The Committee views as a positive development the establishment of the Ministry of Women's Affairs in 1997, with a special mandate to promote equality of women and eliminate all forms of discrimination against women in all spheres of Cameroonian society. |
В качестве позитивной меры Комитет рассматривает создание министерства по делам женщин в 1997 году, в круг ведения которого в качестве особых задач входят содействие обеспечению равенства женщин во всех сферах камерунского общества и ликвидация дискриминации в отношении женщин. |
In order to ensure full equality for women and girls in education in reality, more specific policies for recruiting and training assistance are needed, and training methods and models for women in rural areas, especially mountainous areas, should continue to be improved. |
Для того чтобы обеспечить на практике полное равноправие девушек и женщин в области образования, необходима более конкретная кадровая политика и программа оказания помощи в профессиональной подготовке, следует продолжать совершенствовать методы и формы образования для женщин в сельских и особенно в горных районах. |
Measures to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men |
Меры для обеспечения развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на основе равенства с мужчинами |
The strategic plan of action, moreover, seeks to improve the quality of the work life of women working in the Secretariat, so as to create the "conditions of equality of participation of both men and women" mandated under Article 8 of the Charter. |
Кроме того, в стратегическом плане действий предусмотрены меры по повышению качества условий работы женщин, работающих в Секретариате, в целях обеспечения "равных условий [работы] для мужчин и женщин", как это предусмотрено в статье 8 Устава. |
The Committee welcomes the State party's recent adoption of legislation designed to a certain extent to bring its legal system into line with Lebanon's obligations under international human rights instruments, in particular legislation designed to ensure the equality of rights and obligations between men and women. |
Комитет приветствует недавнее принятие государством-участником законодательства, направленного на приведение законодательной системы страны в соответствие с обязательствами Ливана, взятыми на себя в рамках международных договоров в области прав человека, в частности законодательства, направленного на обеспечение равенства прав и обязанностей мужчин и женщин. |
Promotion of and participation in the publicizing of the rights of women, raising awareness of the topic of equality in the communication media, and production and transmission of audio-visual materials. |
подготовлены и осуществлены мероприятия по распространению прав женщин, по корректировке подхода к теме равноправия женщин в средствах массовой информации, созданию и представлению аудиовизуальных материалов, |
To establish the concept of equality for women at the sectoral level by integrating it in the planning and management of the corresponding programmes in order to provide an effective response to the needs of women and men. |
внедрить перспективное применение принципа равноправия в отношении женщин на секторном уровне, используя его в планировании и управлении соответствующих программ для эффективного реагирования на потребности мужчин и женщин, |
One of the most important aspects of the formulation of EPAM and of the specific policy for rural women is the intention to mainstream gender analysis and the perspective of equality for women in the activities of the various State agencies. |
Одним из заслуживающих внимания аспектов ЕПАМ и особой политики для сельских женщин служит намерение включить гендерный анализ и перспективу справедливости для женщин в деятельность различных государственных организаций. |
Mr. HOUANSOU (Benin) said that the Fourth World Conference on Women, which had had the objective of promoting the role of women through equality, development and peace, had alerted the population of Benin to the critical situation of women throughout the world. |
Г-н УАНСУ (Бенин) отмечает, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, цель которой состояла в повышении роли женщин благодаря осуществлению принципов равенства, развития и мира, привлекла внимание населения Бенина к крайне серьезному положению женщин во всем мире. |
and that, consequently, insufficient progress has been achieved towards the practical realization of the principle of equality of women and men called for in article 2 of the Convention. |
и что в связи с этим прогресс в деле практической реализации принципа равноправия женщин и мужчин, провозглашенного в статье 2 Конвенции, недостаточен. |
Norway has developed a strategy aimed at promoting equality in the agricultural sector that encourages women to remain in the countryside by promoting diversified economic activities in rural areas and creating new job opportunities. |
Цель этой стратегии состоит в том, чтобы за счет диверсификации экономической деятельности в сельских районах и создания новых рабочих мест удержать женщин в сельских районах. |
In Suriname, the Ministry of Labor, Technological Development and Environment is responsible for the national labor policy, while the Ministry of Home Affairs and the Ministry of ATM are responsible for the policy on equality of men and women in the work place. |
За разработку и осуществление национальной политики в области трудовых отношений в Суринаме отвечает Министерство труда, технического развития и охраны окружающей среды), а за политику в области обеспечения равноправия мужчин и женщин на рабочих местах ответственны Министерство внутренних дел и Министерство труда. |
NGOs will continue to work to achieve our common goals, such as attaining equality for girls and women, protecting children against HIV/AIDS, ending the exploitation of children, and protecting them from war and other violence. |
НПО будут по-прежнему стремиться к достижению наших общих целей, таких, как обеспечение равенства для девочек и женщин, защита детей от ВИЧ/СПИДа, прекращение эксплуатации детей и их защита от войны и других форм насилия. |
Nevertheless, it noted that the Government had introduced changes to shift from the concept of women in development to gender and development in order to take a more inclusive approach involving both men and women in the promotion of equality. |
Тем не менее Комитет отметил, что правительство осуществило некоторые изменения, сменив концепцию "женщины и развитие" на концепцию "гендерные проблемы и развитие", с тем чтобы расширить свой подход к проблеме равенства и мужчин, и женщин. |
The preamble to the Basic Act refers to the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948 and to the African Charter on Human and People's Rights, which enshrine the legal equality of men and women. |
В Преамбуле к Основному закону содержится ссылка на Всеобщую декларацию прав человека от 10 декабря 1948 года и Африканскую хартию прав человека и народов, в которых провозглашается юридическое равенство мужчин и женщин. |
According to the report, although the Constitution ensures equality of women before the law and equal protection of women, in reality access by women to justice is limited by several factors, such as their insufficient knowledge of their rights, and lengthy legal processes. |
Как указывается в докладе, хотя Конституцией предусматривается равенство женщин перед законом и равная защита для женщин, в действительности доступ женщин к системе правосудия ограничивается рядом факторов, таких как недостаточная информированность об их правах и длительность процессов отправления правосудия. |
FEMNET - African Women's Development and Communications Network is concerned with the sharing of information among African women's non-governmental organizations so as to ensure a better and more effective non-governmental organization focus on women's development, equality and human rights. |
ФЕМНЕТ - Сеть организаций африканских женщин по вопросам коммуникации и развития - занимается распространением информации среди неправительственных организаций африканских женщин, с тем чтобы обеспечить лучший и более эффективный подход неправительственных организаций к вопросам развития, равенства и прав человека женщин. |
At the end of these days of difficult and often very frustrating negotiations, we demand that our Governments and that all Governments of the world commit themselves wholeheartedly to adopting concrete measures to ensure the equality of all women. |
По завершении этих многодневных, сложных, а порой вызывающих разочарование переговоров, мы обращаемся с призывом к нашим правительствам и правительствам всех стран мира принять на себя важное обязательство в отношении конкретных мер по обеспечению равенства всех женщин. |
Gender justice requires the integration of gender perspectives within every dimension of justice and the participation of women in shaping justice frameworks and rule of law institutions in ways that promote their human rights, legal equality and inclusion. |
Отправление правосудия с учетом гендерной специфики требует включения гендерных соображений во все аспекты правосудия, а также участия женщин в формировании структуры правосудия и правоохранительных органов таким образом, чтобы те способствовали защите их прав человека, равенству перед законом и социальной интеграции. |
FEMNET continues to produce two bilingual newsletters for its membership: FEMNET News focuses on sharing membership experiences of and strategies for African women's development and equality and Our Rights includes analyses of gender and women's human rights issues in Africa. |
ФЕМНЕТ продолжает издавать два бюллетеня для своих членов на двух языках: «FEMNET News» посвящен обмену опытом среди членов и стратегиям в интересах обеспечения развития и равенства африканских женщин и бюллетень «Our Rights» включает анализ гендерной проблематики и вопросов прав человека женщин в Африке. |
Pakistan's national policy for the development and empowerment of women was aimed at achieving gender equity and equality, the social, political and economic empowerment of all Pakistani women, a just, democratic society, and economic prosperity through sustainable development. |
Государственная политика Пакистана в области развития и расширения прав женщин направлена на достижение равенства и равноправия мужчин и женщин, расширение социальных, политических и экономических прав всех пакистанских женщин, создание справедливого демократического общества и достижение экономического процветания на основе устойчивого развития. |
Relations have been developed with the following bodies: national equality mechanisms, women's organizations, non-governmental organizations, women's study centres, documentation centres and international organizations, all of which have their headquarters in Latin America. |
Были приняты меры по укреплению институциональных связей, в частности, с национальными механизмами по обеспечению равенства, женскими организациями, неправительственными организациями, центрами исследований по проблемам женщин, центрами документации и международными органами, штаб-квартиры которых находятся главным образом в Латинской Америке. |
In respect of the guarantee of the right of men and women freely to enter into marriage and establish a family, article 32 of the Constitution stipulates that "Men and women shall be entitled to marry on a basis of full legal equality". |
Что касается гарантии права мужчин и женщин свободно вступать в брак и создавать семью, то статья 32 Конституции Испании гласит: "Мужчина и женщина имеют право вступать в брак на основе полного юридического равноправия". |
To work towards the social economic and political equality of women and other members of the society and particularly discriminating cultural practices against women which sometimes lead to health problems and other forms of abuse. |
проведение мероприятий в поддержку обеспечения социального, экономического и политического равенства женщин и других членов общества, в частности против применения дискриминационной традиционной практики в отношении женщин, которая может привести к возникновению проблем со здоровьем, а также против других форм насилия. |
(a) To promote equal access of women to all forms of education and to develop education models that favour equality; |
а) поощрять равный доступ женщин ко всем ступеням образования и разработать модели образования, способствующие такому равенству; |