Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Achieving equality in education requires addressing the practical and cultural issues that prevent women and girls from attending school, such as son preference, early marriage, and confining girls physically to household or narrow community perimeters. Достижение равенства в сфере образования требует решения вопросов практики и культуры, лишающих женщин и девочек возможности посещать школы, таких, как склонность отдавать предпочтение сыновьям, ранние браки, и физическое удержание женщин в пределах домашнего хозяйства или в узких границах общины.
States parties' obligation to fulfil women's right to equality in the exercise of their right to health mandates that they take positive measures to organize governmental processes and all structures through which public power is exercised to promote and protect women's health. Обязательство государств-участников в плане реализации права женщин на равенство при осуществлении ими своего права на здоровье требует от них принятия позитивных мер по организации государственных процедур и всех структур, через которые осуществляется государственная власть, таким образом, чтобы поощрять и охранять здоровье женщин.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
HIV/AIDS and other STIs: States parties are under an obligation to fulfil women's rights to equality in the context of health by promoting medical research, health education, and information campaigns on women's increased susceptibility to HIV/AIDS and other STIs. ВИЧ/СПИД и другие ИППП: Государства-участники несут обязанность производить реализацию прав женщин на равенство в контексте охраны здоровья путем поощрения медицинских исследований, медико-санитарного просвещения и информационных кампаний в том, что касает повышенной уязвимости женщин по отношению к ВИЧ/СПИДу и другим ИППП.
While the developed countries had made great headway towards equality and were being emulated by the developing countries, the situation was still unsatisfactory, especially for many women in rural areas. Хотя развитые страны добились значительного прогресса в деле обеспечения равенства, а развивающиеся страны следуют их примеру, положение дел по-прежнему является неудовлетворительным, особенно для многих женщин в сельских районах.
The Committee is concerned that, notwithstanding the Government's recognition of the problem and its efforts to address the problem, including legislative change, such stereotypes continue to constitute an obstacle to the achievement of equality for women. Комитет озабочен тем, что, несмотря на признание правительством наличия этой проблемы и его усилия, направленные на ее решение, в том числе на изменения в законодательстве, подобные стереотипы по-прежнему представляют собой препятствие на пути обеспечения равенства мужчин и женщин.
Contributing factors were a lack of awareness of women's equality, a lack of leadership training for women, little solidarity among those women who had reached positions of influence and a lack of political will to present women candidates for election. Это вызвано такими факторами, как отсутствие осведомленности о равенстве женщин, недостаточная их подготовка в вопросах руководства, слабая солидарность между женщинами, которые достигли руководящих должностей, и отсутствие политической воли выдвигать женщин-кандидатов на выборах.
The Committee routinely requests reporting States to disseminate its concluding comments and to support their public discussion, in order to make politicians and government administrators, non-governmental organizations and the public at large aware of the steps required to ensure de jure and de facto equality for women. Комитет время от времени просит представляющие доклады государства распространять его заключительные замечания и поддерживать их широкое обсуждение, с тем чтобы политические деятели и государственные чиновники, неправительственные организации и широкие круги общественности были осведомлены о мерах, необходимых для фактического и практического обеспечения равенства женщин.
He reviewed recent legislation establishing the functions of individuals involved in processing complaints of domestic violence; guaranteeing equality of treatment, including in admissions policies of Army officer training schools and in the determination of the maximum work day; and protecting women during and after pregnancy. Оратор кратко излагает суть недавно принятого законодательства, определяющего функции лиц по работе с жалобами на бытовые насилия; гарантирующего равное обращение, в частности при зачислении в военные училища и определении максимальной продолжительности рабочего дня; и определяющего меры защиты интересов женщин в период беременности и после нее.
While women's emancipation had been one of the major achievements of the twentieth century, the goal of equality, development and peace for all women, set at the Beijing Conference, was far from having being attained. Хотя расширение возможностей женщин является одним из тех направлений, на которых человечество добилось наибольших успехов в ХХ веке, цели равноправия, развития и мира для всех женщин, установленные Пекинской конференцией, еще далеки от реализации.
The Committee expresses concern that, although the Constitution provides for the equality of all citizens, it does not contain a definition of what constitutes discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits both direct and indirect discrimination. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в Конституции предусматривается равенство всех граждан, в ней не содержится определения того, что является дискриминацией в отношении женщин по смыслу статьи 1 Конвенции, запрещающей прямую и косвенную дискриминацию.
The Committee expresses concern about the existing gap between the de jure and de facto equality of women and men and the persistence of customary practices that continue to discriminate against women. Комитет обеспокоен существующим разрывом между юридическим и фактическим равенством женщин и мужчин и сохранением дискриминационных обычаев в отношении женщин.
The Committee encourages the Government to ensure full implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women, and to establish a monitoring mechanism to ensure the implementation of those laws. Комитет призывает правительство обеспечить полное выполнение законов и политики, предусматривающих юридическое равенство и направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, и создать механизм по наблюдению в целях обеспечения выполнения существующих законов.
The Specialized Women's Conference was set up by MERCOSUR Group Resolution No. 20/98 as a forum for the study of the situation of women in terms of the current legislation in the States parties of MERCOSUR, where equality of opportunity is concerned. В соответствии с Постановлением Группы Общего рынка Nº 20/98 было учреждено "Специальное совещание по проблемам женщин" для анализа положения женщин в связи с законодательством, действующим в государствах-членах "МЕРКОСУР", по реализации концепции равенства возможностей.
On the question of equality in employment, she wondered whether any steps were being taken, including pilot projects, to overcome the gender stereotyping of women in employment. Что касается вопроса о равенстве в области занятости, то она интересуется, осуществляются ли в настоящее время какие-либо меры, включая экспериментальные проекты, с целью преодоления гендерных стереотипов в отношении женщин в области занятости.
The new Constitution had been adopted in December 1992 with strong provisions guaranteeing the rights and fundamental freedoms of all citizens; in particular, its article 46 established the equality of men and women in all spheres of life. Принятая в декабре 1992 года новая Конституция страны гарантирует все права и основные свободы человека и гражданина, в частности, в статье 46 закрепляется равноправие мужчин и женщин во всех сферах общественной жизни.
While she hailed the Government's efforts to make the equality of women a reality in legislation, she believed that in order for the legislation to be effective, the Government would have to raise the consciousness of those called upon to implement and enforce the laws. Хотя оратор высоко оценивает усилия правительства, направленные на реальную интеграцию принципа равноправия женщин в национальное законодательство, она полагает, что для эффективного функционирования законодательства правительство должно обеспечить более четкое и полное понимание этих проблем лицами, призванными обеспечить осуществление соответствующих правовых норм.
The Ministry was organizing community workshops and media campaigns to raise awareness of the concept of equality of men and women and of the laws protecting women's rights. Министерство организует практикумы в общинах и кампании в средствах массовой информации, с тем чтобы улучшить понимание общественностью концепции равенства мужчин и женщин и законов, предусматривающих защиту прав женщин.
The underlying theme of such programmes and all relevant legislation was the fundamental equality of men and women, as well as the important role that men must also play in the advancement of women. Основной темой таких программ и всех соответствующих законов является основополагающее равенство мужчин и женщин и та важная роль, которую мужчины также должны играть в улучшении положения женщин.
The special programmes for rural women that the Government planned to put into place through the provision of special funds also represented positive measures, as did the allocation of the highest budget to the education sector, which was the key to ensuring equality of opportunities. Специальные программы для женщин в сельской местности, которые правительство намерено осуществлять путем выделения специальных средств, также являются позитивными мерами, наряду с увеличением доли бюджетных ассигнований для сектора образования, что имеет ключевое значение для обеспечения равенства возможностей.
Thus, in the 2000 parliamentary elections, it had provided practical support to women candidates, irrespective of party affiliation, provided that they espoused the principle of the equality of men and women. Поэтому во время парламентских выборов, состоявшихся в 2000 году, Совет оказал практическую поддержку кандидатам из числа женщин, независимо от партийной принадлежности, при условии, что они признают принцип равенства мужчин и женщин.
Balanced participation of women and men in political and public life was both a means for attaining greater equality and proof of society's recognition that men and women were equally able to decide the fate of the nation. Сбалансированное участие женщин и мужчин в политической и общественной жизни является средством достижения более высокой степени равенства и служит доказательством признания обществом того, что мужчины и женщины в равной степени способны определять будущее государства.
Ms. Shin asked how men in the Government, male religious, academic and opinion leaders and ordinary men and boys were responding to women's efforts towards equality in Jamaica. Г-жа Шин спрашивает, каким образом мужчины в правительстве, руководители религиозных, учебных учреждений и видные представители общественности из числа мужчин и простые мужчины и юноши реагируют на усилия женщин по обеспечению равенства в Ямайке.
Ms. Livingstone Raday urged Guinea to institute both de jure and de facto equality in the family, and noted that the social inequality of women largely stemmed from inequality in the family. Г-жа Ливингстон Рейди настоятельно призывает Гвинею обеспечить и юридическое, и фактическое равенство в семье и отмечает, что социальное неравенство женщин в значительной степени проистекает из неравенства в семье.
Considering that illiteracy among women is one of the main obstacles to equality, development and peace, the Government of Togo has made the education of girls, functional literacy and professional training of women the spearhead of its plan for action. С учетом того, что неграмотность среди женщин является одним из основных препятствий, стоящих на пути равенства, развития и мира, правительство Того превратило образование девочек, функциональную грамотность и профессиональную подготовку женщин в центральное звено своего плана действий.