Consistent with articles 2 (c) and 15 (1) of the Convention, States parties must take steps to eliminate discrimination against women in the public and private spheres and should confirm women's equality with men before the law. |
В соответствии с пунктом (с) статьи 2 и пунктом 1 статьи 15 Конвенции государства-участники должны принять меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин как в государственной, так и частной сфере и обеспечить равенство женщин с мужчинами перед законом. |
(b) The absence of specific anti-discrimination legislation aimed at recognizing all forms of discrimination against women, including multiple and intersecting discrimination, establishing mechanisms to promote equality and ensuring remedies to victims of discrimination; |
Ь) отсутствие конкретного антидискриминационного законодательства, которое учитывает все формы дискриминации в отношении женщин, включая множественную и пересекающуюся дискриминацию и предусматривает создание механизмов поощрения равенства и обеспечения средств правовой защиты для жертв дискриминации; |
(b) Consider enacting legislation to reserve at least 30 per cent of seats for women in Parliament and encourage the creation of a special parliamentary committee on the equality of women and men; |
Ь) рассмотреть вопрос о принятии законодательства в целях резервирования не менее 30 процентов мест для женщин в парламенте и рекомендовать создание специальной парламентской комиссии по вопросам равенства женщин и мужчин; |
(a) Strengthen its collaboration with and seek technical assistance from the International Labour Organization in order to improve women's access to employment opportunities, on a basis of equality with men, in particular in the formal economy and in managerial positions; |
а) укреплять сотрудничество с Международной организацией труда и обратиться к этой организации с просьбой о технической помощи в целях улучшения доступа женщин к возможностям трудоустройства на основе принципа равенства с мужчинами, в частности в формальном секторе экономики и на руководящих должностях; |
(b) To take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure and de facto equality within the framework of the ongoing legislative and constitutional review processes; |
Ь) использовать комплексный подход к реформе законодательства, обеспечивающий юридическое и фактическое равенство мужчин и женщин в рамках продолжающегося процесса пересмотра законодательства и Конституции; |
The report card, which assesses the province's action on more than 20 women's equality goals in seven categories, noted increased employment equity, especially for women in leadership roles, within the provincial civil service: |
Совет отметил более полное осуществление равных прав в области занятости в гражданской службе провинции, особенно в отношении числа женщин на руководящих должностях: |
The Women and Gender Policy aims at, inter alia, reducing inequalities between women and men and identifies issues needing specific action, including equality in ownership of land and inheritance between women and men. |
Политика в отношении женщин и гендерного равенства направлена, в частности, на уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами и на выявление проблем, требующих принятия конкретных действий, например проблем неравенства между женщинами и мужчинами в вопросах владения землей и наследования. |
Enshrine equality before the law for all persons within the Jordanian jurisdiction, including the amendment of the Personal Status Act to address discrimination against women in relation to inheritance, the right to work, divorce and guardianship (Sierra Leone); |
119.4 закрепить равенство перед законом для всех лиц, подпадающих под иорданскую юрисдикцию, в том числе за счет внесения изменений в Закон о личном статусе для прекращения дискриминации в отношении женщин в связи с наследованием, правом на труд, разводом и опекунством (Сьерра-Леоне); |
Take positive measures to accelerate de facto equality for women in leadership positions in corporate, financial and trade institutions and enterprises, including by the introduction of quotas for corporate boards; |
принять меры к скорейшему обеспечению равной представленности женщин в руководстве корпораций, финансовых и торговых учреждений и предприятий, в том числе путем установления квот для них в советах директоров корпораций; |
Bulgaria took positive note of the introduction of new measures on equality aimed at prohibiting all forms of discrimination against women, although a definition of discrimination against women in accordance with CEDAW was still missing. |
Болгария с удовлетворением приняла к сведению принятие новых мер по обеспечению равенства и установлению запрета на все формы дискриминации в отношении женщин, отметив, что до сих пор не принято определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с КЛДЖ. |
115.14 Revise the law on marriage so that women and men are treated with equality in the state of marriage (Chad); |
115.14 пересмотреть законодательство о браке, с тем чтобы обеспечить равные права женщин и мужчин, состоящих в браке (Чад); |
The success of women's empowerment, including the broadening of equality of opportunity, depends on changing social norms, values and attitudes in respect of the role of women within households and in society. |
Успешное расширение прав и возможностей женщин, включая укрепление равенства возможностей, зависит от изменения социальных норм, ценностей и представлений о роли женщин в семье и в обществе. |
Violence against women, including domestic violence, trafficking in persons, family life, and equality before the law (arts. 3, 7, 8, 23 and 26) |
Насилие в отношении женщин, включая насилие в семье, торговля людьми, семейная жизнь и равенство перед законом (статьи З, 7, 8, 23 и 26) |
AI called on KSA to establish equality before the law for all and provide equal citizenship rights between men and women; provide and protect women's rights to freedom of movement, education, employment, marriage, and redress for family violence. |
МА призвала Саудовскую Аравию обеспечить равенство перед законом для всех и равные права гражданства для мужчин и женщин и обеспечить и защищать права женщин на свободу передвижения, образование, занятость, вступление в брак и возмещение вреда в случае совершения актов насилия в семье. |
While noting that the Ministry of Health and Welfare coordinates all policies on equality and non-discrimination, the Committee is concerned about the continuous restructuring of the national machinery for the advancement of women and the lack of a coordination mechanism with other bodies dealing with women's issues. |
Отмечая, что министерство здравоохранения и социального обеспечения координирует все стратегии в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся реорганизации национального механизма по улучшению положения женщин и отсутствия механизма координации с другими органами, занимающимися проблемами женщин. |
Please indicate if the State party's legislation is in line with the provisions of the Convention regarding equality of women with men in the acquisition, change and retention of nationality, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their spouses of foreign nationality. |
Просьба сообщить, приведено ли законодательство государства-участника в соответствие с положениями Конвенции, касающимися равных с мужчинами прав женщин в вопросах приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в особенности с положениями, касающимися права женщин передавать свое гражданство супругу-иностранцу. |
(c) Incorporate provisions for the use of temporary special measures as part of a necessary strategy towards the achievement of women's substantive equality in all its policies, programmes and plans of action, in both the public and private sectors. |
с) инкорпорировать положения, предусматривающие использование временных специальных мер в качестве составной части необходимой стратегии, направленной на достижение подлинного равенства женщин в рамках всех направлений его политики, программ и планов действий как в государственном, так и в частном секторах. |
The programme is running actively and is producing notable research and development programmes such as a research project on the structural changes of working life, a programme on the strengthening of equality in wage and contract policies, as well as a programme supporting women's careers. |
Эта программа уже активно работает, благодаря чему возникают очень важные программы научных исследований и разработок, такие как научно-исследовательский проект по структурным изменениям трудовой деятельности, программа укрепления равноправия в политике в области оплаты труда и контрактной политике, а также программа поддержки карьерного роста женщин. |
The Committee is concerned about the replacement of the Women's National Commission, which was part of the former national machinery for women's equality that extended throughout the State party, with the Government Equalities Office, the mandate of which does not extend to Northern Ireland. |
Комитет обеспокоен заменой Национальной комиссии по делам женщин, выступавшей в качестве части бывшего национального механизма по вопросам равноправия женщин на всей территории государства-участника, Государственным управлением по вопросам равноправия, мандат которого не распространяется на Северную Ирландию. |
Counselling/guidance for employees of labour market institutions (including NGOs acting for women) with respect to equality of opportunities for women and men (1 project); |
консультирование/ориентация сотрудников учреждений, специализирующихся на рынке труда (включая НПО, действующие в интересах женщин), по вопросам равенства возможностей для женщин и мужчин (1 проект); |
As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Educational rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. |
В рамках процесса конституционной реформы в отчетный период правительство пыталось включить конкретные положения о равных возможностях доступа женщин к определенным правам на образование, однако не добилось успеха, поскольку законопроект о конституционной реформе 2009 года не был принят на референдуме, проведенном с этой целью. |
VV recommended that Canada ensure equitable government funding for human rights, women's equality, and social justice organizations, as well as for Indigenous child and family services agencies; and ensure an enabling environment for civil society. |
ВВ рекомендовала Канаде обеспечить справедливое государственное финансирование для правозащитных организаций, организаций, борющихся за равенство женщин, и организаций, добивающихся социальной справедливости, а также учреждений по оказанию детских и семейных услуг представителям коренных народов; и обеспечить стимулирующие условия для деятельности гражданского общества. |
128.98. Further improve her policies and follow-up measures to foster justice, equality, tolerance as well as the full guarantee of human rights for the vulnerable groups, in particular women and foreign workers (Viet Nam); |
128.98 продолжать совершенствование политики и последующих мер, направленных на развитие правосудия, равенства, терпимости, и полностью гарантировать права человека для уязвимых групп населения, в частности женщин и иностранных трудящихся (Вьетнам); |
The human rights requirements of equality and non-discrimination require States to ensure that the steps they take to give effect to the human rights of women and address the specific needs of women are meaningful to all women in society. |
Требования в области прав человека, касающиеся вопросов равенства и недискриминации, обязывают государства обеспечивать, чтобы шаги, которые они предпринимают для введения в действие прав человека женщин и решения конкретных потребностей женщин, были значимыми для всех женщин в обществе. |
The Committee is concerned with the State party's distinctive understanding of the principle of equality, which implies similar rights of women and men as well as complementarities and harmony between women and men, rather than equal rights of women and men. |
Комитет обеспокоен своеобразным пониманием государством-участником принципа равенства, пониманием, которое предполагает скорее аналогичность прав мужчин и женщин, а также взаимодополняемость и гармонию между мужчинами и женщинами, а не равенство прав мужчин и женщин. |