серьезной проблемой в сфере обеспечения равенства. |
| Britain today is a far more diverse and tolerant society than it was a generation ago and women's equality has progressed significantly. | Британское общество сегодня является гораздо более многообразным и толерантным, чем поколение назад, и в равноправии женщин достигнут значительный прогресс. |
| Despite all these texts guaranteeing equality of men and women before the law, discrimination persists. | Несмотря на существование всех этих нормативных актов, де-юре закрепляющих равенство мужчин и женщин, на практике дискриминация по-прежнему имеет место. |
| Guinean law recognizes equality of men and women in respect of the conditions under which they enter into marriage. | В гвинейском законодательстве признается равенство мужчин и женщин с точки зрения условий заключения брака. |
| Government have undertaken a number of measures to secure de facto equality and improve the status of women. | Правительство приняло ряд мер в целях обеспечения фактического равенства и улучшения положения женщин. |
| The State provides for equality of opportunity in employment and equal pay for men and women. | Государство обеспечивает равенство возможностей в сфере занятости и равную оплату труда мужчин и женщин. |
| There is not equality in decision making in relation to the health care of women. | В принятии решений относительно охраны здоровья женщин отсутствует равенство. |
| The situation of rural women is shaped by customary laws and social sanctions, which do not generally enshrine the principles of equality. | Положение сельских женщин определяется нормами обычного права и социальными санкциями, которые в целом не соответствуют принципам равенства. |
| 2.8.1 The current policy framework does acknowledge the problem of discrimination against women and does promote equality. | 2.8.1 Текущая политическая платформа признает существование проблемы дискриминации в отношении женщин и поощряет равенство. |
| Under Article 13 of the Constitution of Saint Vincent and the Grenadines, equality of women with men in all spheres has been established. | В соответствии со статьей 13 Конституции Сент-Винсента и Гренадин установлено равенство женщин с мужчинами во всех сферах. |
| Mauritania welcomed progress towards equality, justice and socio-economic prosperity and efforts to enable the participation of women at all levels. | Мавритания приветствовала прогресс на пути к достижению равенства, справедливости и социально-экономического благополучия и усилия по обеспечению участия женщин на всех уровнях. |
| Women's rights of freedom and equality have been better ensured. | Более широко обеспечиваются права женщин на свободу и равенство. |
| The Federation of Cuban Women highlighted the Government's commitment to strengthening legal framework for the equality of men and women. | Федерация кубинских женщин подчеркнула приверженность правительства укреплению правовых основ для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Nicaragua highlighted efforts to increase the equality index of women, to protect children and for the integration of foreigners. | Никарагуа отметила усилия по повышению степени равенства женщин, защите детей и интеграции иностранцев. |
| Progressively, the focus shifted to women's right to equality, and various regional and international human rights instruments were adopted. | Постепенно подход сместился к праву женщин на равенство, и были приняты различные региональные и международные договоры в области прав человека. |
| Indirect discrimination in the implementation of nationality laws also threatens women's right to equality. | Непрямая дискриминация при осуществлении законов о гражданстве также ставит под угрозу право женщин на равенство. |
| The real aim of equality is women's independence from husbands and children. | Истинной целью равенства является независимость женщин от мужей и детей. |
| Continuous progress was made with respect to the equality of women and men in recent years. | В последние годы прослеживается неуклонный прогресс в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. | Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство. |
| To combat poverty among women, all States should adopt laws on equality in inheritance between women and men and enforce them. | Для борьбы с бедностью среди женщин все государства должны принять законы, обеспечивающие равенство в вопросах наследования между мужчинами и женщинами и обеспечивать выполнение этих законов. |