Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Article 3: Suitable measures taken to guarantee women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men Статья З. Надлежащие меры, принятые в целях обеспечения для женщин возможности осуществления и пользования правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами
Therefore, the application of temporary special measures in accordance with the Convention is one of the means to realize de facto or substantive equality for women, rather than an exception to the norm of non-discrimination. Поэтому применение временных специальных мер в соответствии с Конвенцией является одним из средств обеспечения фактического или основополагающего равенства женщин, а не исключением из нормы недискриминации.
One goal of equality policy in the Federal Republic of Germany is to strengthen elderly women's self-esteem, to encourage them to understand age as a new phase in life in which they can make their interests come true and help shape their environment. Одна из целей политики по обеспечению равенства в Федеративной Республике Германии заключается в укреплении чувства собственного достоинства у пожилых женщин, поощрении их к восприятию своего возраста в качестве нового этапа жизни, где они смогут добиться реализации своих интересов и принять участие в изменении окружающей обстановки.
Thus, continuous monitoring of laws, programmes and practices directed at the achievement of women's de facto or substantive equality is needed so as to avoid a perpetuation of non-identical treatment that may no longer be warranted. Поэтому требуется постоянный контроль в отношении законов, программ и практических мер, нацеленных на обеспечение фактического или основополагающего равенства женщин, с тем чтобы избежать увековечения неравного положения, которое уже нельзя никоим образом оправдать.
In addition to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, other international human rights instruments and policy documents adopted in the United Nations system contain provisions on temporary special measures to support the achievement of equality. Помимо Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в других международных документах по правам человека и вопросам политики, принятых в системе Организации Объединенных Наций, содержатся положения о временных специальных мерах содействия обеспечению равенства.
States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. Государствам-участникам следует проводить четкое различие между временными специальными мерами, нацеленными на ускорение процесса достижения конкретной цели установления фактического или основополагающего равенства женщин, и другими общими социальными стратегиями, принятыми и осуществляемыми в интересах улучшения положения женщин и девочек.
In order to give effect to the constitutional right of equality, that law requires governments to take specific measures in favour of women to correct situations of patent inequality vis-à-vis men. Закон, преследуя цель реального осуществления закрепленного в Конституции равноправия, предусматривает принятие государственными органами конкретных мер в интересах женщин с целью выявления и устранения случаев их фактического неравноправия в сравнении с мужчинами.
In Bhutan, as has been described, many of these problems are minimised if not eliminated in a de jure as well as a de facto sense, although various social, cultural and economic factors remain that impede the full equality of women. В соответствии с вышеизложенным в Бутане де-юре, а также де-факто, многие из этих проблем если не исчезли совсем, то уже практически решены, хотя и остаются различные социальные, культурные и экономические факторы, не позволяющие достичь полного равенства женщин.
Since the beginning of 2002, a new association has emerged in Switzerland called Avanti Donne , which seeks to promote equality in society for disabled women and girls. В начале 2002 года в Швейцарии была учреждена новая ассоциация "Avanti Donne", которая занимается вопросами обеспечения равенства в обществе женщин и девушек с ограниченными возможностями.
In addition, the Federal Government also promotes other Internet offerings for women, such as the networking of equality commissioners, non-governmental organisations and networks of female experts. Кроме того, федеральное правительство содействует также другим инициативам в Интернете в отношении женщин, таким, как создание сетей уполномоченных по вопросам обеспечения равенства, сетей неправительственных организаций и сетей женщин-экспертов.
With its Cabinet decision dated June 1999, the Federal Government recognised the equality of women and men as a continual guiding principle and decided to promote this task as a cross-sectional task using the strategy of gender mainstreaming. Решением своего кабинета от июня 1999 г. федеральное правительство признало равенство женщин и мужчин неизменным руководящим принципом и постановило принять межсекторальный подход к решению этой задачи с использованием стратегии актуализации гендерной проблематики.
The Rules apply to all Federal Ministries and declare the equality of women and men to be the overall guiding principle within the meaning of Gender Mainstreaming. Эти правила применяются по отношению ко всем федеральным министерствам и содержат положение о том, что равенство мужчин и женщин является общим руководящим принципом по смыслу концепции равноправия мужчин и женщин.
Academic institutions, particularly through the activities of gender and women's studies programmes and centres, play a major role in shaping public opinion regarding human rights and equality of women. Важную роль в формировании общественного мнения в отношении прав человека и равноправия женщин играют академические институты, в которых, в частности, функционируют исследовательские программы и центры по гендерной проблематике.
We support equality of opportunity in education and employment for males and females and aim to achieve status and economic justice for traditional female roles of child rearing and home making. Мы выступаем в поддержку равенства возможностей для мужчин и женщин в сферах образования и занятости и намерены добиться установления статуса и экономической справедливости в отношении традиционных женских функций - воспитания детей и ведения домашнего хозяйства.
That Act also provides for wage and salary equality by stipulating that men and women shall receive equal pay for equal levels of qualification and performance. Этот закон закрепляет равный размер вознаграждения мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда.
This year we mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a document that set out a noble vision for the world and reaffirmed the equality of men and women. В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека - документа, в котором изложено благородное видение мира и закреплен принцип равенства мужчин и женщин.
Latvia has established normative base for promoting the equality of men and women, prohibiting gender discrimination as well as providing the legal regulation for the development of women. Латвия создала нормативную базу для содействия равенству мужчин и женщин, запретив дискриминацию по признаку пола, а также создав правовую основу для улучшения положения женщин.
In the same act it is proclaimed the equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning. В том же законодательном акте провозглашается равенство мужчин и женщин с точки зрения доступа к услугам в области охраны здоровья, включая услуги, касающиеся планирования семьи.
She requested further details in the next periodic report on the use of temporary special measures to introduce preferences for women through specific goals and targets, in order to be able to accelerate de facto equality. Она просила представить в следующем периодическом докладе более подробную информацию о применении временных специальных мер в целях введения системы преференций в интересах женщин путем установления конкретных целей и целевых показателей, с тем чтобы ускорить процесс достижения фактического равенства.
With greater recognition of the barriers to women's equality under the law, articles 232 to 235 of the Penal Code had been repealed and the Constitutional Court had ruled in favour of women plaintiffs in several cases. В условиях ширящегося признания существующих юридических барьеров, препятствующих обеспечению равенства женщин, были отменены статьи 232 - 235 Уголовного кодекса, а Конституционный суд вынес по нескольким делам решения в пользу женщин-истцов.
To achieve genuine equality in the political arena many more female representatives were needed at the municipal level, especially in the most disadvantaged areas, and further information was requested on current and future methods of encouraging women to vote and to stand for election. Для достижения подлинного равенства на политической арене необходимо значительно увеличить число представителей-женщин на муниципальном уровне, особенно в большинстве неблагоприятных районов, при этом нужна дополнительная информация о нынешних и будущих методах поощрения женщин к участию в голосовании и выдвижению своих кандидатур.
The Committee's concluding comments should be widely disseminated at all levels of Government and society, so that the entire society could play a part in ensuring that the provisions of the Convention were fully implemented and that Yemeni women enjoyed equality with men. Заключительные замечания Комитета должны быть широко распространены на всех уровнях правительства и общества, с тем чтобы все общество могло сыграть свою роль в обеспечении полного выполнения положений Конвенции и создания для йеменских женщин равных возможностей с мужчинами.
The new Family Code of 1994 replaced previous discriminatory legislation; it guaranteed equality, recognized the value of work in the home and freed women of the obligation to allow the husband to choose the family's domicile. Новый семейный кодекс 1994 года заменяет предыдущее дискриминационное законодательство; он гарантирует равенство, признает ценность работы на дому и освобождает женщин от обязательства предоставлять мужьям право выбора места жительства семьи.
It was important to highlight the benefits of equality and the disadvantages of inequality, discrimination and stereotyping and ensure that all levels of the administration and society were fully aware of women's issues. Необходимо освещать преимущества равенства и недостатки неравенства, дискриминации и стереотипных подходов и обеспечивать полную информированность о проблемах женщин на всех уровнях административного управления и жизни общества.
Laws had been enacted to enhance the role of women in industrial tribunals and in staff organizations, and professional equality committees were required in all businesses with over 200 employees. Были приняты законы, направленные на усиление роли женщин в производственных арбитражах и в организациях персонала, и на всех предприятиях с более чем 200 рабочими требуется создание комитетов по обеспечению равенства на рабочем месте.