When women had equality of opportunity, they had successfully occupied high-level positions and participated in decision-making processes in the public and private sectors. |
Для установления равенства возможностей мужчин и женщин женщинам был открыт доступ к должностям высокого уровня и участия в принятии решений в государственном и частном секторах. |
In order to avoid that eventuality, a more constructive approach would be to refer instead to the equality of men and women. |
С тем чтобы избежать этого, следует занять более конструктивную позицию и ссылаться вместо этого на равноправие мужчин и женщин. |
General Comment No. 23 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women interprets how equality in those spheres should be understood. |
В общей рекомендации 23 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин разъясняется, как следует понимать равенство в этих сферах. |
Specific provisions of the Basic Law provide guarantees for the equality of women and men. |
Специальные положения Основного Закона устанавливают гарантии равноправия женщин и мужчин. |
The legislation of Turkmenistan provides for equality of rights for men and women in receiving all types of assistance. |
Законодательство Туркменистана обеспечивает равенство прав мужчин и женщин в получении всех видов пособий. |
She would also like to hear more about a general constitutional right of equality. |
Ей также хотелось бы больше узнать о закрепленном в Конституции праве на равенство мужчин и женщин. |
Family responsibilities can effectively become a hindrance to equality in employment and a major cause of direct or indirect discrimination against women. |
Семейные обязанности фактически могут стать препятствием на пути к достижению равноправия в сфере занятости и серьезной причиной прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин. |
"Government priorities and procedures for the enforcement of the equality of men and women" were adopted in May 2004. |
"Приоритеты и процедуры правительства в области обеспечения равноправия мужчин и женщин" были приняты в мае 2004 года. |
Parties took measures to increase the proportion of women and promote equality in their organisations. |
Партии приняли меры по увеличению удельного веса женщин и поощрению равноправия в своих организациях. |
In 1998, it established a Unit of equality of men and women. |
В 1998 году оно создало группу по равноправию мужчин и женщин. |
Informative appendix to the State budget: "The yellow budget paper on women's rights and equality" has been instituted. |
Информацион-ное добавление к государственному бюджету: был принят "желтый бюджетный документ по правам женщин и равенству". |
Promoting economic equality of women is one of the four strategic goals of the Council. |
Поощрение экономического равенства женщин является одной из стратегических целей Совета. |
The rights of indigenous women are protected within each of these frameworks through provisions on non-discrimination and equality. |
Права женщин из числа коренного населения в контексте каждого из этих рамочных механизмов защищаются в форме включения в них положений, запрещающих дискриминацию и провозглашающих равенство. |
Women in decision-making and the role of the media in work towards equality. |
Участие женщин в процессе принятия решений и роль средств массовой информации в обеспечении равенства. |
The Beijing Declaration consolidated five decades of legal and policy advances aimed at securing equality of women in law and in practice. |
Пекинская декларация закрепила достигнутые за пять десятилетий правовые и политические успехи в деле обеспечения равноправия женщин юридически и на практике. |
Above all, more countries have come to understand that women's equality is a prerequisite for development. |
Прежде всего важно то, что все большее число стран приходят к пониманию того, что равенство женщин является предпосылкой развития. |
Education had an important role to play in equality of opportunity for all women. |
Важную роль в создании равных возможностей для женщин должно играть образование. |
This Act gives married women equality for suing and being sued in a Court of Law. |
Этот закон наделяет замужних женщин равным правом выступать истцом и ответчиком в суде. |
The aforementioned provisions are an appropriate legal measure to guarantee women's right to employment on the basis of equality with men. |
Вышеупомянутые положения обеспечивают достаточную правовую базу для реализации права женщин на трудоустройство на основе равноправия с мужчинами. |
The attitude towards equality of women in the labour market has changed significantly in 2000 compared to 1994. |
Отношение к равенству женщин на рынке труда в 2000 году существенно отличалось по сравнению с 1994 годом. |
Much focus in the Programme is placed on the enforcement of the equality of women and men in science. |
В рамках Программы особое внимание уделяется обеспечению равноправия женщин и мужчин в науке. |
Each parliamentary group establishes its own agenda, which includes priorities with respect to equality, gender equity and women's human rights. |
Каждая группа парламентариев определяет для себя программу работы, в ходе которой приоритетное внимание уделяется проблемам равенства, гендерного равноправия и прав человека женщин. |
A. Legislation governing occupational equality for women |
А. Законодательные положения в сфере трудового права и обеспечения равенства женщин |
Enhanced economic equality for women with minority background is a prioritized objective for the Government. |
Приоритетной целью правительства является повышение степени экономического равенства женщин из числа меньшинств. |
Education policy and equality of women and men |
Политика в области образования и обеспечения равенства женщин и мужчин |