With these rules, the equality of women with men with regard to the right to nationality is guaranteed. |
Эти нормы являются юридической гарантией равенства прав мужчин и женщин на гражданство. |
(c) Rights relating to women's status and equality in society. |
с) права, касающиеся положения женщин и равенства в обществе. |
The promotion of equality of opportunities for women and men had gained particular significance for Romania in the context of its ongoing socio-economic reform. |
Создание равных возможностей для женщин и мужчин приобрело особое значение для Румынии в контексте проводимой в ней в настоящее время социально-экономической реформы. |
Mr. Ball (New Zealand) said that the Fourth World Conference on Women continued to inspire global efforts to ensure equality for women. |
Г-н БОЛЛ (Новая Зеландия) говорит, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин продолжает вдохновлять глобальные усилия по обеспечению равенства женщин. |
He reaffirmed El Salvador's political will to continue its efforts to ensure the rights of women and equality of opportunity for all in order to consolidate democracy and social development. |
Оратор подтверждает политическую волю Сальвадора к продолжению своих усилий по обеспечению прав женщин и равенства возможностей для всех в интересах укрепления демократии и социального развития. |
The programmes would also advocate for girls' education, reproductive rights and the equality and equity for women. |
Программами также предусматриваются мероприятия в поддержку образования девочек, охраны репродуктивных прав и обеспечения равенства и справедливости для женщин. |
However, the questions on the situation of women in Algeria now contained in paragraph 12, which referred only to article 3 on equality, had to be strengthened and expanded. |
Тем не менее вопросы о положении женщин в Алжире, которые в настоящее время включены в пункт 12, посвященный только статье 3, т. е. вопросу о равенстве, необходимо усилить и расширить. |
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. |
Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы. |
It was to be hoped that the Government's next report would show an improvement in the status of women, particularly with regard to economic equality. |
Следует надеяться, что следующий доклад правительства будет содержать свидетельства улучшения положения женщин, особенно в плане экономического равенства. |
She stated that the new Constitution guaranteed complete equality for women and that a process of democratization had been in progress since 1991. |
Она заявила, что новая конституция гарантирует полное равноправие женщин и что процесс демократизации идет с 1991 года. |
They expressed surprise at the scarce references in the report to policies of the European Union that promoted equality of opportunities between women and men. |
Они выразили удивление в связи с тем, что в докладе мало говорится о политике, направленной на содействие обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин. |
The previous CEDAW report already stated that the principle of equality of men and women is laid down in the Constitution of the Republic of Suriname. |
В предыдущем докладе об осуществлении КЛДЖ уже указывалось, что принцип равенства мужчин и женщин закреплен в Конституции Республики Суринам. |
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. |
Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства. |
Six years ago, the Gender Strategy was approved to realize equality in practice between men and women. |
Шесть лет назад была принята Стратегия в области положения женщин, которая направлена на практическое достижение равенства в отношениях между мужчинами и женщинами. |
Achievements: Governments have legislation to comply with international labour conventions that women's economic rights, equal access to economic resources and equality in employment. |
Достижения: правительства законов для выполнения международных конвенций о труде экономических прав женщин, предоставления им равного доступа к экономическим ресурсам и трудоустройству. |
Such a common normative framework should derive from various existing value systems and should ensure the fundamental human rights of women and their equity and equality with men. |
Такие общие нормативные рамки следует создавать на основе существующих систем ценностей и они должны гарантировать основные человеческие права женщин и их равенство с мужчинами. |
We welcome this opportunity to affirm our commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action as the fundamental blueprint for the achievement of women's equality. |
Мы приветствуем эту предоставленную нам возможность подтвердить нашу приверженность целям Пекинской декларации и Платформы действий в качестве основополагающей программы для достижения равноправия женщин. |
On the regional level, the principle of equality of men and women is reinforced in the constituent documents of the entities of the Russian Federation. |
На региональном уровне принцип равенства мужчин и женщин закреплен в учредительных документах субъектов Российской Федерации. |
The assistance of the media as allies in promoting equality had played a major part in promoting women's rights in remoter areas. |
Помощь средств массовой информации в качестве союзников в деле поощрения равенства сыграла важную роль в пропаганде прав женщин в отдаленных районах. |
The decision represents a victory for women's equality rights and particularly for women working in male-dominated professions. |
Это решение представляет собой победу в деле борьбы за равенство прав женщин и в частности женщин, работающих в сферах, традиционно считающихся мужскими. |
It analyses policy developments relating to women and equality, evaluates the measures adopted and reports regularly to the Federal Department of the Interior. |
Она анализирует изменение политики в защиту женщин и их равенства, оценивает принятые меры и составляет периодические доклады для Федерального департамента внутренних дел. |
Moreover, equality and advancement of women are to be regarded as important management tasks and included among the promotion criteria for executive staff. |
Кроме того, равенство и поощрение женщин должны считаться важной задачей руководства и входить в число критериев, определяющих повышение по службе руководителей. |
The Naturalization Act recognizes equality of women and men in applications for naturalization in this country. |
В законе о натурализации признается равенство женщин и мужчин в том, что касается приобретения гражданства. |
Nevertheless, the Government of Ethiopia and its national machinery on women are committed to eliminate all forms of discrimination against women and establish their equality with men. |
Несмотря ни на что, правительство Эфиопии и ее национальные структуры, занимающиеся женской проблематикой, полны решимости ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечить женщинам равные с мужчинами права. |
The annual State budget now includes a new annex, known as the yellow budget paper on women's rights and equality. |
Так появилось новое информационное приложение к государственному бюджету: "желтые страницы", касающиеся вопросов прав женщин и обеспечения равенства. |