Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
It urges the State party to frame its gender policy in both the elimination of discrimination and the promotion of equality, which are two different but equally important goals in the quest for women's empowerment. Он настоятельно призывает государство-участник ориентировать свою гендерную политику на обеспечение ликвидации дискриминации и на содействие установлению равенства - две разные, но одинаково важные цели борьбы за расширение возможностей женщин.
It also commends the realization of de jure equality of women and men in many areas of the Convention, especially with regard to economic and social benefits and marriage and family life. Он также выражает удовлетворение по поводу обеспечения юридического равенства женщин и мужчин во многих областях, затрагиваемых Конвенцией, особенно в том, что касается экономических и социальных прав, брака и семейной жизни.
The New Zealand delegation is pleased that the final outcome document reflects the advances in women's equality that have occurred since the Beijing Platform for Action in 1995. Делегация Новой Зеландии удовлетворена тем, что заключительный итоговый документ отражает успехи в обеспечении равенства женщин, которые были достигнуты после принятия в 1995 году Пекинской платформы действий.
In the New Agenda, African countries committed themselves to "the integration of women in development" and to "ensuring equality of opportunity for women at all levels". В Новой программе африканские страны объявили о своей приверженности делу «вовлечения женщин в процесс развития» и «обеспечения женщинам равных возможностей на всех уровнях».
Asked by the Special Rapporteur whether such religious personal laws were compatible with the constitutional principle of equality and with international human rights instruments, the Ministry for Women and Children and the Chief Justice replied that no difficulty arose in this regard. На вопрос Специального докладчика о совместимости статутного персонального законодательства и конституционных принципов равенства, а также международных документов о правах человека представитель Министерства по делам женщин и детей и главный судья ответили, что, по их мнению, здесь нет никакой проблемы.
The Committee commends the Government of Portugal on its commitment to achieving equality and equal opportunities for women, reflected in the progress it has made in implementing the Convention since the consideration of the third periodic report in 1991. Комитет приветствует приверженность правительства Португалии обеспечению равенства и равных возможностей для женщин, что находит свое отражение в прогрессе, которого оно добилось в осуществлении Конвенции со времени рассмотрения его третьего периодического доклада в 1991 году.
It calls on the State party to introduce effective enforcement procedures and take necessary measures, including public awareness-raising campaigns to ensure effect implementation of women's right to equality. Он призывает государство-участник включить эффективные процедуры обеспечения выполнения этих положений и принять необходимые меры, включая проведение кампании по повышению осведомленности общественности в целях эффективного обеспечения права женщин на равенство.
The Human Rights Committee had sought to further the integration of a gender perspective in its dialogue with States Parties by adopting General Comment No. 28 on the equality of rights between men and women. В своем диалоге с государствами-участниками Комитет по правам человека стремится добиться более полного учета гендерных факторов, в связи с чем он принял Общее замечание Nº 28, касающееся равноправия мужчин и женщин.
It might wish to authorize the Committee to receive individual complaints of discrimination or to establish a fully fledged women's ministry, which would send an important signal about its commitment to women's equality. Возможно, оно пожелает дать Комитету право получать отдельные жалобы на дискриминацию или создать полноправное женское министерство, которое послужит важным сигналом о его приверженности равноправию женщин.
In terms of family, inheritance, marriage and divorce rights, women enjoyed full equality and he law had been amended where necessary to ensure that there was no discrimination against women. Женщины полностью равны в плане прав, касающихся семьи, наследования, брака и развода, и в законодательство были внесены необходимые поправки в целях обеспечения того, чтобы в отношении женщин не проявлялось никакой дискриминации.
At the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, it was clearly recognized that the larger goals of equality, development and peace could not be achieved without the incorporation of the women's perspective at all levels of decision-making. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году было безоговорочно признано, что высокие цели равенства, развития и мира нельзя достичь без учета женского вопроса на всех уровнях принятия решений.
This law aims to reform Articles 85, 87, 88, 90,104, 106 and 243, thereby eliminating certain discriminatory provisions on women's work, which offend against the principle of equality. Закон нацелен на пересмотр статей 85, 87, 88, 90,104, 106 и 243 и устранение некоторых дискриминационных, нарушающих принцип равноправия положений, касающихся труда женщин.
Since the current legal framework did not guarantee full protection for the rights of women, the Government realized that it must incorporate international norms into domestic legislation and adopt a law guaranteeing equality of opportunity and treatment. Поскольку нынешняя правовая основа не гарантирует полной защиты прав женщин, правительство сознает, что оно должно включить международные нормы во внутреннее законодательство и принять закон, гарантирующий равные возможности и обращение.
The survey of national practice also revealed that the general trend worldwide is to provide protection for women in night work in a fashion that does not infringe their rights to equality of opportunity and treatment. Обследование национальной практики позволило выявить также общемировую тенденцию устанавливать условия работы женщин в ночное время таким образом, чтобы не ущемлять их прав на равные возможности и равное обращение.
ILO has developed a database containing information on national laws and policies and measures of the corporate sector for promoting equality of opportunity and treatment for women and men in employment and occupation. МОТ создала базу данных, содержащую информацию о национальном законодательстве и политике, а также о мерах корпоративного сектора в целях содействия обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и равного обращения в сфере труда и занятий.
In its 2006 direct request, the Committee noted with interest the legislation, plans, agreements and court decisions aiming at securing effective equality of opportunity between men and women workers. Конвенция Nº 156.В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил законодательство, планы, соглашения и судебные решения, направленные на обеспечение реального равенства возможностей трудящихся мужчин и женщин.
A number of appropriate measures have been taken by Government in the sector to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. На данном направлении правительством был принят ряд соответствующих мер для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им пользование правами человека и основными свободами на базе равноправия с мужчинами.
The Department of Gender Affairs has prepared a bill amending the General Labour Act to take account of important aspects, such as equality for women in the workplace and maternity protection. Управление по гендерным вопросам разработало законопроект о внесении поправок в Общий закон о труде, основными аспектами которого станут равноправие на рабочем месте для женщин и защита материнства.
ILO Convention No. 183 concerning Maternity Protection promotes the equality of all women in the workforce and the health and safety of the mother and child. Конвенция МОТ Nº 183, касающаяся охраны материнства, направлена на обеспечение равенства всех женщин в сфере труда, а также здоровья и безопасности матери и ребенка.
In the regions, the national campaign was accompanied or followed by events and activities organized by local women's organizations, equality offices and shelters for battered women. В регионах общенациональная кампания сопровождалась или была продолжена манифестациями и акциями, организованными силами местных женских ассоциаций, бюро по вопросам равенства и приютами для женщин, пострадавших от побоев.
The foregoing facts and figures, as well as recent gender studies, indicate that formal equality of access to education and to training programmes is a necessary but not a sufficient stage in the elimination of discrimination against women in that field. Вышеуказанные факты и цифры, а также последние исследования по гендерной проблематике показывают, что формальное равенство доступа к образованию и образовательным программам является необходимым, но отнюдь не достаточным этапом на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин в этой области.
At present, there exist certain special provisions that establish positive action, i.e. temporary and special measures designed to accelerate the introduction of de facto equality which accords more favourable treatment to women than to men. В настоящее время существуют особые возможности для действий позитивного характера, а именно, применения временных специальных мер, имеющих целью скорейшее установление фактического равноправия и предусматривающих для женщин более благоприятный режим обращения, чем для мужчин.
The Ecuadorian Constitution clearly establishes the equality of women and men before the law, and the duty of the State to respect and enforce respect for human rights. Политическая конституция Эквадора однозначно гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом, а также провозглашает обязанность государства уважать права человека и содействовать их соблюдению.
Attitudinal changes within the community concerning women's capabilities and the question of female equality. изменение отношения общества к потенциалу женщин и к вопросу о равноправии женщин.
In performing its functions, it encourages women to participate actively in defending their interests, mainly at the community level, thereby consolidating equality for women in an area which is vital to national development. В его обязанности входит содействие участию женщин в деятельности по защите их интересов, главным образом на уровне общины, тем самым способствуя достижению большего равенства женщин в данной области, которое имеет столь важное значение для развития страны.