Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равноправного

Примеры в контексте "Equality - Равноправного"

Примеры: Equality - Равноправного
Equitable treatment did not however require equality of treatment for all creditors. Однако равноправный режим не требует равноправного отношения для всех кредиторов.
She drew attention to several articles in the Constitution that laid down the principles of equality of treatment for women. Оратор обращает внимание на несколько статей Конституции, в которых устанавливаются принципы равноправного отношения к женщинам.
(b) The equality of the vote is guaranteed by granting every voter a single vote. Ь) проведение равноправного голосования обеспечивается путем предоставления каждому избирателю одного голоса.
We must encourage the active efforts being undertaken to continue dialogue, on the basis of equality, between North and South Korea. Необходимо приветствовать активную работу по продолжению равноправного диалога между северной и южной Кореей.
Furthermore, measures had been taken to guarantee and promote the equality of women at all levels. Кроме того, принимались меры по обеспечению и поощрению равноправного положения женщин на всех уровнях.
Action area 1: Increase the number of women in parliament and achieve equality in participation Сфера деятельности 1: увеличение числа женщин в парламенте и достижение равноправного участия
Implement the Social Safety Net program with special attention to ensure equality of women participation. реализацию программы социальной защиты, в рамках которой особое внимание уделяется обеспечению равноправного участия женщин;
(b) A sense of equality among the partners; Ь) ощущение равноправного положения партнеров;
This mode of presentation violates the principle of equality and fairness between Member States, particularly States that are parties to a dispute. Такое изложение нарушает принцип равноправного и справедливого отношения к государствам-членам, особенно к государствам, являющимся сторонами в споре.
Prisoners' rights are covered by article 10 of the Prisons Act and humane treatment and equality by article 5. В статьей 10 Закона о пенитенциарных учреждениях предусматриваются права заключенных, а в статье 5 того же закона устанавливаются принципы гуманного и равноправного обращения с заключенными.
In order to fully harness the potential benefits of technology, the international community must accept the challenge to make an even greater effort to promote equality and shared access to scientific and technological progress. Для того чтобы в полной мере использовать потенциальные преимущества новых технологий, международное сообщество должно взять на себя задачу по дальнейшей активизации усилий, направленных на обеспечение равноправного и справедливого доступа к научно-техническому прогрессу.
The granting of equality in the treatment of nationals and aliens, especially foreign affiliates, i.e., the national treatment standard, is an indispensable element of the liberalization process. Неотъемлемым элементом процесса либерализации является установление равноправного режима для граждан и иностранцев, прежде всего для филиалов иностранных компаний, т.е. введение стандарта национального режима.
The Russian Federation and Egypt base their bilateral relations on the principles of cooperation founded on equality and mutual trust, responsibility to the international community and coinciding or similar approaches to principal international problems. Свои двусторонние отношения Российская Федерация и Египет строят, исходя из принципов равноправного доверительного взаимодействия, ответственности перед международным сообществом, а также совпадающих или близких подходов к основным международным проблемам.
It further proposes numerous actions to be taken to achieve quickly a major breakthrough towards equality in power sharing and decision-making and gender balanced composition in all decision-making bodies at the national and international levels. В этой программной области также предлагается целый ряд мер, позволяющих в кратчайшие сроки добиться значительного прогресса в отношении равноправного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений и обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин во всех руководящих органах на национальном и международном уровнях.
This has made it possible to adopt measures that would ensure equality in women's participation in political, economic, social and cultural life at the national and local level. Это позволило принять меры по обеспечению равноправного участия женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны на национальном и местном уровнях.
From that viewpoint, it might consider accepting a single system of liability and compensation but such a position has limits and is valid only if genuine equality of treatment is established in the convention. Поэтому они могли бы согласиться на применение единой системы ответственности и возмещения ущерба, но только при условии обеспечения в конвенции действительно равноправного режима.
With regard to the alleged violation of article 25 (c), it states that the authors have not experienced any lack of equality in access to public service. Касаясь предполагаемого нарушения пункта с) статьи 25, государство-участник отмечает, что авторам не чинилось никаких препятствий в отношении равноправного доступа к государственной службе.
In the Agreement, the principle of citizenship constitutes the basis for rights, duties and equality of participation of all Sudanese in the responsibilities of public life, without discrimination as to race or religion. В соглашении принцип гражданства является основой для обеспечения прав, обязанностей и равноправного участия всех суданцев в общественной жизни без какой-либо дискриминации по расовым признакам или религиозной принадлежности.
On 1 July 1997, reforms to the employee pension regime came into effect. Its essential thrust was to ensure equality of treatment between men and women. Начиная с 1 июля 1997 года была проведена пенсионная реформа в отношении рабочих и служащих, цель которой состояла главным образом в обеспечении равноправного отношения между мужчинами и женщинами.
Ms. Livingstone Raday said continued tolerance of traditional attitudes with regard to women's subordinate role in the family contributed to their lack of equality in society in general. Г-жа Ливингстоун Радей говорит, что сохраняющееся в обществе терпимое отношение к традиционному восприятию подчиненного положения женщин в семье способствует тому, что и в самом обществе они не занимают равноправного положения.
In such cases, the remedy will have to be that the discrimination is brought to an end and that the Government is truly representative, by allowing for participation in the political process on a basis of equality of all members of the group. В таких случаях решением является прекращение дискриминации и обеспечение того, чтобы правительство было действительно представительным путем представления всем членам этой группы возможности равноправного участия в политической жизни.
The view was expressed that in order to reach consensus on this issue in which States are involved, the subject must be considered in accordance with the principle of access to outer space on the basis of equality and without any discrimination. Было высказано мнение, что для достижения консенсуса по этому вопросу, который предусматривает участие государств, эту тему необходимо рассматривать в соответствии с принципом равноправного и недискриминационного доступа к космическому пространству.
This new law which has been well received by the public is contributing to creating the Lao society to be a society of equality and justice without discrimination based on social status, gender, age, race, nationality, ethnicity, religion and other grounds. Этот новый Закон, положительно воспринятый населением, способствует построению в Лаосе равноправного и справедливого общества без дискриминации по признаку социального статуса, пола, возраста, расы, национальности, этнической принадлежности, религии и других признаков.
At this stage, policy restrictions blocking the employment of rural workers have generally been removed and have been replaced by a nationwide employment system with equality for rural and urban workers. В настоящее время политические препятствия, ограничивавшие работу сельских мигрантов в городах, по большей части устранены; вместо них в масштабах страны осуществляется система равноправного трудоустройства в городских и сельских районах.
While recognizing that there has been some progress in achieving equality for women in political and public life, the Committee remains concerned that the representation of women in Parliament and in senior official positions, including the judiciary, still remains low. Признавая достижение определенного прогресса в обеспечении равноправного участия женщин в политической и общественной жизни, Комитет сохраняет беспокойство в связи с по-прежнему низким уровнем представительства женщин в парламенте и на ответственных должностях, в том числе в судебных органах.