She also wondered whether there were schools for magistrates and the police and, if so, whether they received instruction in the equality of women and men before the law. |
Она также интересуется, существуют ли училища для магистратов и полицейских, и если да, то разъясняется ли в них концепция равенства женщин и мужчин перед законом. |
Following the change of Government in 2004 the Ministry of Equal Opportunity had been established and its name conveyed the idea that the Ministry's role was to promote equality, and not only women's rights. |
После смены правительства в 2004 году было образовано министерство по вопросам равенства, и само его название говорит о том, что задача министерства состоит в утверждении принципа равенства, а не только в поощрении прав женщин. |
In 2002, the Guidelines of the National Education and Training Charter had been established, aimed at combating stereotypes, promoting education on equality and improving women's image in the media. |
В 2002 году были разработаны Руководящие принципы Национальной хартии по вопросам образования и профессиональной подготовки, направленные на борьбу против стереотипов, содействие обучению вопросам равенства и улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации. |
Ms. Bergman (Sweden) said that the action plan to combat men's violence against women, presented by the Government in November 2007, focused on immigrant women, as did the package of reforms aimed at promoting equality in the labour market. |
Г-жа Бергман (Швеция) говорит, что план действий по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, представленный правительством в ноябре 2007 года, направлен на женщин-иммигрантов, также как и пакет реформ, имеющий целью содействовать достижению равенства на рынке труда. |
That was a clear sign of changing attitudes towards the Convention and of the growing acceptance of the principle of the equality of women and men as a universal human rights principle. |
Это четко свидетельствует об изменении отношения к Конвенции и о растущем признании принципа равенства женщин и мужчин как универсального принципа прав человека. |
She wondered what the proportion of women would be in the Lithuanian team participating in the Olympic Games to be held in China, emphasizing the value of such indicators in measuring equality. |
Оратор интересуется, сколько женщин будет в литовской команде, которая примет участие в Олимпийских играх в Пекине, подчеркивая важность таких показателей в оценке равенства. |
CONAMU was participating in the reform of the executive branch and working towards the establishment of a national system for equality of women and men that would include all the other mechanisms, departments or units within ministries and in all the branches of Government. |
КОНАМУ принимает участие в реформе исполнительной власти и работает над созданием национальной системы обеспечения равенства женщин и мужчин, которая будет включать все другие механизмы, департаменты или подразделения в структуре министерств и во всех ветвях государственной власти. |
As regards obstacles to the draft legislation, it had not been possible to complete the draft law on the equality of men and women in the previous year because the National Congress had ceased to function. |
Что касается факторов, препятствующих принятию проектов законов, она отмечает, что проект закона о равенстве мужчин и женщин не был принят в прошлом году в силу того, что Национальный конгресс прекратил свою работу. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, enquired as to whether the Constitution defined discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention and whether Myanmar guaranteed substantive equality with respect to all rights. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, содержится ли в Конституции определение дискриминации в отношении женщин, соответствующее положениям статьи 1 Конвенции, и гарантируется ли в Мьянме реальное равенство во всех правах. |
The principles of openness, fairness, equality and transparency in terms of grades, geographical representation, gender and recruitment procedures must be observed in the recruitment process. |
В процессе найма необходимо соблюдать принципы открытости, справедливости, равенства и транспарентности в плане определения класса будущей должности кандидата, географической представленности и представленности мужчин и женщин, а также в рамках процедур найма. |
In respect of social and cultural rights, it noted that South Africa has been actively implementing strategies to improve availability and access to housing and health care as well as equality and empowerment of women and the disabled within the workplace. |
В связи с социальными и культурными правами она отметила, что Южная Африка активно осуществляет стратегии по расширению возможностей в жилищном секторе и доступа к жилью, медицинским услугам, а также по обеспечению равенства и расширению прав женщин и инвалидов на рабочем месте. |
Slovenia commended the Czech Republic on the adoption of the national action plan entitled "Priorities and procedures of the Government in promoting equality of women and men", and enquired about the concrete results of this action plan. |
Словения высоко оценила факт разработки Чешской Республикой национального плана действий, озаглавленного "Правительственные приоритеты и процедуры поощрения равенства мужчин и женщин", и поинтересовалась его конкретными результатами. |
On this issue, Bosnia and Herzegovina enquired on the concrete measures undertaken to fully implement CEDAW recommendations to increase awareness of the importance of legal reform to achieve equality for women, and recommendations regarding forced and early marriages. |
В связи с этим вопросом Босния и Герцеговина поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми в целях полномасштабного осуществления рекомендаций КЛДЖ относительно повышения осведомленности о важном значении правовой реформы для обеспечения равенства для женщин, а также рекомендаций, касающихся принудительных и ранних браков. |
Latvia noted with appreciation Zambia's efforts in gender mainstreaming and on the adoption of several policies and programme to promote the rights and full equality of women, including in the areas of reproductive health and the legal and social protection of children and women. |
Латвия с признательностью отметила усилия Замбии в области гендерного мейнстриминга и принятие ею ряда стратегий и программ для поощрения прав и равенства возможностей женщин, в том числе в вопросах охраны репродуктивного здоровья и юридической и социальной защиты детей и женщин. |
It asked what concrete policies and laws were being developed to guarantee protection, equality and non-discrimination of women; what measures were taken to prevent domestic violence against women; and what considerations prevented Tonga's accession to and ratification of the major universal human rights instruments. |
Она спросила, какие конкретные политические решения и законы разрабатываются для того, чтобы гарантировать защиту, равенство и недискриминацию женщин; какие меры предпринимаются для недопущения бытового насилия в отношении женщин; и какие соображения препятствовали присоединению Тонги к основным всеобщим договорам по правам человека и их ратификации. |
The Latin American and Caribbean Committee for the Defense of Women's Rights (CLADEM) noted that the 1988 Federal Constitution introduced the principle of equality of men and women before the law. |
Латиноамериканский и карибский комитет в защиту прав женщин (КЛАДЕМ) отметил, что в Федеральной конституции 1988 года закреплен принцип равенства мужчин и женщин перед законом. |
The Ecuadorian Constitution ensures equality of access and opportunity for the participation of men and women in the various spheres of public and private life, in electoral processes, in managerial bodies, the administration of justice and State bodies. |
Конституция Эквадора гарантирует равенство доступа и возможностей участия мужчин и женщин в различных сферах государственной и частной жизни, в процессах всенародного голосования, руководящих органах, отправления правосудия и государственных органах. |
The Government is also engaged in implementing a medium-term programme elaborated as part of the national strategy for gender equity and equality through the integration of a gender perspective in development policies and programmes. |
Кроме того, марокканское правительство приступает к осуществлению среднесрочной программы, предусмотренной в рамках "Национальной стратегии обеспечения равенства и равноправия мужчин и женщин на основе интеграции гендерного подхода в политику и программы в области развития". |
It recommended that Benin review all its laws, policies and programmes to ensure compatibility with the Convention and take all appropriate legislative and other measures to ensure that women enjoy de facto equality with men in all sectors. |
Он рекомендовал Бенину провести обзор всех своих законов, стратегий и программ для приведения их в соответствие с Конвенцией и принять все соответствующие законодательные и другие меры для обеспечения фактического равенства женщин с мужчинами во всех секторах. |
The French concept of fundamental rights fully embodies the freedom and equality of every man and woman, while recognizing individual and universal rights that are the same for everyone, without distinction or discrimination of any kind. |
Французская концепция основных прав закрепляет в полной мере свободу и равенство всех мужчин и женщин, признавая равные для всех индивидуальные и общие права без каких-либо различий и дискриминации. |
In 2008, CEDAW called on France to ensure de facto equality for women in the labour market, to take steps to eliminate occupational segregation and to close the wage gap between women and men. |
В 2008 году КЛДЖ призвал Францию обеспечить фактическое равенство женщин на рынке труда, принять меры для искоренения сегрегации на рабочих местах и сократить разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами. |
The Committee noted with interest the activities undertaken to implement the plan to promote women's integration in the labour market, and the efforts of the Higher Council of Labour to formulate an equality policy. |
Комитет с интересом отметил работу, проводимую для реализации плана по содействию включению женщин в рынок труда, и усилия Высшего совета по труду по выработке политики равенства. |
Indeed, in addition to establishing full and complete equality for women in respect of pension rights and privileges, women are accorded specific exceptions and given special attention and care, in appreciation of the role they play in family life. |
По сути дела, помимо обеспечения полного и всестороннего равенства женщин с точки зрения пенсионных прав и привилегий в этих законах для женщин делаются конкретные исключения и они пользуются особым вниманием и заботой в знак признания той роли, которую они исполняют в семейной жизни. |
Ms. Ammar (Tunisia), on the issue of violence against women, said that the Personal Status Code, adopted in 1956, had established the emancipation of women and the equality of all citizens in principle. |
Г-жа Аммар (Тунис), говоря о насилии в отношении женщин отмечает, что в принятом в 1956 году Кодексе о статусе личности говорится об эмансипации женщин и равенстве всех граждан в принципе. |
In recent years, the Confederation and the cantons have taken a series of steps in support of equality, to combat discrimination, and for the advancement of women in a great variety of sectors. |
Конфедерация и кантоны за последние годы приняли ряд мер в области обеспечения равенства, борьбы против дискриминации и улучшения положения женщин в самых различных секторах. |