Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Equality - Женщин"

Примеры: Equality - Женщин
Ms. Vasika Pola Ngandu (Democratic Republic of the Congo) added that the Ministry had put into place gender focal points whose role was to monitor, within their particular structures, how issues of equality and parity were handled. Г-жа Васика Пола Нганду (Демократическая Республика Конго) добавляет, что Министерство по делам женщин и семьи создало координационные центры по гендерным вопросам, задача которых - наблюдение, в рамках их соответствующих структур, за тем, как решаются вопросы равенства и паритета.
Care must be taken to distinguish between the notions of parity, equity and equality without discrimination as provided for in article 1 of the Convention, which should be the starting point for all efforts to promote the rights of Congolese women. Нужно позаботиться о том, чтобы различать понятия паритета, равноправия и равенства без дискриминации, как это предусмотрено статьей 1 Конвенции, которая должна быть отправным пунктом для всех усилий по содействию осуществлению прав конголезских женщин.
Further efforts would be made to ensure that more women participated in public life and that the notion of equality embodied in the Constitution became a reality. Будет продолжена работа, направленная на то, чтобы в общественной жизни участвовало больше женщин и чтобы гарантированное в Конституции понятие равенства стало реальностью.
Furthermore, the only way to change behaviour was to raise awareness of equality among men and women, at all levels of society, through education, rather than by imposing values from elsewhere. Кроме того, единственный способ изменить поведение состоит в том, чтобы повысить информированность по вопросам равенства мужчин и женщин на всех уровнях общества с помощью образования, а не путем навязывания ценностей извне.
However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. Тем не менее, достичь равенства без равноправия невозможно, а это обусловливает необходимость разработки мер, стратегий и программ, направленных на устранение различий, возникших в результате дискриминации женщин, которой они подвергаются на протяжении всей истории.
The Committee noted with interest the adoption of Act No. 99-585 of 12 July 1999 establishing parliamentary delegations for women's rights and equality of opportunity between men and women. Комитет с интересом отметил принятие Закона Nº 99-585 от 12 июля 1999 года, касающегося парламентских делегаций по правам женщин и равенства возможностей мужчин и женщин.
Most donors channel resources to gender-oriented programmes, recognizing that the empowerment of women in productive activities is beneficial in terms of equality of opportunity, access to assets, leadership and decision-making. Большинство доноров направляют ресурсы на программы, разработанные с учетом гендерной проблематики, признавая, что расширение прав и возможностей женщин в сфере производственной деятельности дают благотворный эффект в том, что касается равенства возможностей, доступа к активам, руководства и принятия решений.
Her Government had institutionalized non-discrimination against women at every level of society and was devoting substantial economic resources to the promotion of equality for women. Ее правительство официально закрепило недискриминацию в отношении женщин на всех уровнях общества и выделяет значительные экономические ресурсы на поощрение равенства в интересах женщин.
It is recognized that much remains to be done in order for women to achieve full equality with men, but women's voices are being heard. В настоящее время признается, что для обеспечения полного равенства между женщинами и мужчинами еще необходимо многое сделать, однако голоса женщин уже слышны.
The second reservation, concerning article 9, paragraph 2, rules out equality of rights between men and women with respect to the nationality of their children and the Government of the French Republic therefore objects to it. Вторая оговорка к пункту 2 статьи 9 отрицает равенство прав мужчин и женщин в отношении гражданства их детей, поэтому правительство Французской Республики возражает и против нее.
In such circumstances, it is essential to adopt special, concrete and comprehensive non-discriminatory regulations concerning the nationality of women married to foreigners and also rules that guarantee their equality with men. В этих условиях необходимо принятие особых, конкретных и исчерпывающих недискриминационных норм, регулирующих вопросы гражданства женщин, состоящих в браке с иностранцами, а также гарантирующих их равенство с мужчинами.
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. Организация Объединенных Наций не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в любом качестве и на равных условиях в ее главных и вспомогательных органах.
In many societies, laws which provide for equality do now exist, yet gaps in implementation mean that they have yet to make a difference to women's lives. В настоящее время во многих обществах приняты законы, предусматривающие равноправие, однако пробелы в их реализации означают, что им ещё только предстоит внести перемены в жизнь женщин.
As their movement already had the most radical demands in women's equality, most Marxist leaders, including Clara Zetkin and Alexandra Kollontai, counterposed Marxism against bourgeois feminism, rather than trying to combine them. Поскольку их движение уже содержало самые радикальные требования равенства мужчин и женщин, большинство марксистских лидеров, в том числе Клара Цеткин и Александра Коллонтай, противопоставляли марксистский и буржуазный феминизм вместо того, чтобы объединить их.
She proposed the "complete equality of women with regard to legal, social, economic, and educational rights", and organized China's first rally for International Women's Day on 8 March 1924. Она выдвигала идеи «полного равенства для женщин в юридических, социальных, экономических и образовательных правах», а также организовала первый китайский митинг по случаю международного женского дня 8 марта 1924 года.
The statement is a clarion call to all governments to reaffirm their political commitment to advance equality, development and peace for all women and girls everywhere and to guarantee their human rights. В заявлении ко всем правительствам обращен настойчивый призыв подтвердить свое политическое обязательство по защите идеалов равенства, развития и мира для всех женщин и девочек на земле, а также гарантии их прав человека.
These efforts must include strengthening of health systems, gender and socio-economic equality, empowerment of women and girls, and promotion and protection of their human rights. Эти усилия должны включать укрепление систем здравоохранения, обеспечение гендерного и социально-экономического равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и поощрение и защиту их прав человека.
The aim of the research project was to theoretically and empirically examine equality of opportunities of women and men and other factors in Slovenian diplomacy and propose measures for improvement based on the findings of this analysis. Цель исследования состояла в том, чтобы теоретически и практически изучить вопрос равенства возможностей для женщин и мужчин и другие проблемы словенской дипломатии, а также предложить меры по улучшению ситуации на основе результатов анализа.
The introduction of pre-school services wholly or partly in Finnish and Sami also enhances the opportunities for minority women to increase their paid work and to thereby reach greater economic equality. Предоставление дошкольного обслуживания полностью или частично на финском и саамском языках также расширяет возможности женщин из числа меньшинств в плане получения более хорошо оплачиваемой работы и тем самым достижения большей степени экономического равенства.
In the context of follow-up to its concluding observations, CEDAW assessed that its recommendation to incorporate the principle of equality of women and men in the Constitution had not been implemented. В контексте последующей деятельности по итогам своих заключительных замечаний КЛДЖ установил, что его рекомендация о включении в Конституцию принципа равноправия мужчин и женщин не была выполнена.
Liberal feminism, the dominant tradition in feminist history, is an individualistic form of feminist theory which focuses on women's ability to maintain their equality through their own actions and choices. Либеральный феминизм (англ. Liberal feminism) - индивидуалистическая форма феминизма, которая фокусируется на способности женщин бороться за равенство посредством своих действий и выбора.
The book expressed Eulalia's thoughts about education, the independence of women, the equality of classes, socialism, religion, marriage, prejudices, and traditions. Книга выразила мысли Эулалии об образовании, независимости женщин, равенстве классов, социализме, религии, браке, предрассудков и традиций.
The group also advocated the establishment of mechanisms to guarantee gender equity in ICT planning, projects and programmes as well as research on the impact of ICTs on women and their struggle for equality. Участники группы также выступили за создание механизмов, которые гарантировали бы равные права мужчин и женщин при разработке планов проектов и программ в области ИКТ, а также при проведении исследований эффективности ИКТ с точки зрения улучшения положения женщин и их борьбы за равноправие.
She agreed that, in the circumstances, and to achieve equality of rights for women the international community must be expected to provide appropriate assistance. Она согласна с тем, что имеются все основания ожидать, что в сложившихся обстоятельствах и для обеспечения равноправия женщин международное сообщество должно предоставить необходимую помощь.
There should be a comprehensive code that would guarantee the equality of women in all aspects of Indian life, regardless of the tradition, culture or religion practised in that particular area. Необходимо создать всеобъемлющий юридический кодекс, который гарантировал бы равноправие женщин во всех аспектах жизни индийского общества, независимо от традиций, культуры или религии, которые сложились в том или ином регионе.