| The purpose of its adoption is to continually raise the awareness on the need for acting in order to accomplish complete equality of women and men. | Цель его принятия заключается в непрерывном повышении осведомленности о необходимости действий в целях достижения полного равенства женщин и мужчин. |
| In general, laws and regulations observe the principle of equality of men and women before the law in the country. | В целом в законах и правилах страны прописан принцип равенства мужчин и женщин перед законом. |
| Measures intended to ensure women's participation in public life and politics in Angola in equality with men | Меры по обеспечению участия женщин в общественной и политической жизни Анголы наравне с мужчинами |
| Angolan law contains provisions in the area of economics regarding bank loans, which are based on the equality of men and women. | В ангольском законодательстве содержатся экономические положения, регулирующие доступ к банковским кредитам, в основе которых лежит принцип равенства мужчин и женщин. |
| Accordingly, the Federal Government, the Federal Provinces and municipalities are required to strive for de facto equality of women and men in their budget management. | Соответственно, федеральное правительство, федеральные земли и муниципалитеты обязаны стремиться к равенству женщин и мужчин де-факто при управлении своими бюджетами. |
| Specific measures for the advancement of women for de-facto equality | Конкретные меры по улучшению положения женщин для обеспечения равенства де-факто |
| The achievement of women and men's equal opportunities for access to the labour market passes through achieving equality for all population groups. | Достижение равенства возможностей женщин и мужчин в плане доступа к рынку труда обеспечивается через достижение равенства для всех групп населения. |
| The Codes of Civil and Criminal Procedure guarantee the equality of men and women. | Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданско-процессуальный кодекс гарантируют равноправие мужчин и женщин. |
| (a) Strengthened system-wide coordination on gender and women's equality through IANWGE and UNDG | а) Укрепление общесистемной координации в области обеспечения гендерного равенства и равноправия женщин по линии МУСЖГР и ГООНВР |
| With both strategies Paraguay is demonstrating that it is making progress, although much work remains before equality with men can be achieved. | ЗЗ. Хотя парагвайское государство добилось прогресса на обоих направлениях, предстоит еще многое сделать для достижения реального равенства женщин и мужчин. |
| It guaranteed equal access to jobs and equality in the procedure of employment of women and men (Article 8). | Он гарантировал для женщин и мужчин равный доступ к рабочим местам и одинаковый порядок найма на работу (статья 8). |
| The new Labour Code introduced innovations promoting the equality of rights of men and women: | Положениями нового Трудового кодекса были введены новеллы в интересах равноправия женщин и мужчин, а именно: |
| Programmes and activities that are being conducted by other sectors as evident in this report have all contributed to advancing the de facto equality of women. | Как явствует из настоящего доклада, программы и мероприятия, которые осуществляются в других секторах, способствовали достижению фактического равенства женщин. |
| Its implementation has included the use of measures focusing on collective rights as a fundamental element in the promotion and realization of equality in diversity for women. | При его реализации использовался подход, согласно которому коллективные права рассматриваются как основополагающий элемент поощрения и обеспечения равенства в разнообразии для женщин. |
| After that right was gained in England, they continued to work for the equality of women in church, State and society. | Отстояв это право для английских женщин, они продолжили свою деятельность в целях обеспечения равноправия женщин в церкви, государстве и обществе. |
| This stigmatization is unique to women and will prevent the achievement of equality in society as long as the issue remains unattended. | Подобные стереотипы распространяются исключительно на женщин, и до тех пор пока эта проблема остается нерешенной, добиться равенства в обществе не представляется возможным. |
| It is hoped that the new provisions of the Act will carry the Icelandic nation forward in the direction of increased equality of women and men. | Выражается надежда на то, что благодаря новым положениям этого закона исландская нация продвинется вперед на пути повышения равенства женщин и мужчин. |
| To be excluded from the process of inheritance reinforces women's lack of autonomy and equality, and jeopardizes in a very direct way their right to adequate housing. | Исключение из процесса наследования закрепляет отсутствие самостоятельности и равноправия женщин и создает самую непосредственную угрозу для их права на достаточное жилище. |
| IHRC-UOCL recommended that Papua New Guinea enact special legislation to ensure rural women full equality and rights to improvement and development, specifically with respect to employment and education. | МСПЧ-КПО рекомендовала Папуа-Новой Гвинее принять специальное законодательство в целях обеспечения полного равенства и прав женщин в сельской местности на улучшение жизни и развитие, в особенности в сфере занятости и образования. |
| POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. | ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин. |
| Finally, a greater allocation of resources was required from international and non-governmental organizations in order to redirect efforts to ensure the equality and empowerment of women. | Наконец, требуется широкое вовлечение дополнительных ресурсов международных и неправительственных организаций. что позволит эффективно перераспределить усилия в решении вопросов равенства прав и возможностей женщин. |
| Progress had been made in ensuring employment equality and reducing maternal mortality, but progress in promoting women's participation at decision-making levels had been slow. | Страна добилась успехов в обеспечении равных возможностей трудоустройства и сокращении показателей материнской смертности, однако прогресс в деле поощрения участия женщин в процессе принятия решений остается медленным. |
| Sometimes harmful practices and prejudices continue to be at the root of the most serious, routine violations of women's right to equality before the courts and the principle of non-discrimination. | Порой вредные виды практики и предрассудки продолжают лежать в основе наиболее серьезных повседневных нарушений прав женщин на равенство перед судом и принципа недискриминации. |
| Noting the country's efforts towards achieving equality for and non-discrimination against women, Costa Rica underlined the many remaining challenges in this regard. | Отмечая усилия страны по достижению равенства и недискриминации в отношении женщин, Коста-Рика подчеркнула, что в этой области сохраняются многочисленные проблемы. |
| Algeria welcomed the Budapest Human Rights Forum, efforts to protect women and children, integrate minorities and for equality of treatment and opportunity. | Алжир приветствовал Будапештский форум по правам человека, усилия по защите женщин и детей, интеграции меньшинств и обеспечению равного обращения и равных возможностей. |